國文講話

關燈
國文是中國人的文章之省,自中國人言之,不必說中國二字,大家已可了解。

    這樣講,國文二字所以與他國蟹行文字别,與國醫,國罵,國食義重在國字同。

    所以怎樣才像中國人的文章,便就是國文,反是便不是國文。

    比如馮玉祥從前通電,罵吳稚晖為“蒼髯老賊,皓首匹夫”,我們便覺得這不是國文,因為太不像中國人的說話,不合中國通電體裁。

    張學良下野通電,“有生之日即報國之年”,我們讀來,很像中國人的話,便是得體國文。

     嘗謂中文之所謂“通”,便是西文之所謂idiomatic,通非通,乃合語言習慣問題,而非文法問題。

    凡合中國語法,或語言習慣者皆謂之通。

    例如《春秋》:“夏,享公。

    ”雖無主語,然既合語言習慣,便可謂之通。

    又如魏國公太師秦桧割地通和時,作一篇赦河南州軍文,末述大金功德,兀突認為國文不通,桧乃令程克俊為文曰:“上穹悔禍,副生靈願治之心,大國行仁,遂子道事親之孝,可謂非常之盛事,敢忘莫報之深恩……。

    ”于是兀突認為這是很通的國文,因為曰仁曰孝,曰盛事,曰深恩,都很合中國語言習慣。

     一國文字,為一國文化精英所寄托,所以各能表現其不同的民族精神。

    在中國,因為特别關系,讀書成為特種階級的專利,所以文章益趨巧妙,而所謂文章之含義,尤為特别,大概有黼黻文章之意,有條理,有文采的,才稱為文。

    故文章二字,惟中國有之,西文bellesiettres去文章之義尚遠。

    比如“不抵抗”便有白話,“長期抵抗”,便有文采,是文章;“不攘外”,便有白話,“先安内”便有文采,是文章。

    這種國文,都是蟹行文字所無。

    至于武人忽然想起打仗,亦必“師出有名”,或吊民,或伐罪,當出師表做好時,如能文從字順,辭達義安,文人便大家争相傳誦道好。

    所不懂及受愚者,惟一些不知文章義法的平民而已。

     茲舉國文作法須知三點: (一)
0.055778s