第08章
關燈
小
中
大
手道别。
走出郵件分揀中心,凱茨和莫伊拉又重新走進批發市場。
當她們拐到大街時,幾乎所有的埃斯哥特貨車都已開走,街道又恢複了黎明時的靜谧和潮濕。
凱茨十分迷惑,卻又無從訴說。
宿醉的莫伊拉已經讓她應接不暇了。
在貨場對面不遠的地方,有一家叫做“匆忙美味”的小咖啡館,那裡面的調羹把總是油兮兮的,估計在每天人們正常上班前它就賺足一天該賺的百分之九十了。
凱茨拖着莫伊拉進去後就去點菜。
出于健康和個人喜好的原因,在最後一分鐘她選擇了雞蛋上司而放棄了黃油面包片,可當她一回到座位上,她就意識到自己是在糟蹋錢。
油膩膩的熏肉,她的腸胃還能對付,可前一天夜裡喝的那兩瓶酒似乎又開始作怪了。
她已經是第一百一十八次在腦子裡飛快地掠過那“痛飲一年”的念頭了,她已不止一次地想花上一年時間,痛痛快快地喝個夠。
有一次,在自己還沒喝得大醉時,她曾想搞清楚自己究竟能跑多快。
莫伊拉開始同她說話了:“你小時候送過報紙嗎,凱茨?” “對不起,莫兒,你在說什麼?我正想昨天夜裡,我喝得太多了。
” “我十四歲時曾送過報紙,你呢?” 凱茨聽了有些疑惑:“是什麼東西使你想起問我這些?” “那些郵包。
它讓我想起來當年背着報紙送報的情景。
” “我以前常常送晚報和星期天的報刊,”凱茨說,“當時我特别讨厭星期天的報刊。
有那麼多雜志和别的東西,郵包特别重。
所以我總是不得不回到店裡去取第二包。
” “我總是一次就背兩包,”莫伊拉說,“開始時肯定特重,不過用不了多久就會輕了。
我就是不想來回跑兩趟,所以開始的時候總是特别慘。
” “你可真偉大,莫伊拉。
“ “不,那時我隻不過是身材高大、強壯的女孩。
” “那麼現在你是一朵容易受傷的花喽?” 莫伊拉的臉上露出一絲笑容,但這笑容消失得和來時一樣快。
“你開始理解我了,凱茨。
” “噢,老天!但願不是這樣!”凱茨回敬一句。
七點半,她倆吃完飯離開了咖啡店。
街上依舊安靜,信号燈都是紅色的,這使得早晨的到來顯得十分遙遠。
凱茨一直在思考着什麼。
“我剛剛想清楚,莫兒。
我們現在有将近七十個名字需要查,但要是我們回博克斯·布朗甯那兒的話,我們就可以把其中的相當一部分從名單中删除掉。
也就是說如果博克斯存了檔,我們可以查查他的記錄,把那些沒用的從我們的調查名單中删掉。
你說呢?” “聽起來很有道理。
” “那你到赫爾斯路,和彼得一起查查那裡的幾所房子。
我去博克斯那兒等他開門。
怎麼樣?” “我們不能換換嗎,凱茨?” “什麼,你想去博克斯那兒?” “要是可以的話,我非常感激。
”莫伊拉說,“我隻是……”說着就快流下眼淚。
凱茨終于恍然大悟,她瞥了一眼她的朋友。
隻有一件事能讓一個女人如此不安——如此心情沮喪,是那種“我不知該怎麼辦”的不安。
“噢,見鬼,莫兒,”凱茨柔聲說道,“你想怎麼辦?” 42 離開赫爾斯路,她們隻用了半分鐘就到了貝德福大街。
當信号燈的綠燈亮起的時候,凱茨打定主意,不向左拐,而是一直沿着大街向前開。
她不能相信自己如此愚蠢——什麼休息室、睫毛膏、還有莫伊拉不想再去…… 她沿着大街開着,過了一個路口,前面是南安普敦公園。
路左邊是一家規模不小的叫做“牧羊人”的酒館,她把車停在了那兒。
