埃娥

關燈
一 埃那克河緩緩的流過平原,流過山谷。

    水聲潺潺的悠揚的歌唱着。

    河邊的靑草,絨氈似的平鋪着。

    未知名的黃花、白花、紅花、藍花,無秩序的挺生于細草之間,仰面向着太陽和天空,驕傲而快樂,仿佛這大地,這世界便是屬于它們似的。

    古老的橡樹經曆了不知年代的歲月,和這河水同樣的顯得蒼老,張開杈枒的老幹,萬事無所用心的在太陽底下曝曬取暖。

    藤蘿爬滿了它的身上,居高臨下,悠然自得的欣賞這大自然的美景。

    一株新生的常春藤懸挂着婀袅多姿的柔條,恰好拖在水面之上,臨波自照它的綠顔,嬌媚若嫁前一夕的少女,春風吹之,柔條亂動的乘機賣弄風姿,水中的長影,也拂移不已。

    遊魚三五,正集其下,受了這不意的驚擾,紛紛的四竄而去,平靜的河面上便連連起了數陣漣漪。

     河神埃那克士的獨生女兒埃娥常在這河邊草地遊戲着。

    她是一位初成熟的女郞,雙頰紅得象蓓蕾剛放的玫瑰花,臉上永遠的挂着微笑。

    編貝似的一排白齒,那麼可愛的時時的微露着,一雙積伶積俐的眼珠兒,那麼樣天眞爛漫,足以移動了最兇暴的神與人的胸中所蘊的毒念。

    一對白嫩而微現紅色的裸足,常在這草地上飛跑,細草低了頭承受着她的踐踏,仿佛也感得酣适的蜜意。

     她是她父親埃那克士的安慰,他的驕傲。

    他也常坐在河邊的石塊上望着她在天眞的奔跑着;凝注着她的漂亮的背影,他自己也為之神移心醉。

     “誰是她有福的郞君呢?該好好的替她揀選一個才好。

    ”老埃那克士微笑的滿足的自語着。

     埃娥常常找了許許多多的小花朵兒,滿手把握不了,強迫的戴些在她爸爸的白發上,老埃那克士象小孩兒似的婉婉的随她插弄。

     這一片快樂的天地是他們的,純然的屬于他們。

     二 但有一天,一個闖入者突來打斷了他們這快樂的好夢。

     埃娥在草地上飛跑着,嬉笑的彎身在采撷小花朵兒。

    她爸爸恰好有事,不曾和她同來。

     她跑得更遠更遠的離開了河邊。

     暮霭絢麗的現在天空,黑夜的陰影不知什麼時候已經偷偷的跑到大地上來。

    晚風吹得埃娥身上有些發涼。

     她想,這該是歸去的時候了。

     剛回過身去,她發現了一個身軀高大的神,如大樹幹似的,矗立在蒼茫的暮色之中,正擋着她的歸途。

     兩隻熱情的眼,灼灼的凝注在她的身上。

     她的雙頰立刻集中了紅血,覚得有些發熱。

     她想越過這位不意的來客。

    假裝着從容不迫的向他走了去。

    心頭是打鼓似的在跳着。

     轉了過去,她發現那兩隻灼灼的熱情的眼,也随了她而轉。

    她有些發慌,心跳得更厲害,仿佛要沖到口腔中來。

     離了那個高大的身軀仿佛很遠了,她放慢了足步,偵探似的偷偷側轉頭去。

     啊,這高大的身軀是緊跟在她後邊! 她望見那兩隻灼灼的熱情的眼,象天上的“黃昏曉”似的老凝注在她身上。

     “完了。

    ”她自己警覚的暗叫道。

    立刻飛步的向家而逃。

    然而全身在發抖,雙腿軟軟的,有點不得勁兒。

    愈奔愈快,呼吸急迫得接不上氣來。

    臉是绯紅的。

    身後也有飛跑着的沉重的足音。

    她什麼都不想,隻是沒命的奔逃。

    頭有些發脹,要暈倒。

