待客章第十
關燈
小
中
大
留客人,妻子就心中有氣,招待客人用餐不是缺這個,就是少那個。
當着客人的面打兒罵女,指責孩子貪嘴多吃了這個多吃了那個,讓做丈夫的感到非常慚愧惶遽,客人也會感到羞辱懼怕。
〔箋注白話〕這是叙說不賢之婦,閑暇的時候不料理家務,等客人來了就會倉皇失措,茶水也沒有準備好。
當丈夫要挽留客人的時候,做妻子的就會惱羞成怒。
丈夫勉強留下客人,可招待的餐具、調味料等都沒有準備齊全。
妻子當着客人的面,打罵兒女,争吃飲食,如此醜惡的行為就會傳揚到鄉裡。
當丈夫的很是沒有面子,一臉的慚愧之相。
客人也受到了羞辱怠慢,一臉羞愧惱怒的表情。
有客到門,無人在戶。
須遣家童[1],問其來處。
客若殷勤,即通名字。
當見則見,不見則避。
敬待茶湯,莫缺禮數。
記其姓名,詢其事務。
等得夫歸,即當說訴。
奉勸後人,切依規度。
〔箋注〕言夫若出門,有客至時,須令家童,接待請坐,問其姓字,有何事務。
成有内親長者,當見,則延入後堂,而拜禮之。
不當見者則回避,遣人敬奉茶湯,詳記事務,俟[2]夫至而陳說分明,不可差誤。
款客之道盡矣。
【注釋】 [1]家童:舊時對私家奴仆的統稱。
[2]俟:等待。
【原文白話】有客人來了,丈夫不在家。
做太太的就要吩咐家童接待客人,并問明客人的來處。
如果是熟悉的客人,就可以互相通報姓名。
該見的客人就可以會面,不該見的就要懂得回避。
但還是要恭敬地接待,不能夠缺少禮數。
并記下客人的姓名和為什麼事情而來,等丈夫回家後及時告知丈夫。
在此奉勸後世的人,一定要依從待客的規矩。
〔箋注白話〕這一章是叙說丈夫外出,當有客人來到,應當吩咐家童招待客人,并詢問客人的姓名和事務。
如果來的人是丈夫家的親人長輩,就應當面見,并把長者請到後庭,依禮拜見。
如果是不應當接見的客人就要回避,派人招待,并詳細記錄事務。
等丈夫歸來後就把詳細的情況向夫君報告清楚,不能有差誤。
如此,待客的禮儀就算是盡到了。
當着客人的面打兒罵女,指責孩子貪嘴多吃了這個多吃了那個,讓做丈夫的感到非常慚愧惶遽,客人也會感到羞辱懼怕。
〔箋注白話〕這是叙說不賢之婦,閑暇的時候不料理家務,等客人來了就會倉皇失措,茶水也沒有準備好。
當丈夫要挽留客人的時候,做妻子的就會惱羞成怒。
丈夫勉強留下客人,可招待的餐具、調味料等都沒有準備齊全。
妻子當着客人的面,打罵兒女,争吃飲食,如此醜惡的行為就會傳揚到鄉裡。
當丈夫的很是沒有面子,一臉的慚愧之相。
客人也受到了羞辱怠慢,一臉羞愧惱怒的表情。
有客到門,無人在戶。
須遣家童[1],問其來處。
客若殷勤,即通名字。
當見則見,不見則避。
敬待茶湯,莫缺禮數。
記其姓名,詢其事務。
等得夫歸,即當說訴。
奉勸後人,切依規度。
〔箋注〕言夫若出門,有客至時,須令家童,接待請坐,問其姓字,有何事務。
成有内親長者,當見,則延入後堂,而拜禮之。
不當見者則回避,遣人敬奉茶湯,詳記事務,俟[2]夫至而陳說分明,不可差誤。
款客之道盡矣。
【注釋】 [1]家童:舊時對私家奴仆的統稱。
[2]俟:等待。
【原文白話】有客人來了,丈夫不在家。
做太太的就要吩咐家童接待客人,并問明客人的來處。
如果是熟悉的客人,就可以互相通報姓名。
該見的客人就可以會面,不該見的就要懂得回避。
但還是要恭敬地接待,不能夠缺少禮數。
并記下客人的姓名和為什麼事情而來,等丈夫回家後及時告知丈夫。
在此奉勸後世的人,一定要依從待客的規矩。
〔箋注白話〕這一章是叙說丈夫外出,當有客人來到,應當吩咐家童招待客人,并詢問客人的姓名和事務。
如果來的人是丈夫家的親人長輩,就應當面見,并把長者請到後庭,依禮拜見。
如果是不應當接見的客人就要回避,派人招待,并詳細記錄事務。
等丈夫歸來後就把詳細的情況向夫君報告清楚,不能有差誤。
如此,待客的禮儀就算是盡到了。