而此時的莫伊拉已經開始失聲痛哭了。
“要不要我抱抱你,夥計?”凱茨柔聲問道。
“不,”莫伊拉說,“我隻是想說說話。
” 她們的車前邊不遠處就是一片碧浪起伏的草地,凱茨想自己也許會在春光明媚的早上來這兒跑步,但現在不是時候。
“我确實很喜歡彼得,”莫伊拉說,“我并不介意和他一塊兒喝點酒,甚至多喝一點也沒事。
雖然他稍微有點老,可是他擁有一種比利所沒有的成熟的性感。
” 從前,當這裡還覆蓋着樹木、花灌和數英畝的草地時,那曾意味着城市化還未來臨。
而如今當這裡已被重重包圍,隻剩下的這一隅林子,一切又好像是在靜靜地證明着城市化的到來。
“可是他已經結婚了。
出來時我和他提到了這一點。
他帶我去了一個在往伊斯特利途中的叫做‘和協’的俱樂部。
我們在那兒喝了點東西,跳了跳舞。
跳舞時我和他貼得很近,因為我非常喜歡他。
你知道,當時我能感覺到他對我有意思。
如果兩個人離得那樣近,那男人總是掩蓋不住自己的想法,不是嗎?可是當時我說我不能那樣做,因為有比利。
” 兩百碼以外是一個有着古怪的維多利亞式石闆瓦屋頂的公廁,它像一個典型的農舍,散發着小便的馊臭味,公廁門上刻着粗俗的不堪入目的圖畫。
“我們離開酒吧時,彼得心情好極了。
我們在車裡接吻,那種感覺真不賴,當時我想我已經把他征服了。
我喜歡和他接吻,他吻得很好。
那天晚上我們出去玩得很痛快,我想這是給他的回報。
” 有些人對性是不顧一切的,隻要是隐密、不會被人發現的地方,即使是在滿是狗屎的公園邊緣的破舊廁所裡他們也會…… “我覺得他想那事兒了。
男人們都是這樣,不是嗎?他很高大。
他一直往前開。
可是當他意識到已經沒地方可去時,他說他想把我送回博克斯那兒。
” 凱茨禁不住有一種血淋淋的刺痛感。
她壓抑着自己,不讓體内的壓力醞釀爆發。
她可以把所有東西都沖刷幹淨。
“我們回去時,你已經睡着了。
彼得進來喝了一點兒東西。
他說隻待十分鐘。
可後來他又開始吻我,還試圖做那個,我拼命阻止他。
也許我體内的一部分可能是想做那種事,可是我不斷地想到比利,還想到彼得已經結了婚。
“可它還是發生了。
我拼命阻止他,可它還是發生了。
彼得對我做了那個。
我喝得太多了,并沒有什麼感覺。
他把我那個了,而且沒用安全套。
凱茨。
” “他強xx了你?你是說彼得‘強xx’了你,莫伊拉?” “他把我那個了,凱茨。
” 這個詞叫做強xx,這種行為叫做強xx,是一種嚴重的性侵犯。
這是在一個女子不願意的情況下強行與之發生性交的犯罪行為。
凱茨告訴莫伊拉。
“莫伊拉,彼得‘強xx’了你,你說是不是這個意思?” “是嗎?” “是的。
” “是嗎?” “是的。
” “噢,凱茨。
我該怎麼辦呢?” 你如果踩到了狗屎,沒有人會去責備狗。
人們隻是會注意到你的氣味,不想讓你把狗屎帶到自己屋子裡。
一個女警官要是控告一名男警官強xx,就好像是她把狗屎帶進了屋子。
不管到底發生了什麼,人們注意到的隻是氣味。
如果他沒有用槍頂着你的頭,如果你和他都喝得酩酊大醉……如果你們還出去跳舞,而且貼得很近…… 他是不是強迫你了呢?你有沒有勾引他呢?你和他出去時難道不知道他是什麼樣的人嗎?你當時穿戴成那樣——你不也說自己看上去很性感嗎?噢,你們開始時不是一共
