破腳骨
關燈
小
中
大
很容易的事。
破腳骨的生活裡最重要的事件是挨打,所以非有十足的忍苦忍辱的勇氣,不能成為一個像樣的破腳骨,小破腳骨與人家相打,且罵且脫衣,随将右手各拔敵人的辮發而以左手各自握其發根,于是互相推擁,以被擠至路邊将背貼牆者為負。
大破腳骨則不然,他拔出尖刀,但并不刺人,隻拿在手中,自指其股曰“戳!”敵人或如命而戳一下,則再命令曰“再戳!”如戳至再三而毫不呼痛,刺者卻不敢照樣奉陪,那便算大敗,不複見齒于同類。
能禁得毆打,術語曰“受路足”,是破腳骨修養的最要之一。
此外官司的經驗也很重要,他們往往大言于茶館中雲,“屁股也打過,大枷也戴過,”亦屬破腳骨履曆中很出色的項目。
有些大家子弟流為破腳骨者,因門第的影響,無被官刑之慮,這兩項的修煉或可無須,唯挨打仍屬必要。
我有一個同族的長輩,通文,能寫二尺方的大字,做了破腳骨,一年的春分日在宗祠中聽見他自伐其戰功,說Tarngfanyirbanchir,banchiryirtarngfan,意雲打倒又爬起,爬起又打倒,這兩句話實在足以代表“破腳骨道”之精義了。
在現時人心不古的時代,破腳骨也堕落了,變成商埠碼頭的那些拆梢的流氓,回想昔日鄉間的破腳骨,已經如書中的列仙高士,流風斷絕,邈乎其不可複追矣。
我在默想堂伯父的戰功,不禁想起《吉诃德先生》(DonQuixote——林琴南先生譯作當塊克蘇替,陸祖鼎先生譯作唐克孝,丁初我先生在二十年前譯作唐誇特),以及西班牙的“流氓小說”(NovelasdePicaros)來。
中國也有這班人物,為什麼除了《水浒傳》的潑皮牛二以外,沒有人把他們細細地寫下來;不然倒真可以造成一類“流氓生活的文學”(“PicaresqueLiterature”)哩。
——這兩個英文,陸先生在《學燈》上卻把它譯作“盜賊文學”,啊啊,輕松的枷杖的罪名竟這樣地被改定了一個大辟,(在現行治盜條例的時期,)卻是冤哉枉也。
然而這也怪不得陸先生,因為《英漢字典》中确将“流氓”(Picaroon)這字釋作劫掠者,盜賊等等也。
(十三年六月)
破腳骨的生活裡最重要的事件是挨打,所以非有十足的忍苦忍辱的勇氣,不能成為一個像樣的破腳骨,小破腳骨與人家相打,且罵且脫衣,随将右手各拔敵人的辮發而以左手各自握其發根,于是互相推擁,以被擠至路邊将背貼牆者為負。
大破腳骨則不然,他拔出尖刀,但并不刺人,隻拿在手中,自指其股曰“戳!”敵人或如命而戳一下,則再命令曰“再戳!”如戳至再三而毫不呼痛,刺者卻不敢照樣奉陪,那便算大敗,不複見齒于同類。
能禁得毆打,術語曰“受路足”,是破腳骨修養的最要之一。
此外官司的經驗也很重要,他們往往大言于茶館中雲,“屁股也打過,大枷也戴過,”亦屬破腳骨履曆中很出色的項目。
有些大家子弟流為破腳骨者,因門第的影響,無被官刑之慮,這兩項的修煉或可無須,唯挨打仍屬必要。
我有一個同族的長輩,通文,能寫二尺方的大字,做了破腳骨,一年的春分日在宗祠中聽見他自伐其戰功,說Tarngfanyirbanchir,banchiryirtarngfan,意雲打倒又爬起,爬起又打倒,這兩句話實在足以代表“破腳骨道”之精義了。
在現時人心不古的時代,破腳骨也堕落了,變成商埠碼頭的那些拆梢的流氓,回想昔日鄉間的破腳骨,已經如書中的列仙高士,流風斷絕,邈乎其不可複追矣。
我在默想堂伯父的戰功,不禁想起《吉诃德先生》(DonQuixote——林琴南先生譯作當塊克蘇替,陸祖鼎先生譯作唐克孝,丁初我先生在二十年前譯作唐誇特),以及西班牙的“流氓小說”(NovelasdePicaros)來。
中國也有這班人物,為什麼除了《水浒傳》的潑皮牛二以外,沒有人把他們細細地寫下來;不然倒真可以造成一類“流氓生活的文學”(“PicaresqueLiterature”)哩。
——這兩個英文,陸先生在《學燈》上卻把它譯作“盜賊文學”,啊啊,輕松的枷杖的罪名竟這樣地被改定了一個大辟,(在現行治盜條例的時期,)卻是冤哉枉也。
然而這也怪不得陸先生,因為《英漢字典》中确将“流氓”(Picaroon)這字釋作劫掠者,盜賊等等也。
(十三年六月)