郭子儀

關燈
【原文】

    郭令公每見客,姬侍滿前。乃聞盧杞至,悉屏去。諸子不解。公曰:“杞貌陋,婦女見之,未必不笑。他日杞得志,我屬無噍類矣!”

    [馮述評]

    齊頃以婦人笑客,幾至亡國。令公防微之慮遠矣。

    王勉夫雲:〈甯成傳〉末載,周陽由為郡守,汲黯、司馬安俱在二千石列,同車未嘗敢均茵伏。司馬安不足言也,汲長孺與大将軍亢禮,長揖丞相,面折九卿,矯矯風力,不肯為人下,至為周陽由所抑,何哉?周蓋無賴小人,其居二千石列,肆為驕暴,淩轹同事,若無人焉。汲蓋遠之,非畏之也。異時河東太守勝屠公不堪其侵權,遂與之角,卒并就戮。玉石俱碎,可勝歎恨!士大夫不幸而與此輩同官,遜而避之,不失為厚,何苦與之較而自取辱哉!

    譯注:

    譯文

    唐朝名将郭子儀每次見客,必定有侍女多人服侍左右。但一聽說盧杞要來,他卻讓侍女全部回到後面去。他的兒子們都不明白這是為什幺,郭令公說:“盧杞容貌醜陋,婦人見了,恐怕會笑話他的容貌。将來盧杞如果得志,我們就全活不成了。”

    評譯

    齊頃公用後宮婦女來嘲笑客人,幾乎導緻亡國。郭令公防微杜漸地深思遠慮,實在不是常人可及的啊。

    王勉夫說:“《甯成傳》篇末記載,周陽由任郡守時,汲黯、司馬安都是二千石高官,卻都不和周陽由平起平坐。司馬安的身份地位不夠,可以不談;但汲黯敢于和大将軍分庭抗禮,對宰相也隻行長揖之禮,還敢當面指責公卿貴人,剛直的風範從不屈居人下,但是卻為周陽由所壓制,這是為什幺呢?周陽由實在是無賴小人,他任二千石級的高官,放肆蠻橫,欺淩同僚,旁若無人。汲黯其實是要遠離他,而非怕他。後來河東太守勝屠公受不了周陽由的嚣張跋扈而和他争鬥,最終一起被殺,玉石俱焚,這實在是令人惋惜。士大夫不幸和這種人同朝共事,應該遠遠地避開他,這樣才是上策。何必和這種小人争鬥,自取羞辱呢?”

    注釋

    ①郭令公:郭子儀,令公,唐時凡任中書令的皆可稱令公,郭子儀累官至太尉、中書令,故稱。

    ②盧杞:貌醜面藍,有口才,唐德宗擢為門下侍郎、同中書門下平章事。得志後,險惡畢露,後貶為新州司馬,徙澧州别駕死。

    ③噍類:會吃東西的人。指活口。

    ④司馬安:汲黯的外甥。

    ⑤矯矯風力:形容剛直不阿,超出一般人。