     後邊是緊跟着的足步聲。

     實在是透不過氣來,膝蓋頭酸疲得要融化了。

    被一個小石子絆了一交。

    她全身的倒在地上。

    臉色由紅而變白。

     黑夜遮蓋了一切。

     三 那兩隻灼灼的熱情眼,如今是更貪婪的注射在她的眼。

    她閉上了眼皮。

    淚不自禁的撲撲的落下,如連綿的秋雨。

     “嗳,不要傷心了;随了我,什麼都如願。

    ”那高大的身軀擁抱着她,他身上是那麼熱而有力,仿佛被圍困在熱度過高的溫室裡,仿佛被壓榨在千鈞的岩石之下。

     她的紅血複潮上了雙頰。

     女性的同感的溫柔漸漸的伸出頭來。

     她挂着殘淚的臉漸漸的消失了恐怖。

    她不再掙紮,不再戰栗,不再想躱避。

    她被男性的熱力所克服。

     她如做了一場惡夢;歎了一口氣,從夢中醒來似的張開了眼,同時支持自己的要脫出他的懷抱。

     在掙脫着,柔嫩的手背,不意的觸到了他的颔下,有些麻叮似的刺痛。

     她吃了一驚。

    那颔下是一部鬑鬑的短髭。

     她和他面對着面的望着。

     好可怕的一張峻澀而蒼老的臉,隻有那雙眼光是灼灼的熱情的。

     她若遇蛇蠍似的竭力掙出他的擁抱。

    她的心頭旣熱而又冷下去。

    想要作嘔。

    頭目涔涔然的。

     她背轉了身,渾身若發瘧疾似的在亂抖。

    那高大的身軀作勢的還想擁抱她。

     但她聚集了全身的勇氣,轉過身去,和他面對面的,嚴峻而帶哭聲的問道: “你是誰?” 那高大的身軀若夜栖于秋塘間的鹭鸶似的格格的笑着;這奸笑,使埃娥的血都冰結了似的凝住了;渾身的毛孔仿佛都張大了,吐出冷氣來。

     “孩子,啊,啊,你不知道我麼?”充滿着自負的威權的口吻。

    他的手撫拍着她的右肩。

     她蛇似的滑開了他的接觸。

     “孩子,啊,啊,你要知道,你該怎樣的喜歡呢?”他的手又開始去撫摸她的裸出的背的上部。

     “不,不,”她聳肩的拒絕了他,含糊的答道,自己也不知道說出的是什麼聲音,本意是要冷峻的直捷痛快的說道,“不喜歡,不喜歡,一百個不喜歡!” 還是溫和的追求着,“啊,啊,孩子,你有了一個人與神之間最有權威的情人了,”那充分的自負的聲音。

     “宙士!”埃娥驚喊了起來,幾乎忘形的。

    她又要掙紮的轉過身去,飛步逃走。

     然而她渾身是沒有一點兒的氣力。

     “是宙士,我便是他!”那高大的身軀的神,傲然的答道,“你該以此自傲。

    ” “不,不,”埃娥欲泣的在推卻,仿佛對于一切都顯出峻拒的方式,神智有點昏亂。

     宙士作勢又要把她攬到懷中來。

    她蛇似的亂鑽,亂推,亂躱。

     “怎麼?難道你竟不願意有這樣一個情人麼?” 他覚得有些受傷。

     埃娥一腔的怒氣,臉色變得鐵靑的,顫巍巍戰抖抖的斷續的努力的說道——幾乎是聲嘶力竭的在喊叫。

     “是,不願意……就為了你是宙士……你這惡魔……你又來蹂躏……人間的多少好女子……嗚嗚!都供了你的淫欲的……犧牲!”她變成了哭泣,“嗚,嗚,那可憐的托娜(Latona),她被你所誘,為你生了那一對雙生子女,你的妻竟拒絕了她在大地上生産……嗚!你這淫賊……你竟不一加援手!……讓她在浮島的狄洛斯(D