埃娥
關燈
小
中
大
一
埃那克河緩緩的流過平原,流過山谷。
水聲潺潺的悠揚的歌唱着。
河邊的靑草,絨氈似的平鋪着。
未知名的黃花、白花、紅花、藍花,無秩序的挺生于細草之間,仰面向着太陽和天空,驕傲而快樂,仿佛這大地,這世界便是屬于它們似的。
古老的橡樹經曆了不知年代的歲月,和這河水同樣的顯得蒼老,張開杈枒的老幹,萬事無所用心的在太陽底下曝曬取暖。
藤蘿爬滿了它的身上,居高臨下,悠然自得的欣賞這大自然的美景。
一株新生的常春藤懸挂着婀袅多姿的柔條,恰好拖在水面之上,臨波自照它的綠顔,嬌媚若嫁前一夕的少女,春風吹之,柔條亂動的乘機賣弄風姿,水中的長影,也拂移不已。
遊魚三五,正集其下,受了這不意的驚擾,紛紛的四竄而去,平靜的河面上便連連起了數陣漣漪。
河神埃那克士的獨生女兒埃娥常在這河邊草地遊戲着。
她是一位初成熟的女郞,雙頰紅得象蓓蕾剛放的玫瑰花,臉上永遠的挂着微笑。
編貝似的一排白齒,那麼可愛的時時的微露着,一雙積伶積俐的眼珠兒,那麼樣天眞爛漫,足以移動了最兇暴的神與人的胸中所蘊的毒念。
一對白嫩而微現紅色的裸足,常在這草地上飛跑,細草低了頭承受着她的踐踏,仿佛也感得酣适的蜜意。
她是她父親埃那克士的安慰,他的驕傲。
他也常坐在河邊的石塊上望着她在天眞的奔跑着;凝注着她的漂亮的背影,他自己也為之神移心醉。
“誰是她有福的郞君呢?該好好的替她揀選一個才好。
”老埃那克士微笑的滿足的自語着。
埃娥常常找了許許多多的小花朵兒,滿手把握不了,強迫的戴些在她爸爸的白發上,老埃那克士象小孩兒似的婉婉的随她插弄。
這一片快樂的天地是他們的,純然的屬于他們。
二 但有一天,一個闖入者突來打斷了他們這快樂的好夢。
埃娥在草地上飛跑着,嬉笑的彎身在采撷小花朵兒。
她爸爸恰好有事,不曾和她同來。
她跑得更遠更遠的離開了河邊。
暮霭絢麗的現在天空,黑夜的陰影不知什麼時候已經偷偷的跑到大地上來。
晚風吹得埃娥身上有些發涼。
她想,這該是歸去的時候了。
剛回過身去,她發現了一個身軀高大的神,如大樹幹似的,矗立在蒼茫的暮色之中,正擋着她的歸途。
兩隻熱情的眼,灼灼的凝注在她的身上。
她的雙頰立刻集中了紅血,覚得有些發熱。
她想越過這位不意的來客。
假裝着從容不迫的向他走了去。
心頭是打鼓似的在跳着。
轉了過去,她發現那兩隻灼灼的熱情的眼,也随了她而轉。
她有些發慌,心跳得更厲害,仿佛要沖到口腔中來。
離了那個高大的身軀仿佛很遠了,她放慢了足步,偵探似的偷偷側轉頭去。
啊,這高大的身軀是緊跟在她後邊! 她望見那兩隻灼灼的熱情的眼,象天上的“黃昏曉”似的老凝注在她身上。
“完了。
”她自己警覚的暗叫道。
立刻飛步的向家而逃。
然而全身在發抖,雙腿軟軟的,有點不得勁兒。
愈奔愈快,呼吸急迫得接不上氣來。
臉是绯紅的。
身後也有飛跑着的沉重的足音。
她什麼都不想,隻是沒命的奔逃。
頭有些發脹,要暈倒。
後邊是緊跟着的足步聲。
實在是透不過氣來,膝蓋頭酸疲得要融化了。
被一個小石子絆了一交。
她全身的倒在地上。
臉色由紅而變白。
黑夜遮蓋了一切。
三 那兩隻灼灼的熱情眼,如今是更貪婪的注射在她的眼。
她閉上了眼皮。
淚不自禁的撲撲的落下,如連綿的秋雨。
“嗳,不要傷心了;随了我,什麼都如願。
”那高大的身軀擁抱着她,他身上是那麼熱而有力,仿佛被圍困在熱度過高的溫室裡,仿佛被壓榨在千鈞的岩石之下。
她的紅血複潮上了雙頰。
女性的同感的溫柔漸漸的伸出頭來。
她挂着殘淚的臉漸漸的消失了恐怖。
她不再掙紮,不再戰栗,不再想躱避。
她被男性的熱力所克服。
她如做了一場惡夢;歎了一口氣,從夢中醒來似的張開了眼,同時支持自己的要脫出他的懷抱。
在掙脫着,柔嫩的手背,不意的觸到了他的颔下,有些麻叮似的刺痛。
她吃了一驚。
那颔下是一部鬑鬑的短髭。
她和他面對着面的望着。
