第十二章
關燈
小
中
大
麼都沒查出來的話,那又怎麼樣,檔案裡無記載的,其中可能的原因還少嗎。
而事實上她肯定有污點,被揭穿過,所以才沒給她晉級,才沒給她照例該得的軍銜。
” “讓我考慮一下,”娜斯佳鄭重地回答,“這個建議出乎我的意料,我沒準備,不能馬上答複。
” “考慮一下吧,”紮托齊尼同意了,“我不會催您的。
” 一小時後,娜斯佳回了家。
經過這段散步以後,她情緒飽滿,精力充沛,甚至覺得渾身充滿了力量,這種感覺是過去所沒有的。
由于血管問題,她總感到有些虛弱,經常頭暈,還發生過因悶熱而昏迷的情況。
她笑眯眯地哼着小曲,開始愉快地打掃房間。
同時自己也有點奇怪,被丈夫抛棄,工作也不順利,可還在唱歌并對生活充滿歡欣。
這可不是好兆頭,真的不是好兆頭。
當她已經吸完塵,正準備完成擦窗戶的英雄壯舉時,電話鈴響了,是季馬-紮哈洛夫打來的。
“你在幹什麼?”他笑嘻嘻地問。
“在做家務。
” “你還要幹很久嗎?” “就看想不想幹了。
我可以馬上結束,也可以一直幹到晚上。
幹嗎,有事嗎?” “想求你允許我到你家坐坐。
得好好談談。
” “那你就求吧。
”娜斯佳答應了。
“我請求。
” “我允許了。
你可開車來,本該如此。
”她故作寬厚地答應着,并且哈哈笑了起來。
大約過了四十分鐘以後,季馬手捧一隻大蛋糕來了。
“謝謝。
”娜斯佳一邊道謝,一邊接過這個帶有鮮豔圖案的大盒子。
“這不是送你的,而是要送給成為你丈夫的那位非凡的幸運教授的。
”紮哈洛夫一邊脫鞋,一邊回答。
“那隻能掃你的興了,教授不在家。
” “可他總歸會回來的吧?” “恐怕不回來了。
” “那是為什麼?”德米特裡注意地看了她一眼,“你們怎麼了?吵架了?不過,對不起,這不關我事。
” “這确實不關你的事,”娜斯佳說,“因此我把這個蛋糕拿到廚房,燒壺茶,我們可以痛痛快快品嘗這塊甜點精品。
” “等等。
” 季馬拉住娜斯佳的手,讓她轉身面對自己。
“我再重複一遍,我不是要幹預别人的事情,但是如果你們确實是吵架了,那麼我最好還是離開這裡。
” “你不是要和我談談嗎?”娜斯佳有些譏諷地提醒他。
“談話即使是在大街上也無妨。
對這種事情我太清楚不過了,事情往往是這樣,丈夫和妻子吵架而出走,過後當他回來時,發現自己家裡有别的男人。
在這種情況下,不管這個男人是誰,是親戚、同事、鄰居,還是兒時的朋友,都無濟于事。
我自已經曆過這種事兒,所以一清二楚。
處在這種情況之下,要想不這麼想——婊子!我剛出門,她就已經勾搭上了别人,難怪總埋怨我,尋找同情。
她甚至可能是有意找碴兒和我吵架,好把我趕走——的男人還沒有生出來呢。
總之,阿霞,哪怕你的教授回來的可能性隻有一丁點,我想我還是走。
我們還是開車找個什麼地方,哪怕是到索柯爾尼克公園,到那兒去散散步,談一談呢。
” “他是不會回來的,”娜斯佳小聲說,“而且我也再不想談這件事了。
你就幹脆相信我好了:他是不會回來的。
” “怎麼,有這麼嚴重嗎?”季馬同情地問。
“我已經說過:不再談這件事了。
”娜斯佳惱怒地重複了一遍,“我們去廚房吧,我把茶燒上。
” 她對不得不向季馬講與丈夫吵架的事感到有些不快,可是不知怎麼話就說到那兒了,不講也不行,否則就得撒謊。
本來可以編個謊,比如說他出差了。
但娜斯佳确信,即使是最無害的謊言也能把人置于極為尴尬的境地。
