第十六章 禍從天降
關燈
小
中
大
那是一個景色绮麗的下午,天地間充滿了各種色調:藍色、綠色和金色。
他們走過混凝土坪,穿過門衛來到離點火處不遠的地方。
一根特大的電纜連接着發射場。
然後,他們來到那巨大的石灰岩懸崖邊停留了片刻,遙望着英倫三島的風姿,據說2000年前凱撒首次在此登陸。
他們左邊是一塊一望無際的綠草坪,一直延伸到沃爾默和迪爾海灘,向桑威奇和巴伊海灣方向婉蜒而去,朵朵小野花在草坪上迎風搖曳。
那邊,白色的霧藹從拉姆斯蓋特的懸岩頂上升起,遮住了北福爾蘭,保護着曼斯頓灰色山岩旁的飛機場。
機場上空,美式雷公式噴氣機拖出白色的煙霧。
薩尼特島的伊勒隐隐可見,泰晤士河河口則完全消失在視線之外。
還沒有漲潮。
到漲潮時間,古德溫海灣金光閃閃,溫柔恬靜,隻有少量船隻穿梭于波光粼粼的藍色航線上。
船上撐起一頂頂桅杆,象在講述一個真實的故事。
南古德溫燈船上的白色字母清晰可見,甚至北邊的姊妹船也在她紅色的船殼上顯出帶色字母來。
在沙底和海岸間72英尺深的内裡茲灣裡,有幾隻船正從唐斯漂過,發動機發出一陣的砰砰聲音,拍打着平靜的海面。
遠處,挂着各國旗幟的船隻往返穿梭不息,油輪,商船,笨重的荷蘭軍艦,還有一些小巧的護衛艦正匆匆向南駛去,大概是去樸次茅斯。
目之所及的英國東海岸,來往船隻或駛近來,或駛向遠處的地平線。
它們或回原來的停泊處,或到世界的另一邊。
這是一幅充滿不同色彩和浪漫情調的風景畫。
邦德和加娜·布蘭德靜靜地站在懸岩邊,欣賞着,陶醉于其中。
大房子裡發出的兩聲警報打破了甯靜,把他們拉回到那早已忘卻了的混凝土的世界上。
一面紅色旗幟從發射場的圓蓋上伸出,兩輛皇家空軍的運輸車從林中開出來,車身畫着紅十字,靠着緩沖牆邊停下來。
“開始加燃料了,咱們還是走吧。
萬一發生意外,這裡是很危險的,也許難以活命。
”邦德說。
“是的,”她對他微微一笑,“我一看見那混凝土就頭疼。
”他們走下緩坡,一會兒就走過點火處,消失在鐵網之外。
加娜·布蘭德矜持的冷漠很快在燦爛的陽光下溶化了。
她身上穿着地道的外國貨,非常華麗。
一件黑白條紋的棉襯衫,配上一條粉紅色的裙子,再紮上一條黑色的寬皮帶,顯得特别活潑。
她這麼一打扮,邦德立刻感到身邊走着的姑娘再也不是昨晚那冷若冰霜的女人。
她快活地笑話邦德,因為他連海篷子,牛舌草之類的野花名都叫不出名來。
加娜·布蘭德在路邊發現一枝紅門蘭,高興地伸手把它摘下來,放在鼻子上吸聞着。
“要是你知道采它的時候,它會痛苦地呻吟,你就不會那樣做了,”邦德說。
加娜·布蘭德看看他問:“你這是什麼意思?”她覺得這不是開玩笑。
“你真的不知道?”看到她那副認真的模樣,邦德忍不住笑了。
“印度有個教授寫了一篇有關花卉神經系統的論文。
他詳細記載了一枝玫瑰被折時的痛苦呻吟,那聲音非常的凄慘。
剛才你折花時我仿佛也聽見了。
” “我不信,”她說着,懷疑地望着被折的花枝,“不過,我覺得你不是那種多愁善感的人,你們秘密情報局的人不是都以殺人為常事嗎?不是折花,而是殺人。
” 她惡狠狠地還擊道。
“花是不會還擊的。
”邦德說。
她看看手中的紅門蘭,“你使我覺得自己是兇手。
不過我要是找到那位教授,證明你所說的都是對的,我一輩子也不會再折花。
這朵花怎麼辦?我仿佛覺得我的雙手已貼滿了鮮血。
” “把它給我吧。
按你的邏輯,我的手早已是血淋淋的了,再加上一點也沒有關系。
” 她将花遞過去,兩人的手碰在一起。
“你可以把它插在你的槍口上。
” 邦德笑了,“槍眼用不着裝飾。
我那支是自動手槍。
我把它留在房間裡。
” 他把花插進藍色襯衣的扣眼裡。
“我覺得不穿外套而挂着肩式手槍套太引人注目,但願下午沒人到我房裡去。
” 兩人默契地各自把手抽回。
邦德将早上的事情告訴了加娜·布蘭德。