好可怕的一張峻澀而蒼老的臉,隻有那雙眼光是灼灼的熱情的。
她若遇蛇蠍似的竭力掙出他的擁抱。
她的心頭旣熱而又冷下去。
想要作嘔。
頭目涔涔然的。
她背轉了身,渾身若發瘧疾似的在亂抖。
那高大的身軀作勢的還想擁抱她。
但她聚集了全身的勇氣,轉過身去,和他面對面的,嚴峻而帶哭聲的問道: “你是誰?” 那高大的身軀若夜栖于秋塘間的鹭鸶似的格格的笑着;這奸笑,使埃娥的血都冰結了似的凝住了;渾身的毛孔仿佛都張大了,吐出冷氣來。
“孩子,啊,啊,你不知道我麼?”充滿着自負的威權的口吻。
他的手撫拍着她的右肩。
她蛇似的滑開了他的接觸。
“孩子,啊,啊,你要知道,你該怎樣的喜歡呢?”他的手又開始去撫摸她的裸出的背的上部。
“不,不,”她聳肩的拒絕了他,含糊的答道,自己也不知道說出的是什麼聲音,本意是要冷峻的直捷痛快的說道,“不喜歡,不喜歡,一百個不喜歡!” 還是溫和的追求着,“啊,啊,孩子,你有了一個人與神之間最有權威的情人了,”那充分的自負的聲音。
“宙士!”埃娥驚喊了起來,幾乎忘形的。
她又要掙紮的轉過身去,飛步逃走。
然而她渾身是沒有一點兒的氣力。
“是宙士,我便是他!”那高大的身軀的神,傲然的答道,“你該以此自傲。
” “不,不,”埃娥欲泣的在推卻,仿佛對于一切都顯出峻拒的方式,神智有點昏亂。
宙士作勢又要把她攬到懷中來。
她蛇似的亂鑽,亂推,亂躱。
“怎麼?難道你竟不願意有這樣一個情人麼?” 他覚得有些受傷。
埃娥一腔的怒氣,臉色變得鐵靑的,顫巍巍戰抖抖的斷續的努力的說道——幾乎是聲嘶力竭的在喊叫。
“是,不願意……就為了你是宙士……你這惡魔……你又來蹂躏……人間的多少好女子……嗚嗚!都供了你的淫欲的……犧牲!”她變成了哭泣,“嗚,嗚,那可憐的托娜(Latona),她被你所誘,為你生了那一對雙生子女,你的妻竟拒絕了她在大地上生産……嗚!你這淫賊……你竟不一加援手!……讓她在浮島的狄洛斯(D
水聲潺潺的悠揚的歌唱着。
河邊的靑草,絨氈似的平鋪着。
未知名的黃花、白花、紅花、藍花,無秩序的挺生于細草之間,仰面向着太陽和天空,驕傲而快樂,仿佛這大地,這世界便是屬于它們似的。
古老的橡樹經曆了不知年代的歲月,和這河水同樣的顯得蒼老,張開杈枒的老幹,萬事無所用心的在太陽底下曝曬取暖。
藤蘿爬滿了它的身上,居高臨下,悠然自得的欣賞這大自然的美景。
一株新生的常春藤懸挂着婀袅多姿的柔條,恰好拖在水面之上,臨波自照它的綠顔,嬌媚若嫁前一夕的少女,春風吹之,柔條亂動的乘機賣弄風姿,水中的長影,也拂移不已。
遊魚三五,正集其下,受了這不意的驚擾,紛紛的四竄而去,平靜的河面上便連連起了數陣漣漪。
河神埃那克士的獨生女兒埃娥常在這河邊草地遊戲着。
她是一位初成熟的女郞,雙頰紅得象蓓蕾剛放的玫瑰花,臉上永遠的挂着微笑。
編貝似的一排白齒,那麼可愛的時時的微露着,一雙積伶積俐的眼珠兒,那麼樣天眞爛漫,足以移動了最兇暴的神與人的胸中所蘊的毒念。
一對白嫩而微現紅色的裸足,常在這草地上飛跑,細草低了頭承受着她的踐踏,仿佛也感得酣适的蜜意。
她是她父親埃那克士的安慰,他的驕傲。
他也常坐在河邊的石塊上望着她在天眞的奔跑着;凝注着她的漂亮的背影,他自己也為之神移心醉。
“誰是她有福的郞君呢?該好好的替她揀選一個才好。
”老埃那克士微笑的滿足的自語着。
埃娥常常找了許許多多的小花朵兒,滿手把握不了,強迫的戴些在她爸爸的白發上,老埃那克士象小孩兒似的婉婉的随她插弄。
這一片快樂的天地是他們的,純然的屬于他們。
二 但有一天,一個闖入者突來打斷了他們這快樂的好夢。
埃娥在草地上飛跑着,嬉笑的彎身在采撷小花朵兒。
她爸爸恰好有事,不曾和她同來。
她跑得更遠更遠的離開了河邊。
暮霭絢麗的現在天空,黑夜的陰影不知什麼時候已經偷偷的跑到大地上來。
晚風吹得埃娥身上有些發涼。