比如說,萬一此時有人給阿列克賽打電話,那麼就不得不當着紮哈洛夫的面,告訴打電話的人,說阿列克賽在茹科夫斯基街。
或者還有其他什麼意想不到的事情發生,比如說媽媽和繼父突然來了。
這樣的事他們碰到過,盡管次數很少。
但是要知道,這類不易發生因而不被人注意的事情往往就會在最不恰當的時候發生。
“這麼說,你這是在守活寡了。
”德米特裡說。
他環顧了一下廚房,在餐桌旁比較舒适的位置坐下,“你們經常這樣嗎?” “這是第一次,”娜斯佳歎了口氣說,“季馬,我已求過你不要再提此事了。
” “可是,阿娜斯塔霞,和你在一起真是太難了。
不管說什麼、問什麼,總是要碰到你禁止讨論的話題範圍。
不能提到丈夫,不許講我們浪漫的過去,不能涉及性。
可是你讓我們說什麼?” “可以說說尤麗娅-尼古拉耶芙娜,”她笑了,“關于她可以随便說,可以一天二十四小時地說。
” “好吧,那我們就談談尤麗娅。
我在‘格蘭特’偵探所裡稍稍刺探了一下,那裡有一個小夥子我很不喜歡。
” “是誰?” “問題就在這兒,正如同《黑桃皇後》中小有名氣的格爾曼所唱的,我不知道他姓甚名誰。
” “既然如此,那問題究竟出在哪兒?你可以去打聽嗎?” “阿霞,事情沒那麼簡單。
我在這個偵探所裡已經出現得太頻繁了,那兒本應沒我什麼事。
如果我判斷正确的話,這個小夥子已經明白我伸長鼻子到那兒是沖他去的。
也就是說,我再不能到那兒去了。
我沒必要給你講這些顯而易見的事,每個偵探都能憑心靈感覺得到什麼時候該從他所偵查的團夥中開溜。
這是一種感覺,僅此而已。
總之,情況就是這樣。
今天我想從遠處把這個小夥子指給你,以後你用自己的方式和手段去查他吧。
而我要溜到一邊,否則就隻能壞事。
” “好吧,”娜斯佳同意了,“你把他指給我。
可是他怎麼讓你這麼不喜歡呢?” “我完全是偶然地發現他在翻偵探所主任的卡片。
平時隻有帕什卡才能接近這些卡片,你大概能記得他,我們去過他那裡,就是那個令人讨厭的一頭金發的家夥。
” “我記得。
”她點了點頭,往懷子裡倒着咖啡。
“帕什卡給我看了這些卡片,并且告訴我,那裡記載着偵探所和雇主簽署的所有合同的情況。
因為偵探這一行的原則就是要絕對保密,‘格蘭特’每個具體辦事員都隻知道他所承擔工作的雇傭合同的情況。
各種謠傳都是禁止的,我指的是議論别人的事情。
隻有帕什卡能接觸到這些卡片。
除他之外,别人都沒鑰匙。
而他自己的辦公室他并未特别加鎖,所有的秘密文件都放在鐵皮保險櫃中,這些卡片也放在那裡。
其他東西都是公開的,供大家查閱。
就算他外出一整天,他也從來不關門。
而且當所有房間都不空閑的情況下,甚至還允許别人用他的辦公室接待客戶。
簡言之,我昨天在事先沒有通知而且沒有任何事由的情況下去了那裡,好像是正巧路過而想起上次把打火機忘在了帕沙的桌子上吧。
我來到主任辦公室,盡量不惹人注意地悄悄推開門,卻看到了‘出乎意外’系列組畫中非常美妙的一幅。
小夥子吓得要死,臉都白了。
而我卻像所有模範話劇院的大演員一樣,不好意思地道了歉,說着有關打火機的謊話,并很快在桌子上找到了打火機,然後馬上就開溜了,以免打草驚蛇。
我裝作沒有什麼特殊的發現,而實際上打開的卡片盒就在那人身邊放着。
因此,我既不能向别人打聽他的名字,也不能在那裡等帕沙。
不能再驚吓這小夥子了,你明白嗎?如果我在較顯眼的時候再出現在偵探所,他就會驚恐異常,怕我把這事告訴帕沙,怕我問他拿卡片盒幹了什麼勾當。
