第二十四章 天志(下)——天的意志是判斷人世間一切行為的準則
關燈
小
中
大
不知此為不仁不義也,有書之竹帛,藏之府庫,為人後子⑨者,必且欲順其先君之行,曰:“何不當發吾府庫,視吾先君之法美⑩?”必不曰“文、武之為正者,若此矣”,曰“吾攻國覆軍,殺将若幹人矣”。
則夫好攻伐之君,不知此為不仁不義也。
其鄰國之君,不知此為不仁不義也。
是以攻伐世世而不已者。
此吾所謂大物則不知也。
【注釋】 ①之:當為“志”。
②氏:當為“為”。
寬者:當為“者寬”。
③蚤:當為“爪”。
卒:後疑脫“伍”字。
罰:通“伐”。
④犧牷:犧牲。
⑤拔:為“殺”字之誤。
⑥操:為“累”字之誤。
⑦酋:掌酒的奴婢。
⑧綛:為“縂”字之誤。
縂處:收藏财物之所。
⑨後子:嫡長子。
⑩美:當為“義”。
【譯文】 所以墨子确立了天的意志,把它作為儀法,就像輪匠有圓規、木匠有方尺一樣。
現在制造車輪的人使用圓規,木匠使用方尺,以此來知道方與圓的區别。
所以墨子确立了天的意志,把它作為儀法,我因此而知道天下的士人君子離開道義已經很遠了。
怎麼知道天下的士人君子離開道義已經很遠了呢?現在大國的君主自得地說:“我們處于大國地位而不攻打小國,我怎能成為大國呢?”因此挑選精兵強将,排列他們的舟車隊伍,用以攻伐無罪的國家。
侵入他們的國境,割掉他們的莊稼,砍伐他們的樹木,毀壞他們的城郭,以及填平護城溝池,焚燒他們的祖廟,屠殺他們的牲口。
遇到抵抗的人,就殺掉;不抵抗的就捆縛回去,男人用作奴仆、馬夫,女人用作舂米、掌酒的家奴。
那些喜好攻伐的君主,不知道這是不仁不義,還以此通告四鄰的國君說:“我攻下了那個國家,消滅了他們的軍隊,殺了很多将領。
”他鄰國的君主,也不知道這是不仁不義,又準備皮革錢币,打開他們的寶庫,派人前往祝賀。
那些喜好攻伐的君主更不知道這是不仁不義,又把它寫在簡帛上。
藏在府庫中,作為後世子孫的,必定将要順從他們先君的做法,說道:“為什麼不打開我們的府庫,看看我們先君留下的法則呢?”那上面必定不會寫着“文王、武王的為政之道就是這樣的”,而必定寫着“我攻下敵國,覆滅他們的軍隊,殺了許多将領”。
那些喜好攻伐的君主不知道這是不仁不義;他們的鄰國君主,也不知道這是不仁不義,因此攻伐的事情代代不休。
這就是我所說的士人君子不明白大道理的原因。
【原文】 所謂小物則知之者,何若?今有人于此,入人之場園,取人之桃李瓜姜者,上得且罰之,衆聞則非之。
是何也?曰:不與其勞,獲其實,已非其有所取之故。
而況有逾于人之牆垣,抯格①人之子女者乎!與角②人之府庫,竊人之金玉蚤累③者乎!與逾人之欄牢,竊人之牛馬者乎!而況有殺一不辜人乎!今王公大人之為政也,自殺一不辜人者;逾人之牆垣,抯格人之子女者;與角人之府庫,竊人之金玉蚤累者;與逾人之欄牢,竊人之牛馬者;與入人之場園,竊人之桃李瓜姜者,今王公大人之加罰此也。
雖古之堯、舜、禹、湯、文、武之為政,亦無以異此矣。
今天下之諸侯,将猶皆侵淩④攻伐兼并,此為殺一不辜人者,數千萬矣!此為逾人之牆垣,格人之子女者,與角人府庫,竊人金玉蚤累者,數千萬矣!逾人之欄牢,竊人之牛馬者,與入人之場園,竊人之桃李瓜姜者,數千萬矣!而自曰:“義也!” 【注釋】 ①抯(zhā)格:攫取,掠奪。
②角:穿。
③蚤累:當為“布缲”,布帛。
④淩:侵犯。
【譯文】 所謂小道理就明白,又是怎樣的呢?比如現在這裡有一個人,他進入别人的果場菜園,偷竊人家的桃子、李子、瓜菜和生姜,上面抓住了将會懲罰他,衆人聽到了就會指責他。
