托爾斯泰的事情
關燈
小
中
大
一兩個月前中國報上載,托爾斯泰著作被俄國社會主義政府禁止,并且毀書造紙,改印列甯著書雲。
當初大家不肯相信,還有些人出力辯護,所以我也以為又是歐美帝國的造謠,但是近來據俄國官場消息,禁止乃是确實的,不過拿去造還魂紙與否是個疑問罷了。
在信奉一樣東西為天經地義的群衆中間這類的事是可以有的,本來不足為奇,托爾斯泰著作之被殘毀也并不始于今日,我們不必代為不平;我因此事而想起,想略略一談的乃是别一個托爾斯泰的事情。
所謂别一個者即是亞力舍托爾斯泰(AlekseiTolstoi1817—1875)。
他是詩人戲劇家,又作小說,最有名的是《銀公爵》(KniazSerebriannyi),——十六七年前我曾譯為古文,寄給上海書鋪,回信說他們也已譯出,退了回來;後來有一部《不測之威》出現,據說即是此書,我的譯本經人家拿去看,随後就遺失了。
這是他的著作與中國相關的一點因緣,除此以外我們便不知道什麼了。
近來看德國該倍耳(Koebel)博士的小品文集,才略知托爾斯泰的思想,使我發生很大的敬意。
一八七四年意大利具倍耳那帖思(Gubernatis)教授要編一種列傳體文人辭典,征求各人的自叙略曆,托爾斯泰的答書中說,“簡短而自憙的答覆你一句,使能知道我在俄國文學上的位置。
我被一部分的人所迫害,又被别一部分的人所愛好。
此外還有奇怪的事情。
一方面我被目為政治上的逆行者,别一方面在有威權的社會裡又幾乎以我為革命家!”他在後面又說明道,“我的著作裡的倫理的基調以及根本情調,可以簡單的說,在于表示——一方面對于專制政治的憎惡,别一方面對于努力提高惡劣而抑下優良之僞自由主義的憎惡。
這二重的憎惡使我對于一切壓制專斷,無論在什麼境地,用什麼形式與名義,都表示反對。
”我們相信立在文化最高處的精神上之貴族主義者其主張不外對于一切壓制專斷的憎惡與反抗,那麼這亞力舍托爾斯泰真是可以景仰的人,而且由我看來似乎比那禁欲的老弟還要可親了。
達爾文的《人種由來》譯成俄文的時候,檢查官想禁止它的出版,因為達爾文所說與聖書的抟土成人不同。
托爾斯泰聽見這個信息,便寫了一封又诙諧又嚴正的信給檢查局長郎吉諾夫(MikhalLonginov),其文曰, 或者生為人類的足下之威嚴因為達爾文的猿猴說而感到侮辱麼?在我個人看來,土塊的祖先也并不見得比猿猴更為高貴。
—— 好朋友呵,還有一句話要告訴你。
我們俄國人并不是有支那的萬裡長城那樣東西把我們從别的國民隔離開來,所以不管你鎖住了門,學問還是一聲不響地侵進我國裡來。
學問這件東西,真是大膽的,他并不顧慮你檢查局的決議與禁止,還是散布出他的光明。
所以,好朋友呵,你想迫脅他,拿了用舊了的木塞想來阻止他的潮流,你是決不會成功的呵!” 後來達爾文的書居然不曾禁止,據許多人推測,與這封信多少有點關系。
我們固然景仰托爾斯泰的胸懷寬大,但也不能不佩服密哈耳局長之還有一點知識也。
俄國人是宗教的國民。
現在制度改變了,神,聖書,據說是不相信了,但這不過是沒有那舊的一套罷了。
新的密哈耳局長還在那檢查局裡決議,禁止,這回輪到托爾斯泰老弟的身上,我們方才知道。
所依據的是什麼呢?神,聖書,當然是;不過這當然是新的一套了。
這并不足奇,而且是别人家的事,與我們有什麼相幹;我們還是講自
當初大家不肯相信,還有些人出力辯護,所以我也以為又是歐美帝國的造謠,但是近來據俄國官場消息,禁止乃是确實的,不過拿去造還魂紙與否是個疑問罷了。
在信奉一樣東西為天經地義的群衆中間這類的事是可以有的,本來不足為奇,托爾斯泰著作之被殘毀也并不始于今日,我們不必代為不平;我因此事而想起,想略略一談的乃是别一個托爾斯泰的事情。
所謂别一個者即是亞力舍托爾斯泰(AlekseiTolstoi1817—1875)。
他是詩人戲劇家,又作小說,最有名的是《銀公爵》(KniazSerebriannyi),——十六七年前我曾譯為古文,寄給上海書鋪,回信說他們也已譯出,退了回來;後來有一部《不測之威》出現,據說即是此書,我的譯本經人家拿去看,随後就遺失了。
這是他的著作與中國相關的一點因緣,除此以外我們便不知道什麼了。
近來看德國該倍耳(Koebel)博士的小品文集,才略知托爾斯泰的思想,使我發生很大的敬意。
一八七四年意大利具倍耳那帖思(Gubernatis)教授要編一種列傳體文人辭典,征求各人的自叙略曆,托爾斯泰的答書中說,“簡短而自憙的答覆你一句,使能知道我在俄國文學上的位置。
我被一部分的人所迫害,又被别一部分的人所愛好。
此外還有奇怪的事情。
一方面我被目為政治上的逆行者,别一方面在有威權的社會裡又幾乎以我為革命家!”他在後面又說明道,“我的著作裡的倫理的基調以及根本情調,可以簡單的說,在于表示——一方面對于專制政治的憎惡,别一方面對于努力提高惡劣而抑下優良之僞自由主義的憎惡。
這二重的憎惡使我對于一切壓制專斷,無論在什麼境地,用什麼形式與名義,都表示反對。
”我們相信立在文化最高處的精神上之貴族主義者其主張不外對于一切壓制專斷的憎惡與反抗,那麼這亞力舍托爾斯泰真是可以景仰的人,而且由我看來似乎比那禁欲的老弟還要可親了。
達爾文的《人種由來》譯成俄文的時候,檢查官想禁止它的出版,因為達爾文所說與聖書的抟土成人不同。
托爾斯泰聽見這個信息,便寫了一封又诙諧又嚴正的信給檢查局長郎吉諾夫(MikhalLonginov),其文曰, 或者生為人類的足下之威嚴因為達爾文的猿猴說而感到侮辱麼?在我個人看來,土塊的祖先也并不見得比猿猴更為高貴。
—— 好朋友呵,還有一句話要告訴你。
我們俄國人并不是有支那的萬裡長城那樣東西把我們從别的國民隔離開來,所以不管你鎖住了門,學問還是一聲不響地侵進我國裡來。
學問這件東西,真是大膽的,他并不顧慮你檢查局的決議與禁止,還是散布出他的光明。
所以,好朋友呵,你想迫脅他,拿了用舊了的木塞想來阻止他的潮流,你是決不會成功的呵!” 後來達爾文的書居然不曾禁止,據許多人推測,與這封信多少有點關系。
我們固然景仰托爾斯泰的胸懷寬大,但也不能不佩服密哈耳局長之還有一點知識也。
俄國人是宗教的國民。
現在制度改變了,神,聖書,據說是不相信了,但這不過是沒有那舊的一套罷了。
新的密哈耳局長還在那檢查局裡決議,禁止,這回輪到托爾斯泰老弟的身上,我們方才知道。
所依據的是什麼呢?神,聖書,當然是;不過這當然是新的一套了。
這并不足奇,而且是别人家的事,與我們有什麼相幹;我們還是講自