” “這我明白。
” 蛋糕很新鮮也很柔軟,所以,娜斯佳費了很長時間,希望在她所有的刀于中,能選一把比較鋒利的。
可是她家裡現有最鋒利的刀子還是不夠快。
她剛一動刀,蛋糕表面澆的糖皮馬上就出現裂縫,切出的塊很不均勻。
“對不起。
”她一邊把一塊切好的蛋糕放到季馬的盤子裡,一邊道歉,“我的水平就這樣。
” “算了。
”他寬厚地笑了笑說,“反正到肚子裡都揉成一團了。
但是一般來說,從你家裡這些怪物似的刀子來看,你這個主婦可不怎麼樣。
真不知道你丈夫怎麼容忍你的。
” “這不已經不再容忍了?”娜斯佳突然惱怒地頂了他一句,“我已經一再請你不要觸及關于我丈夫的話題。
” “天啊;你現在根本就不讓人說話!”紮哈洛夫生氣了,“我不是說你丈夫,而是說你的這些刀子。
怎麼着,難道連刀子也成禁區了?” “對不起。
” 娜斯佳把身子背過去一會兒,好像在櫥櫃裡找着什麼。
當她重在桌子旁坐下時,臉色已經恢複了平靜。
“你怎麼這麼容易激動?”季馬一邊把一塊不小的蛋糕送到嘴裡,一邊問,“是不是因為很難過?” “我并不容易激動,也不是因為難過。
”她幹巴巴地回答,“讓我們談點高興的事吧!” “好吧。
”紮哈洛大很痛快地回答,“大概為了減輕壓力,你需要背叛自己的教授吧?” “季馬,住嘴!”娜斯佳用半開玩笑的聲音恐吓說,同時示威似的用手拿起了刀子。
“不,我是很認真的。
你想想,這是一個很完美的主意,而且人選馬上就有,像我這樣一個非常樂于建功立業的人願意為你效勞。
” 娜斯佳忍不住哈哈大笑起來。
“季馬,你真是不可救藥。
這件事你究竟要說多久?不要再勸我,反正我是不會答應的。
” “
而事實上她肯定有污點,被揭穿過,所以才沒給她晉級,才沒給她照例該得的軍銜。
” “讓我考慮一下,”娜斯佳鄭重地回答,“這個建議出乎我的意料,我沒準備,不能馬上答複。
” “考慮一下吧,”紮托齊尼同意了,“我不會催您的。
” 一小時後,娜斯佳回了家。
經過這段散步以後,她情緒飽滿,精力充沛,甚至覺得渾身充滿了力量,這種感覺是過去所沒有的。
由于血管問題,她總感到有些虛弱,經常頭暈,還發生過因悶熱而昏迷的情況。
她笑眯眯地哼着小曲,開始愉快地打掃房間。
同時自己也有點奇怪,被丈夫抛棄,工作也不順利,可還在唱歌并對生活充滿歡欣。
這可不是好兆頭,真的不是好兆頭。
當她已經吸完塵,正準備完成擦窗戶的英雄壯舉時,電話鈴響了,是季馬-紮哈洛夫打來的。
“你在幹什麼?”他笑嘻嘻地問。
“在做家務。
” “你還要幹很久嗎?” “就看想不想幹了。
我可以馬上結束,也可以一直幹到晚上。
幹嗎,有事嗎?” “想求你允許我到你家坐坐。
得好好談談。
” “那你就求吧。
”娜斯佳答應了。
“我請求。
” “我允許了。
你可開車來,本該如此。
”她故作寬厚地答應着,并且哈哈笑了起來。
大約過了四十分鐘以後,季馬手捧一隻大蛋糕來了。
“謝謝。
”娜斯佳一邊道謝,一邊接過這個帶有鮮豔圖案的大盒子。
“這不是送你的,而是要送給成為你丈夫的那位非凡的幸運教授的。
”紮哈洛夫一邊脫鞋,一邊回答。
“那隻能掃你的興了,教授不在家。
” “可他總歸會回來的吧?” “恐怕不回來了。
” “那是為什麼?”德米特裡注意地看了她一眼,“你們怎麼了?吵架了?不過,對不起,這不關我事。