她想,這該是歸去的時候了。
剛回過身去,她發現了一個身軀高大的神,如大樹幹似的,矗立在蒼茫的暮色之中,正擋着她的歸途。
兩隻熱情的眼,灼灼的凝注在她的身上。
她的雙頰立刻集中了紅血,覚得有些發熱。
她想越過這位不意的來客。
假裝着從容不迫的向他走了去。
心頭是打鼓似的在跳着。
轉了過去,她發現那兩隻灼灼的熱情的眼,也随了她而轉。
她有些發慌,心跳得更厲害,仿佛要沖到口腔中來。
離了那個高大的身軀仿佛很遠了,她放慢了足步,偵探似的偷偷側轉頭去。
啊,這高大的身軀是緊跟在她後邊! 她望見那兩隻灼灼的熱情的眼,象天上的“黃昏曉”似的老凝注在她身上。
“完了。
”她自己警覚的暗叫道。
立刻飛步的向家而逃。
然而全身在發抖,雙腿軟軟的,有點不得勁兒。
愈奔愈快,呼吸急迫得接不上氣來。
臉是绯紅的。
身後也有飛跑着的沉重的足音。
她什麼都不想,隻是沒命的奔逃。
頭有些發脹,要暈倒。
後邊是緊跟着的足步聲。
實在是透不過氣來,膝蓋頭酸疲得要融化了。
被一個小石子絆了一交。
她全身的倒在地上。
臉色由紅而變白。
黑夜遮蓋了一切。
三 那兩隻灼灼的熱情眼,如今是更貪婪的注射在她的眼。
她閉上了眼皮。
淚不自禁的撲撲的落下,如連綿的秋雨。
“嗳,不要傷心了;随了我,什麼都如願。
”那高大的身軀擁抱着她,他身上是那麼熱而有力,仿佛被圍困在熱度過高的溫室裡,仿佛被壓榨在千鈞的岩石之下。
她的紅血複潮上了雙頰。
女性的同感的溫柔漸漸的伸出頭來。
她挂着殘淚的臉漸漸的消失了恐怖。
她不再掙紮,不再戰栗,不再想躱避。
她被男性的熱力所克服。
她如做了一場惡夢;歎了一口氣,從夢中醒來似的張開了眼,同時支持自己的要脫出他的懷抱。
在掙脫着,柔嫩的手背,不意的觸到了他的颔下,有些麻叮似的刺痛。
她吃了一驚。
那颔下是一部鬑鬑的短髭。
她和他面對着面的望着。
好可怕的一張峻澀而蒼老的臉,隻有那雙眼光是灼灼的熱情的。
她若遇蛇蠍似的竭力掙出他的擁抱。
她的心頭旣熱而又冷下去。
想要作嘔。
頭目涔涔然的。
她背轉了身,渾身若發瘧疾似的在亂抖。
那高大的身軀作勢的還想擁抱她。
但她聚集了全身的勇氣,轉過身去,和他面對面的,嚴峻而帶哭聲的問道: “你是誰?” 那高大的身軀若夜栖于秋塘間的鹭鸶似的格格的笑着;這奸笑,使埃娥的血都冰結了似的凝住了;渾身的毛孔仿佛都張大了,吐出冷氣來。
“孩子,啊,啊,你不知道我麼?”充滿着自負的威權的口吻。
他的手撫拍着她的右肩。
她蛇似的滑開了他的接觸。
“孩子,啊,啊,你要知道,你該怎樣的喜歡呢?”他的手又開始去撫摸她的裸出的背的上部。
“不,不,”她聳肩的拒絕了他,含糊的答道,自己也不知道說出的是什麼聲音,本意是要冷峻的直捷痛快的說道,“不喜歡,不喜歡,一百個不喜歡!” 還是溫和的追求着,“啊,啊,孩子,你有了一個人與神之間最有權威的情人了,”那充分的自負的聲音。
“宙士!”埃娥驚喊了起來,幾乎忘形的。
她又要掙紮的轉過身去,飛步逃走。
然而她渾身是沒有一點兒的氣力。
“是宙士,我便是他!”那高大的身軀的神,傲然的答道,“你該以此自傲。
” “不,不,”埃娥欲泣的在推卻,仿佛對于一切都顯出峻拒的方式,神智有點昏亂。
宙士作勢又要把她攬到懷中來。
她蛇似的亂鑽,亂推,亂躱。
“怎麼?難道你竟不願意有這樣一個情人麼?” 他覚得有些受傷。
埃娥一腔的怒氣,臉色變得鐵靑的,顫巍巍戰抖抖的斷續的努力的說道——幾乎是聲嘶力竭的在喊叫。
“是,不願意……就為了你是宙士……你這惡魔……你又來蹂躏……人間的多少好女子……嗚嗚!都供了你的淫欲的……犧牲!”她變成了哭泣,“嗚,嗚,那可憐的托娜(Latona),她被你所誘,為你生了那一對雙生子女,你的妻竟拒絕了她在大地上生産……嗚!你這淫賊……你竟不一加援手!……讓她在浮島的狄洛斯(D