走出郵件分揀中心,凱茨和莫伊拉又重新走進批發市場。
當她們拐到大街時,幾乎所有的埃斯哥特貨車都已開走,街道又恢複了黎明時的靜谧和潮濕。
凱茨十分迷惑,卻又無從訴說。
宿醉的莫伊拉已經讓她應接不暇了。
在貨場對面不遠的地方,有一家叫做“匆忙美味”的小咖啡館,那裡面的調羹把總是油兮兮的,估計在每天人們正常上班前它就賺足一天該賺的百分之九十了。
凱茨拖着莫伊拉進去後就去點菜。
出于健康和個人喜好的原因,在最後一分鐘她選擇了雞蛋上司而放棄了黃油面包片,可當她一回到座位上,她就意識到自己是在糟蹋錢。
油膩膩的熏肉,她的腸胃還能對付,可前一天夜裡喝的那兩瓶酒似乎又開始作怪了。
她已經是第一百一十八次在腦子裡飛快地掠過那“痛飲一年”的念頭了,她已不止一次地想花上一年時間,痛痛快快地喝個夠。
有一次,在自己還沒喝得大醉時,她曾想搞清楚自己究竟能跑多快。
莫伊拉開始同她說話了:“你小時候送過報紙嗎,凱茨?” “對不起,莫兒,你在說什麼?我正想昨天夜裡,我喝得太多了。
” “我十四歲時曾送過報紙,你呢?” 凱茨聽了有些疑惑:“是什麼東西使你想起問我這些?” “那些郵包。
它讓我想起來當年背着報紙送報的情景。
” “我以前常常送晚報和星期天的報刊,”凱茨說,“當時我特别讨厭星期天的報刊。
有那麼多雜志和别的東西,郵包特别重。
所以我總是不得不回到店裡去取第二包。
” “我總是一次就背兩包,”莫伊拉說,“開始時肯定特重,不過用不了多久就會輕了。
我就是不想來回跑兩趟,所以開始的時候總是特别慘。
” “你可真偉大,莫伊拉。
“ “不,那時我隻不過是身材高大、強壯的女孩。
” “那麼現在你是一朵容易受傷的花喽?” 莫伊拉的臉上露出一絲笑容,但這笑容消失得和來時一樣快。
“你開始理解我了,凱茨。
” “噢,老天!但願不是這樣!”凱茨回敬一句。
七點半,她倆吃完飯離開了咖啡店。
街上依舊安靜,信号燈都是紅色的,這使得早晨的到來顯得十分遙遠。
凱茨一直在思考着什麼。
“我剛剛想清楚,莫兒。
我們現在有将近七十個名字需要查,但要是我們回博克斯·布朗甯那兒的話,我們就可以把其中的相當一部分從名單中删除掉。
也就是說如果博克斯存了檔,我們可以查查他的記錄,把那些沒用的從我們的調查名單中删掉。
你說呢?” “聽起來很有道理。
” “那你到赫爾斯路,和彼得一起查查那裡的幾所房子。
我去博克斯那兒等他開門。
怎麼樣?” “我們不能換換嗎,凱茨?” “什麼,你想去博克斯那兒?” “要是可以的話,我非常感激。
”莫伊拉說,“我隻是……”說着就快流下眼淚。
凱茨終于恍然大悟,她瞥了一眼她的朋友。
隻有一件事能讓一個女人如此不安——如此心情沮喪,是那種“我不知該怎麼辦”的不安。
“噢,見鬼,莫兒,”凱茨柔聲說道,“你想怎麼辦?” 42 離開赫爾斯路,她們隻用了半分鐘就到了貝德福大街。
當信号燈的綠燈亮起的時候,凱茨打定主意,不向左拐,而是一直沿着大街向前開。
她不能相信自己如此愚蠢——什麼休息室、睫毛膏、還有莫伊拉不想再去…… 她沿着大街開着,過了一個路口,前面是南安普敦公園。
路左邊是一家規模不小的叫做“牧羊人”的酒館,她把車停在了那兒。
