注釋

關燈
錄》作“總出大小乘經律論等合七十五部、一千三百三十五卷,又别撰《西域記》一部”,加《大唐西域記》十二卷為“七十六部、一千三百四十七卷”。

    在叙述此事時,部數和卷數當從其中一家,不宜分别從一家。

     [396]&ensp“續”字原無。

     [397]&ensp寺三:原誤作“等之”。

     [398]&ensp泰:原作“恭”。

     [399]&ensp“之時”二字原無。

     [400]&ensp此說不确,似當作“都被他人為玄奘搬去了”或“有人都為玄奘搬去了”。

     [401]&ensp覺賢:原誤作“賢覺”。

     [402]&ensp現:原作“見”。

     [403]&ensp“續”字原無。

     [404]&ensp華嚴:原誤作“嚴華”。

     [405]&ensp寄:原誤作“案”。

     [406]&ensp“目”字原無。

     [407]&ensp灌頂:原作“善導”。

     [408]&ensp紀:原作“記”。

     [409]&ensp後賜:原作“即”。

     [410]&ensp紀:原作“記”。

    譯經儀式:原作“實例”。

     [411]&ensp“第”字前當有“于東堂面西粉布聖壇,開四門,各一梵僧主之,持秘密咒七日七夜,又設木壇布聖賢名字輪,目曰大法曼拏羅,請聖賢阿伽沐浴,設香華燈水殽果之供,禮拜遶旋,祈請冥祐,以殄魔障。

    ” [412]&ensp“猶”下四字原無。

     [413]&ensp“色”字後當有“僧衆日日沐浴,三衣坐具,威儀整肅,所須受用,悉從官給。

    ” [414]&ensp“蔣維喬”及“第”四字原無。

     [415]&ensp“贊甯”及“宋”三字原無。

    “傳”字後原有“三集”二字。

     [416]&ensp“大師”二字原無。

     [417]&ensp十不:原作“不十”。

     [418]&ensp旭:原誤作“昶”。

     [419]&ensp巴恩教:即苯教,又稱苯波教、黑教、蓬菩教。

     [420]&ensp冠:原作“道士”。

     [421]&ensp祖玄:原作“教”。

     [422]&ensp崇玄:原作“玄學”。

     [423]&ensp上文兩“靈”字或作“虛”字,四“真經”原皆作“經”。

     [424]&ensp撤:原作“撒”。

     [425]&ensp元:或作“玄”。

    靖:或作“清”。

     [426]&ensp超:或作“起”。

     [427]&ensp杜:原作“孫”。

     [428]&ensp著:原作“的”。

    該書多為後人依托或扶乩降筆。

     [429]&ensp“卷”下三字原無。

     [430]&ensp為元之:原作“之為”。

     [431]&ensp互:原作“相”。

     [432]&ensp“大”下四字原無。

     [433]&ensp賢:當作“堅”,或作“幹”。

     [434]&ensp佩:原誤作“侶”。

     [435]&ensp蜜:原作“密”。

     [436]&ensp任:原作“住”。

     [437]&ensp益:原作“蓋”。

     [438]&ensp國:原誤作“園”。

    “卷九”二字原無。

     [439]&ensp“兒”字原無。

     [440]&ensp合:原作“同”。

     [441]&ensp“六”下四字原無。

     [442]&ensp斑:原作“班”。

     [443]&ensp“之”下五字原無。

     [444]&ensp“由于”二字原無。

     [445]&ensp佰:原作“伯”。

     [446]&ensp“麼道”二字原無。

     [447]&ensp“從”字原無。

     [448]&ensp“中”下五字原無。

     [449]&ensp它:原作“他”。

     [450]&ensp“卷三”二字原無。

     [451]&ensp《廿二史考異》無“隻”下十四字。

    廿:原作“二十”。

     [452]&ensp乞:原作“訖”。

     [453]&ensp存:原作“有”。

     [454]&ensp目:原作“日”。

     [455]&ensp“道”字原無。

     [456]&ensp敕:原作“旨”。

     [457]&ensp須:原作“需日”。

     [458]&ensp音:原作“旨”。

     [459]&ensp“臣”字後原有“趙”字。

     [460]&ensp敕:原作“旨”。

     [461]&ensp秀絕:原作“絕秀”。

     [462]&ensp祚:原作“阼”。

     [463]&ensp撤:原作“撒”。

     [464]&ensp羨:原作“美”。

     [465]&ensp績:原作“”。

     [466]&ensp龍藏:原作“大清重刊三藏教目錄”。

     [467]&ensp顔:原作“賢”。

     [468]&ensp“佛”字原無。

     [469]&ensp1582:原作“一五八二”。

    他處徑改。

     [470]&ensp翻譯:原作“繹”。

     [471]&ensp“co”原無。

    聖舫濟:通常作“聖方濟”或“方濟各”。

     [472]&ensp法裡那尼:通常作“範禮安”。

     [473]&ensp“Michaele”原無。

    “ri”原作“rs”。

     [474]&ensp“明”字原無。

     [475]&ensp“說”字原無。

     [476]&ensp“明”字原無。

    “信”字前原有“的”字。

     [477]&ensp地:原作“的”。

     [478]&ensp“豐肅”原倒。

    他處徑改。

     [479]&ensp泠:原作“冷”。

     [480]&ensp己:原作“已”。

     [481]&ensp袾:原作“襪”。

     [482]&ensp因諾曾:通常作“英諾森”。

     [483]&ensp“世”字原無。

     [484]&ensp克勒勉:通常作“克雷芒”。

    “世”字原無。

     [485]&ensp翻譯:原作“繹”。

     [486]&ensp原作“漢英字典”。

    他處徑改。

     [487]&ensp李雅各:通常作“理雅各”。

     [488]&ensp現:原作“見”。

     [489]&ensp地:原作“的”。

     [490]&ensp泯:原作“冺”。

     [491]&ensp铤:原作“挺”。

     [492]&ensp地:原作“的”。

     [493]&ensp“創”字前原有“一方面”三字。

     [494]&ensp薙:通常作“剃”。

     [495]&ensp闆:原作“版”。

     [496]&ensp都覺:原作“覺都”。

     [497]&ensp占:原誤作“估”。

     [498]&ensp蒙:原作“朦”。

     [499]&ensp般:原作“班”。

     [500]&ensp它:原作“他”。

     [501]&ensp地:原作“的”。

     [502]&ensp它:原作“他”。

     [503]&ensp它:原作“他”。

     [504]&ensp般:當作“班”。

     [505]&ensp它:原作“他”。

     [506]&ensp瑤:原作“”。

     [507]&ensp會黨:原作“黨會”。

     [508]&ensp地:原作“的”。

     [509]&ensp地:原作“的”。

     [510]&ensp地:原作“的”。

     [511]&ensp“己”字後原有“自”字。

     [512]&ensp神秘:原作“秘神”。

     [513]&ensp地:原作“的”。

     [514]&ensp它:原作“他”。

     [515]&ensp地:原作“的”。

     [516]&ensp上兩“它”字原作“他”字。

     [517]&ensp般:原作“班”。

     [518]&ensp地:原作“的”。