注釋
關燈
小
中
大
錄》作“總出大小乘經律論等合七十五部、一千三百三十五卷,又别撰《西域記》一部”,加《大唐西域記》十二卷為“七十六部、一千三百四十七卷”。
在叙述此事時,部數和卷數當從其中一家,不宜分别從一家。
[396]&ensp“續”字原無。
[397]&ensp寺三:原誤作“等之”。
[398]&ensp泰:原作“恭”。
[399]&ensp“之時”二字原無。
[400]&ensp此說不确,似當作“都被他人為玄奘搬去了”或“有人都為玄奘搬去了”。
[401]&ensp覺賢:原誤作“賢覺”。
[402]&ensp現:原作“見”。
[403]&ensp“續”字原無。
[404]&ensp華嚴:原誤作“嚴華”。
[405]&ensp寄:原誤作“案”。
[406]&ensp“目”字原無。
[407]&ensp灌頂:原作“善導”。
[408]&ensp紀:原作“記”。
[409]&ensp後賜:原作“即”。
[410]&ensp紀:原作“記”。
譯經儀式:原作“實例”。
[411]&ensp“第”字前當有“于東堂面西粉布聖壇,開四門,各一梵僧主之,持秘密咒七日七夜,又設木壇布聖賢名字輪,目曰大法曼拏羅,請聖賢阿伽沐浴,設香華燈水殽果之供,禮拜遶旋,祈請冥祐,以殄魔障。
” [412]&ensp“猶”下四字原無。
[413]&ensp“色”字後當有“僧衆日日沐浴,三衣坐具,威儀整肅,所須受用,悉從官給。
” [414]&ensp“蔣維喬”及“第”四字原無。
[415]&ensp“贊甯”及“宋”三字原無。
“傳”字後原有“三集”二字。
[416]&ensp“大師”二字原無。
[417]&ensp十不:原作“不十”。
[418]&ensp旭:原誤作“昶”。
[419]&ensp巴恩教:即苯教,又稱苯波教、黑教、蓬菩教。
[420]&ensp冠:原作“道士”。
[421]&ensp祖玄:原作“教”。
[422]&ensp崇玄:原作“玄學”。
[423]&ensp上文兩“靈”字或作“虛”字,四“真經”原皆作“經”。
[424]&ensp撤:原作“撒”。
[425]&ensp元:或作“玄”。
靖:或作“清”。
[426]&ensp超:或作“起”。
[427]&ensp杜:原作“孫”。
[428]&ensp著:原作“的”。
該書多為後人依托或扶乩降筆。
[429]&ensp“卷”下三字原無。
[430]&ensp為元之:原作“之為”。
[431]&ensp互:原作“相”。
[432]&ensp“大”下四字原無。
[433]&ensp賢:當作“堅”,或作“幹”。
[434]&ensp佩:原誤作“侶”。
[435]&ensp蜜:原作“密”。
[436]&ensp任:原作“住”。
[437]&ensp益:原作“蓋”。
[438]&ensp國:原誤作“園”。
“卷九”二字原無。
[439]&ensp“兒”字原無。
[440]&ensp合:原作“同”。
[441]&ensp“六”下四字原無。
[442]&ensp斑:原作“班”。
[443]&ensp“之”下五字原無。
[444]&ensp“由于”二字原無。
[445]&ensp佰:原作“伯”。
[446]&ensp“麼道”二字原無。
[447]&ensp“從”字原無。
[448]&ensp“中”下五字原無。
[449]&ensp它:原作“他”。
[450]&ensp“卷三”二字原無。
[451]&ensp《廿二史考異》無“隻”下十四字。
廿:原作“二十”。
[452]&ensp乞:原作“訖”。
[453]&ensp存:原作“有”。
[454]&ensp目:原作“日”。
[455]&ensp“道”字原無。
[456]&ensp敕:原作“旨”。
[457]&ensp須:原作“需日”。
[458]&ensp音:原作“旨”。
[459]&ensp“臣”字後原有“趙”字。
[460]&ensp敕:原作“旨”。
[461]&ensp秀絕:原作“絕秀”。
[462]&ensp祚:原作“阼”。
[463]&ensp撤:原作“撒”。
[464]&ensp羨:原作“美”。
[465]&ensp績:原作“”。
[466]&ensp龍藏:原作“大清重刊三藏教目錄”。
[467]&ensp顔:原作“賢”。
[468]&ensp“佛”字原無。
[469]&ensp1582:原作“一五八二”。
他處徑改。
[470]&ensp翻譯:原作“繹”。
[471]&ensp“co”原無。
聖舫濟:通常作“聖方濟”或“方濟各”。