” “這确實不關你的事,”娜斯佳說,“因此我把這個蛋糕拿到廚房,燒壺茶,我們可以痛痛快快品嘗這塊甜點精品。
” “等等。
” 季馬拉住娜斯佳的手,讓她轉身面對自己。
“我再重複一遍,我不是要幹預别人的事情,但是如果你們确實是吵架了,那麼我最好還是離開這裡。
” “你不是要和我談談嗎?”娜斯佳有些譏諷地提醒他。
“談話即使是在大街上也無妨。
對這種事情我太清楚不過了,事情往往是這樣,丈夫和妻子吵架而出走,過後當他回來時,發現自己家裡有别的男人。
在這種情況下,不管這個男人是誰,是親戚、同事、鄰居,還是兒時的朋友,都無濟于事。
我自已經曆過這種事兒,所以一清二楚。
處在這種情況之下,要想不這麼想——婊子!我剛出門,她就已經勾搭上了别人,難怪總埋怨我,尋找同情。
她甚至可能是有意找碴兒和我吵架,好把我趕走——的男人還沒有生出來呢。
總之,阿霞,哪怕你的教授回來的可能性隻有一丁點,我想我還是走。
我們還是開車找個什麼地方,哪怕是到索柯爾尼克公園,到那兒去散散步,談一談呢。
” “他是不會回來的,”娜斯佳小聲說,“而且我也再不想談這件事了。
你就幹脆相信我好了:他是不會回來的。
” “怎麼,有這麼嚴重嗎?”季馬同情地問。
“我已經說過:不再談這件事了。
”娜斯佳惱怒地重複了一遍,“我們去廚房吧,我把茶燒上。
” 她對不得不向季馬講與丈夫吵架的事感到有些不快,可是不知怎麼話就說到那兒了,不講也不行,否則就得撒謊。
本來可以編個謊,比如說他出差了。
但娜斯佳确信,即使是最無害的謊言也能把人置于極為尴尬的境地。
比如說,萬一此時有人給阿列克賽打電話,那麼就不得不當着紮哈洛夫的面,告訴打電話的人,說阿列克賽在茹科夫斯基街。
或者還有其他什麼意想不到的事情發生,比如說媽媽和繼父突然來了。
這樣的事他們碰到過,盡管次數很少。
但是要知道,這類不易發生因而不被人注意的事情往往就會在最不恰當的時候發生。
“這麼說,你這是在守活寡了。
”德米特裡說。
他環顧了一下廚房,在餐桌旁比較舒适的位置坐下,“你們經常這樣嗎?” “這是第一次,”娜斯佳歎了口氣說,“季馬,我已求過你不要再提此事了。
” “可是,阿娜斯塔霞,和你在一起真是太難了。
不管說什麼、問什麼,總是要碰到你禁止讨論的話題範圍。
不能提到丈夫,不許講我們浪漫的過去,不能涉及性。
可是你讓我們說什麼?” “可以說說尤麗娅-尼古拉耶芙娜,”她笑了,“關于她可以随便說,可以一天二十四小時地說。
” “好吧,那我們就談談尤麗娅。
我在‘格蘭特’偵探所裡稍稍刺探了一下,那裡有一個小夥子我很不喜歡。
” “是誰?” “問題就在這兒,正如同《黑桃皇後》中小有名氣的格爾曼所唱的,我不知道他姓甚名誰。
” “既然如此,那問題究竟出在哪兒?你可以去打聽嗎?” “阿霞,事情沒那麼簡單。
我在這個偵探所裡已經出現得太頻繁了,那兒本應沒我什麼事。
如果我判斷正确的話,這個小夥子已經明白我伸長鼻子到那兒是沖他去的。
也就是說,我再不能到那兒去了。
我沒必要給你講這些顯而易見的事,每個偵探都能憑心靈感覺得到什麼時候該從他所偵查的團夥中開溜。
這是一種感覺,僅此而已。
總之,情況就是這樣。
今天我想從遠處把這個小夥子指給你,以後你用自己的方式和手段去查他吧。
而我要溜到一邊,否則就隻能壞事。