而此時的莫伊拉已經開始失聲痛哭了。
“要不要我抱抱你,夥計?”凱茨柔聲問道。
“不,”莫伊拉說,“我隻是想說說話。
” 她們的車前邊不遠處就是一片碧浪起伏的草地,凱茨想自己也許會在春光明媚的早上來這兒跑步,但現在不是時候。
“我确實很喜歡彼得,”莫伊拉說,“我并不介意和他一塊兒喝點酒,甚至多喝一點也沒事。
雖然他稍微有點老,可是他擁有一種比利所沒有的成熟的性感。
” 從前,當這裡還覆蓋着樹木、花灌和數英畝的草地時,那曾意味着城市化還未來臨。
而如今當這裡已被重重包圍,隻剩下的這一隅林子,一切又好像是在靜靜地證明着城市化的到來。
“可是他已經結婚了。
出來時我和他提到了這一點。
他帶我去了一個在往伊斯特利途中的叫做‘和協’的俱樂部。
我們在那兒喝了點東西,跳了跳舞。
跳舞時我和他貼得很近,因為我非常喜歡他。
你知道,當時我能感覺到他對我有意思。
如果兩個人離得那樣近,那男人總是掩蓋不住自己的想法,不是嗎?可是當時我說我不能那樣做,因為有比利。
” 兩百碼以外是一個有着古怪的維多利亞式石闆瓦屋頂的公廁,它像一個典型的農舍,散發着小便的馊臭味,公廁門上刻着粗俗的不堪入目的圖畫。
“我們離開酒吧時,彼得心情好極了。
我們在車裡接吻,那種感覺真不賴,當時我想我已經把他征服了。
我喜歡和他接吻,他吻得很好。
那天晚上我們出去玩得很痛快,我想這是給他的回報。
” 有些人對性是不顧一切的,隻要是隐密、不會被人發現的地方,即使是在滿是狗屎的公園邊緣的破舊廁所裡他們也會…… “我覺得他想那事兒了。
男人們都是這樣,不是嗎?他很高大。
他一直往前開。
可是當他意識到已經沒地方可去時,他說他想把我送回博克斯那兒。
” 凱茨禁不住有一種血淋淋的刺痛感。
她壓抑着自己,不讓體内的壓力醞釀爆發。
她可以把所有東西都沖刷幹淨。
“我們回去時,你已經睡着了。
彼得進來喝了一點兒東西。
他說隻待十分鐘。
可後來他又開始吻我,還試圖做那個,我拼命阻止他。
也許我體内的一部分可能是想做那種事,可是我不斷地想到比利,還想到彼得已經結了婚。
“可它還是發生了。
我拼命阻止他,可它還是發生了。
彼得對我做了那個。
我喝得太多了,并沒有什麼感覺。
他把我那個了,而且沒用安全套。
凱茨。
” “他強xx了你?你是說彼得‘強xx’了你,莫伊拉?” “他把我那個了,凱茨。
” 這個詞叫做強xx,這種行為叫做強xx,是一種嚴重的性侵犯。
這是在一個女子不願意的情況下強行與之發生性交的犯罪行為。
凱茨告訴莫伊拉。
“莫伊拉,彼得‘強xx’了你,你說是不是這個意思?” “是嗎?” “是的。
” “是嗎?” “是的。
” “噢,凱茨。
我該怎麼辦呢?” 你如果踩到了狗屎,沒有人會去責備狗。
人們隻是會注意到你的氣味,不想讓你把狗屎帶到自己屋子裡。
一個女警官要是控告一名男警官強xx,就好像是她把狗屎帶進了屋子。
不管到底發生了什麼,人們注意到的隻是氣味。
如果他沒有用槍頂着你的頭,如果你和他都喝得酩酊大醉……如果你們還出去跳舞,而且貼得很近…… 他是不是強迫你了呢?你有沒有勾引他呢?你和他出去時難道不知道他是什麼樣的人嗎?你當時穿戴成那樣——你不也說自己看上去很性感嗎?噢,你們開始時不是一共