[472]&ensp法裡那尼:通常作“範禮安”。
[473]&ensp“Michaele”原無。
“ri”原作“rs”。
[474]&ensp“明”字原無。
[475]&ensp“說”字原無。
[476]&ensp“明”字原無。
“信”字前原有“的”字。
[477]&ensp地:原作“的”。
[478]&ensp“豐肅”原倒。
他處徑改。
[479]&ensp泠:原作“冷”。
[480]&ensp己:原作“已”。
[481]&ensp袾:原作“襪”。
[482]&ensp因諾曾:通常作“英諾森”。
[483]&ensp“世”字原無。
[484]&ensp克勒勉:通常作“克雷芒”。
“世”字原無。
[485]&ensp翻譯:原作“繹”。
[486]&ensp原作“漢英字典”。
他處徑改。
[487]&ensp李雅各:通常作“理雅各”。
[488]&ensp現:原作“見”。
[489]&ensp地:原作“的”。
[490]&ensp泯:原作“冺”。
[491]&ensp铤:原作“挺”。
[492]&ensp地:原作“的”。
[493]&ensp“創”字前原有“一方面”三字。
[494]&ensp薙:通常作“剃”。
[495]&ensp闆:原作“版”。
[496]&ensp都覺:原作“覺都”。
[497]&ensp占:原誤作“估”。
[498]&ensp蒙:原作“朦”。
[499]&ensp般:原作“班”。
[500]&ensp它:原作“他”。
[501]&ensp地:原作“的”。
[502]&ensp它:原作“他”。
[503]&ensp它:原作“他”。
[504]&ensp般:當作“班”。
[505]&ensp它:原作“他”。
[506]&ensp瑤:原作“”。
[507]&ensp會黨:原作“黨會”。
[508]&ensp地:原作“的”。
[509]&ensp地:原作“的”。
[510]&ensp地:原作“的”。
[511]&ensp“己”字後原有“自”字。
[512]&ensp神秘:原作“秘神”。
[513]&ensp地:原作“的”。
[514]&ensp它:原作“他”。
[515]&ensp地:原作“的”。
[516]&ensp上兩“它”字原作“他”字。
[517]&ensp般:原作“班”。
[518]&ensp地:原作“的”。
在叙述此事時,部數和卷數當從其中一家,不宜分别從一家。
[396]&ensp“續”字原無。
[397]&ensp寺三:原誤作“等之”。
[398]&ensp泰:原作“恭”。
[399]&ensp“之時”二字原無。
[400]&ensp此說不确,似當作“都被他人為玄奘搬去了”或“有人都為玄奘搬去了”。
[401]&ensp覺賢:原誤作“賢覺”。
[402]&ensp現:原作“見”。
[403]&ensp“續”字原無。
[404]&ensp華嚴:原誤作“嚴華”。
[405]&ensp寄:原誤作“案”。
[406]&ensp“目”字原無。
[407]&ensp灌頂:原作“善導”。
[408]&ensp紀:原作“記”。
[409]&ensp後賜:原作“即”。
[410]&ensp紀:原作“記”。
譯經儀式:原作“實例”。
[411]&ensp“第”字前當有“于東堂面西粉布聖壇,開四門,各一梵僧主之,持秘密咒七日七夜,又設木壇布聖賢名字輪,目曰大法曼拏羅,請聖賢阿伽沐浴,設香華燈水殽果之供,禮拜遶旋,祈請冥祐,以殄魔障。
” [412]&ensp“猶”下四字原無。
[413]&ensp“色”字後當有“僧衆日日沐浴,三衣坐具,威儀整肅,所須受用,悉從官給。
” [414]&ensp“蔣維喬”及“第”四字原無。
[415]&ensp“贊甯”及“宋”三字原無。
“傳”字後原有“三集”二字。
[416]&ensp“大師”二字原無。
[417]&ensp十不:原作“不十”。
[418]&ensp旭:原誤作“昶”。
[419]&ensp巴恩教:即苯教,又稱苯波教、黑教、蓬菩教。
[420]&ensp冠:原作“道士”。
[421]&ensp祖玄:原作“教”。
[422]&ensp崇玄:原作“玄學”。
[423]&ensp上文兩“靈”字或作“虛”字,四“真經”原皆作“經”。
[424]&ensp撤:原作“撒”。
[425]&ensp元:或作“玄”。
靖:或作“清”。
[426]&ensp超:或作“起”。
[427]&ensp杜:原作“孫”。
[428]&ensp著:原作“的”。
該書多為後人依托或扶乩降筆。