“教訓他一次也好,我對這個人始終懷疑。
雨果爵士說了什
他們走過混凝土坪,穿過門衛來到離點火處不遠的地方。
一根特大的電纜連接着發射場。
然後,他們來到那巨大的石灰岩懸崖邊停留了片刻,遙望着英倫三島的風姿,據說2000年前凱撒首次在此登陸。
他們左邊是一塊一望無際的綠草坪,一直延伸到沃爾默和迪爾海灘,向桑威奇和巴伊海灣方向婉蜒而去,朵朵小野花在草坪上迎風搖曳。
那邊,白色的霧藹從拉姆斯蓋特的懸岩頂上升起,遮住了北福爾蘭,保護着曼斯頓灰色山岩旁的飛機場。
機場上空,美式雷公式噴氣機拖出白色的煙霧。
薩尼特島的伊勒隐隐可見,泰晤士河河口則完全消失在視線之外。
還沒有漲潮。
到漲潮時間,古德溫海灣金光閃閃,溫柔恬靜,隻有少量船隻穿梭于波光粼粼的藍色航線上。
船上撐起一頂頂桅杆,象在講述一個真實的故事。
南古德溫燈船上的白色字母清晰可見,甚至北邊的姊妹船也在她紅色的船殼上顯出帶色字母來。
在沙底和海岸間72英尺深的内裡茲灣裡,有幾隻船正從唐斯漂過,發動機發出一陣的砰砰聲音,拍打着平靜的海面。
遠處,挂着各國旗幟的船隻往返穿梭不息,油輪,商船,笨重的荷蘭軍艦,還有一些小巧的護衛艦正匆匆向南駛去,大概是去樸次茅斯。
目之所及的英國東海岸,來往船隻或駛近來,或駛向遠處的地平線。
它們或回原來的停泊處,或到世界的另一邊。
這是一幅充滿不同色彩和浪漫情調的風景畫。
邦德和加娜·布蘭德靜靜地站在懸岩邊,欣賞着,陶醉于其中。
大房子裡發出的兩聲警報打破了甯靜,把他們拉回到那早已忘卻了的混凝土的世界上。
一面紅色旗幟從發射場的圓蓋上伸出,兩輛皇家空軍的運輸車從林中開出來,車身畫着紅十字,靠着緩沖牆邊停下來。
“開始加燃料了,咱們還是走吧。
萬一發生意外,這裡是很危險的,也許難以活命。
”邦德說。
“是的,”她對他微微一笑,“我一看見那混凝土就頭疼。
”他們走下緩坡,一會兒就走過點火處,消失在鐵網之外。
加娜·布蘭德矜持的冷漠很快在燦爛的陽光下溶化了。
她身上穿着地道的外國貨,非常華麗。
一件黑白條紋的棉襯衫,配上一條粉紅色的裙子,再紮上一條黑色的寬皮帶,顯得特别活潑。
她這麼一打扮,邦德立刻感到身邊走着的姑娘再也不是昨晚那冷若冰霜的女人。
她快活地笑話邦德,因為他連海篷子,牛舌草之類的野花名都叫不出名來。
加娜·布蘭德在路邊發現一枝紅門蘭,高興地伸手把它摘下來,放在鼻子上吸聞着。
“要是你知道采它的時候,它會痛苦地呻吟,你就不會那樣做了,”邦德說。
加娜·布蘭德看看他問:“你這是什麼意思?”她覺得這不是開玩笑。
“你真的不知道?”看到她那副認真的模樣,邦德忍不住笑了。
“印度有個教授寫了一篇有關花卉神經系統的論文。
他詳細記載了一枝玫瑰被折時的痛苦呻吟,那聲音非常的凄慘。
剛才你折花時我仿佛也聽見了。
” “我不信,”她說着,懷疑地望着被折的花枝,“不過,我覺得你不是那種多愁善感的人,你們秘密情報局的人不是都以殺人為常事嗎?不是折花,而是殺人。
” 她惡狠狠地還擊道。
“花是不會還擊的。
”邦德說。
她看看手中的紅門蘭,“你使我覺得自己是兇手。
不過我要是找到那位教授,證明你所說的都是對的,我一輩子也不會再折花。
這朵花怎麼辦?我仿佛覺得我的雙手已貼滿了鮮血。
” “把它給我吧。
按你的邏輯,我的手早已是血淋淋的了,再加上一點也沒有關系。
” 她将花遞過去,兩人的手碰在一起。
“你可以把它插在你的槍口上。
” 邦德笑了,“槍眼用不着裝飾。
我那支是自動手槍。
我把它留在房間裡。
” 他把花插進藍色襯衣的扣眼裡。
“我覺得不穿外套而挂着肩式手槍套太引人注目,但願下午沒人到我房裡去。
” 兩人默契地各自把手抽回。
邦德将早上的事情告訴了加娜·布蘭德。
“教訓他一次也好,我對這個人始終懷疑。
雨果爵士說了什