這是什麼原因呢?是因為他不參與别人的勞動,卻獲取了别人的勞動成果,取得了不屬于自己的東西的緣故。
何況還有翻越别人的圍牆,搶走别人子女的呢!還有鑿穿人家的府庫,偷竊人
則夫好攻伐之君,不知此為不仁不義也。
其鄰國之君,不知此為不仁不義也。
是以攻伐世世而不已者。
此吾所謂大物則不知也。
【注釋】 ①之:當為“志”。
②氏:當為“為”。
寬者:當為“者寬”。
③蚤:當為“爪”。
卒:後疑脫“伍”字。
罰:通“伐”。
④犧牷:犧牲。
⑤拔:為“殺”字之誤。
⑥操:為“累”字之誤。
⑦酋:掌酒的奴婢。
⑧綛:為“縂”字之誤。
縂處:收藏财物之所。
⑨後子:嫡長子。
⑩美:當為“義”。
【譯文】 所以墨子确立了天的意志,把它作為儀法,就像輪匠有圓規、木匠有方尺一樣。
現在制造車輪的人使用圓規,木匠使用方尺,以此來知道方與圓的區别。
所以墨子确立了天的意志,把它作為儀法,我因此而知道天下的士人君子離開道義已經很遠了。
怎麼知道天下的士人君子離開道義已經很遠了呢?現在大國的君主自得地說:“我們處于大國地位而不攻打小國,我怎能成為大國呢?”因此挑選精兵強将,排列他們的舟車隊伍,用以攻伐無罪的國家。
侵入他們的國境,割掉他們的莊稼,砍伐他們的樹木,毀壞他們的城郭,以及填平護城溝池,焚燒他們的祖廟,屠殺他們的牲口。
遇到抵抗的人,就殺掉;不抵抗的就捆縛回去,男人用作奴仆、馬夫,女人用作舂米、掌酒的家奴。
那些喜好攻伐的君主,不知道這是不仁不義,還以此通告四鄰的國君說:“我攻下了那個國家,消滅了他們的軍隊,殺了很多将領。
”他鄰國的君主,也不知道這是不仁不義,又準備皮革錢币,打開他們的寶庫,派人前往祝賀。
那些喜好攻伐的君主更不知道這是不仁不義,又把它寫在簡帛上。
藏在府庫中,作為後世子孫的,必定将要順從他們先君的做法,說道:“為什麼不打開我們的府庫,看看我們先君留下的法則呢?”那上面必定不會寫着“文王、武王的為政之道就是這樣的”,而必定寫着“我攻下敵國,覆滅他們的軍隊,殺了許多将領”。
那些喜好攻伐的君主不知道這是不仁不義;他們的鄰國君主,也不知道這是不仁不義,因此攻伐的事情代代不休。
這就是我所說的士人君子不明白大道理的原因。
【原文】 所謂小物則知之者,何若?今有人于此,入人之場園,取人之桃李瓜姜者,上得且罰之,衆聞則非之。
是何也?曰:不與其勞,獲其實,已非其有所取之故。
而況有逾于人之牆垣,抯格①人之子女者乎!與角②人之府庫,竊人之金玉蚤累③者乎!與逾人之欄牢,竊人之牛馬者乎!而況有殺一不辜人乎!今王公大人之為政也,自殺一不辜人者;逾人之牆垣,抯格人之子女者;與角人之府庫,竊人之金玉蚤累者;與逾人之欄牢,竊人之牛馬者;與入人之場園,竊人之桃李瓜姜者,今王公大人之加罰此也。
雖古之堯、舜、禹、湯、文、武之為政,亦無以異此矣。
今天下之諸侯,将猶皆侵淩④攻伐兼并,此為殺一不辜人者,數千萬矣!此為逾人之牆垣,格人之子女者,與角人府庫,竊人金玉蚤累者,數千萬矣!逾人之欄牢,竊人之牛馬者,與入人之場園,竊人之桃李瓜姜者,數千萬矣!而自曰:“義也!” 【注釋】 ①抯(zhā)格:攫取,掠奪。
②角:穿。
③蚤累:當為“布缲”,布帛。
④淩:侵犯。
【譯文】 所謂小道理就明白,又是怎樣的呢?比如現在這裡有一個人,他進入别人的果場菜園,偷竊人家的桃子、李子、瓜菜和生姜,上面抓住了将會懲罰他,衆人聽到了就會指責他。
這是什麼原因呢?是因為他不參與别人的勞動,卻獲取了别人的勞動成果,取得了不屬于自己的東西的緣故。
何況還有翻越别人的圍牆,搶走别人子女的呢!還有鑿穿人家的府庫,偷竊人