[429]&ensp“卷”下三字原無。
[430]&ensp為元之:原作“之為”。
[431]&ensp互:原作“相”。
[432]&ensp“大”下四字原無。
[433]&ensp賢:當作“堅”,或作“幹”。
[434]&ensp佩:原誤作“侶”。
[435]&ensp蜜:原作“密”。
[436]&ensp任:原作“住”。
[437]&ensp益:原作“蓋”。
[438]&ensp國:原誤作“園”。
“卷九”二字原無。
[439]&ensp“兒”字原無。
[440]&ensp合:原作“同”。
[441]&ensp“六”下四字原無。
[442]&ensp斑:原作“班”。
[443]&ensp“之”下五字原無。
[444]&ensp“由于”二字原無。
[445]&ensp佰:原作“伯”。
[446]&ensp“麼道”二字原無。
[447]&ensp“從”字原無。
[448]&ensp“中”下五字原無。
[449]&ensp它:原作“他”。
[450]&ensp“卷三”二字原無。
[451]&ensp《廿二史考異》無“隻”下十四字。
廿:原作“二十”。
[452]&ensp乞:原作“訖”。
[453]&ensp存:原作“有”。
[454]&ensp目:原作“日”。
[455]&ensp“道”字原無。
[456]&ensp敕:原作“旨”。
[457]&ensp須:原作“需日”。
[458]&ensp音:原作“旨”。
[459]&ensp“臣”字後原有“趙”字。
[460]&ensp敕:原作“旨”。
[461]&ensp秀絕:原作“絕秀”。
[462]&ensp祚:原作“阼”。
[463]&ensp撤:原作“撒”。
[464]&ensp羨:原作“美”。
[465]&ensp績:原作“”。
[466]&ensp龍藏:原作“大清重刊三藏教目錄”。
[467]&ensp顔:原作“賢”。
[468]&ensp“佛”字原無。
[469]&ensp1582:原作“一五八二”。
他處徑改。
[470]&ensp翻譯:原作“繹”。
[471]&ensp“co”原無。
聖舫濟:通常作“聖方濟”或“方濟各”。
[472]&ensp法裡那尼:通常作“範禮安”。
[473]&ensp“Michaele”原無。
“ri”原作“rs”。
[474]&ensp“明”字原無。
[475]&ensp“說”字原無。
[476]&ensp“明”字原無。
“信”字前原有“的”字。
[477]&ensp地:原作“的”。
[478]&ensp“豐肅”原倒。
他處徑改。
[479]&ensp泠:原作“冷”。
[480]&ensp己:原作“已”。
[481]&ensp袾:原作“襪”。
[482]&ensp因諾曾:通常作“英諾森”。
[483]&ensp“世”字原無。
[484]&ensp克勒勉:通常作“克雷芒”。
“世”字原無。
[485]&ensp翻譯:原作“繹”。
[486]&ensp原作“漢英字典”。
他處徑改。
[487]&ensp李雅各:通常作“理雅各”。
[488]&ensp現:原作“見”。
[489]&ensp地:原作“的”。
[490]&ensp泯:原作“冺”。
[491]&ensp铤:原作“挺”。
[492]&ensp地:原作“的”。
[493]&ensp“創”字前原有“一方面”三字。
[494]&ensp薙:通常作“剃”。
[495]&ensp闆:原作“版”。
[496]&ensp都覺:原作“覺都”。
[497]&ensp占:原誤作“估”。
[498]&ensp蒙:原作“朦”。
[499]&ensp般:原作“班”。
[500]&ensp它:原作“他”。
[501]&ensp地:原作“的”。
[502]&ensp它:原作“他”。
[503]&ensp它:原作“他”。
[504]&ensp般:當作“班”。
[505]&ensp它:原作“他”。
[506]&ensp瑤:原作“”。
[507]&ensp會黨:原作“黨會”。
[508]&ensp地:原作“的”。
[509]&ensp地:原作“的”。
[510]&ensp地:原作“的”。
[511]&ensp“己”字後原有“自”字。
[512]&ensp神秘:原作“秘神”。
[513]&ensp地:原作“的”。
[514]&ensp它:原作“他”。
[515]&ensp地:原作“的”。
[516]&ensp上兩“它”字原作“他”字。
[517]&ensp般:原作“班”。
[518]&ensp地:原作“的”。