” “好吧,”娜斯佳同意了,“你把他指給我。
可是他怎麼讓你這麼不喜歡呢?” “我完全是偶然地發現他在翻偵探所主任的卡片。
平時隻有帕什卡才能接近這些卡片,你大概能記得他,我們去過他那裡,就是那個令人讨厭的一頭金發的家夥。
” “我記得。
”她點了點頭,往懷子裡倒着咖啡。
“帕什卡給我看了這些卡片,并且告訴我,那裡記載着偵探所和雇主簽署的所有合同的情況。
因為偵探這一行的原則就是要絕對保密,‘格蘭特’每個具體辦事員都隻知道他所承擔工作的雇傭合同的情況。
各種謠傳都是禁止的,我指的是議論别人的事情。
隻有帕什卡能接觸到這些卡片。
除他之外,别人都沒鑰匙。
而他自己的辦公室他并未特别加鎖,所有的秘密文件都放在鐵皮保險櫃中,這些卡片也放在那裡。
其他東西都是公開的,供大家查閱。
就算他外出一整天,他也從來不關門。
而且當所有房間都不空閑的情況下,甚至還允許别人用他的辦公室接待客戶。
簡言之,我昨天在事先沒有通知而且沒有任何事由的情況下去了那裡,好像是正巧路過而想起上次把打火機忘在了帕沙的桌子上吧。
我來到主任辦公室,盡量不惹人注意地悄悄推開門,卻看到了‘出乎意外’系列組畫中非常美妙的一幅。
小夥子吓得要死,臉都白了。
而我卻像所有模範話劇院的大演員一樣,不好意思地道了歉,說着有關打火機的謊話,并很快在桌子上找到了打火機,然後馬上就開溜了,以免打草驚蛇。
我裝作沒有什麼特殊的發現,而實際上打開的卡片盒就在那人身邊放着。
因此,我既不能向别人打聽他的名字,也不能在那裡等帕沙。
不能再驚吓這小夥子了,你明白嗎?如果我在較顯眼的時候再出現在偵探所,他就會驚恐異常,怕我把這事告訴帕沙,怕我問他拿卡片盒幹了什麼勾當。
” “這我明白。
” 蛋糕很新鮮也很柔軟,所以,娜斯佳費了很長時間,希望在她所有的刀于中,能選一把比較鋒利的。
可是她家裡現有最鋒利的刀子還是不夠快。
她剛一動刀,蛋糕表面澆的糖皮馬上就出現裂縫,切出的塊很不均勻。
“對不起。
”她一邊把一塊切好的蛋糕放到季馬的盤子裡,一邊道歉,“我的水平就這樣。
” “算了。
”他寬厚地笑了笑說,“反正到肚子裡都揉成一團了。
但是一般來說,從你家裡這些怪物似的刀子來看,你這個主婦可不怎麼樣。
真不知道你丈夫怎麼容忍你的。
” “這不已經不再容忍了?”娜斯佳突然惱怒地頂了他一句,“我已經一再請你不要觸及關于我丈夫的話題。
” “天啊;你現在根本就不讓人說話!”紮哈洛夫生氣了,“我不是說你丈夫,而是說你的這些刀子。
怎麼着,難道連刀子也成禁區了?” “對不起。
” 娜斯佳把身子背過去一會兒,好像在櫥櫃裡找着什麼。
當她重在桌子旁坐下時,臉色已經恢複了平靜。
“你怎麼這麼容易激動?”季馬一邊把一塊不小的蛋糕送到嘴裡,一邊問,“是不是因為很難過?” “我并不容易激動,也不是因為難過。
”她幹巴巴地回答,“讓我們談點高興的事吧!” “好吧。
”紮哈洛大很痛快地回答,“大概為了減輕壓力,你需要背叛自己的教授吧?” “季馬,住嘴!”娜斯佳用半開玩笑的聲音恐吓說,同時示威似的用手拿起了刀子。
“不,我是很認真的。
你想想,這是一個很完美的主意,而且人選馬上就有,像我這樣一個非常樂于建功立業的人願意為你效勞。
” 娜斯佳忍不住哈哈大笑起來。
“季馬,你真是不可救藥。
這件事你究竟要說多久?不要再勸我,反正我是不會答應的。
” “