詩人的修養
關燈
小
中
大
從約翰生(Samuel
Johnson)的《拉塞拉司》(Rasseda)一書中譯出;書為寓言體,言亞比西尼亞(Abyssini)有一王子,曰拉塞拉司,居快樂谷(TheHappy
valley)中,谷即人世“極樂地”(Paradise),四面均高山,有一秘密之門,可通出入。
王子居之久,覺此中初無樂趣,遂與二從者竅門而逃,欲一探世界中何等人最快樂,卒遍曆地球,所見所遇,在在均是苦惱;興盡返谷,始怵然于谷名之适當雲。
應白克曰:“……我輩無論何往,與人說起做詩,大家都以為這是世界上最高的學問,而且将它看得甚重,似乎人之所能供獻于神的自然界者,便是個詩。
然有一事最奇怪,世界不論何國,都說最古的詩是最好的詩。
推求其敵,約有數說:一說以為别種學問,必須從研究中漸漸得來,詩卻是天然的贈品,上天将它一下子送給了人類,故先得者獨勝。
又一說謂古時詩家,于榛木丕蒙昧之世,忽地做了些靈秀婉妙的詩出來,詩人驚喜贊歎,視為神聖不可幾及;後來信用遺傳,千百年後,仍于人心習慣上,享受當初的榮譽。
又一說謂詩以描寫自然與情感為範圍,而自然與情感,卻始終如一,永久不變;古時詩人,既将自然中最足動人之事物,及情感中最有趣味的境遇,一概描寫淨盡,一些沒有留給後人,後人做詩,便隻能跟着古人将同樣的事物,重新抄錄一通;或将腦筋中同樣的印象,翻個花樣布置一下,自己卻創造不出什麼。
此三說孰是孰非,且不必管。
總而言之,古人做詩,能把自然界據為己有,後人卻隻有些技術;古人能有充分的魄力與發明力,後人卻隻有些飾美力與敷陳力了。
我甚喜作詩,且極望微名得與前此至有光榮之諸兄弟并列。
波斯及阿剌伯諸名人詩集,我已悉數讀過,又能背誦麥加大回教寺中所藏詩卷。
然仔細想來,隻是摹仿,有何用處?天下豈有隻從摹仿上着力,而能成其為偉人哲士者?于是我愛好之心,立即逼我移其心力于自然與人生兩方面:以自然為吾仆役,恣吾驅使,而以人生為吾參證者,俾是非好壞,得有一定之依據,自後無論何物,倘非親眼見過,決不妄加描寫;無論何人,倘其意向與欲望,尚未為我深悉,我亦決不望我之情感,為彼之哀樂所動。
我即立意要作一詩人,遂覺世上一切事物,各各為我生出一種新鮮意趣來。
我心意所注射的地域,亦于刹那間拓充百倍;自知無論何事,無論何種知識,均萬不可輕輕忽過。
我嘗排列諸名山諸沙漠之印象于眼前,而比較其形狀之同異;又于心頭作畫,凡森林中有一株之樹,山谷中有一朵之花,但令曾經見過,即收入幅中;岩石之頂點,宮阙之高尖,我以等量之心思觀察之;小河曲折,細流淙淙,我必循河徐步,以探其趣;夏雲倏起,彌布天空,我必靜坐仰觀,以窮其變。
所以然者,深知天下無詩人無用之物也。
而且詩人理想中,尤須有并
王子居之久,覺此中初無樂趣,遂與二從者竅門而逃,欲一探世界中何等人最快樂,卒遍曆地球,所見所遇,在在均是苦惱;興盡返谷,始怵然于谷名之适當雲。
應白克曰:“……我輩無論何往,與人說起做詩,大家都以為這是世界上最高的學問,而且将它看得甚重,似乎人之所能供獻于神的自然界者,便是個詩。
然有一事最奇怪,世界不論何國,都說最古的詩是最好的詩。
推求其敵,約有數說:一說以為别種學問,必須從研究中漸漸得來,詩卻是天然的贈品,上天将它一下子送給了人類,故先得者獨勝。
又一說謂古時詩家,于榛木丕蒙昧之世,忽地做了些靈秀婉妙的詩出來,詩人驚喜贊歎,視為神聖不可幾及;後來信用遺傳,千百年後,仍于人心習慣上,享受當初的榮譽。
又一說謂詩以描寫自然與情感為範圍,而自然與情感,卻始終如一,永久不變;古時詩人,既将自然中最足動人之事物,及情感中最有趣味的境遇,一概描寫淨盡,一些沒有留給後人,後人做詩,便隻能跟着古人将同樣的事物,重新抄錄一通;或将腦筋中同樣的印象,翻個花樣布置一下,自己卻創造不出什麼。
此三說孰是孰非,且不必管。
總而言之,古人做詩,能把自然界據為己有,後人卻隻有些技術;古人能有充分的魄力與發明力,後人卻隻有些飾美力與敷陳力了。
我甚喜作詩,且極望微名得與前此至有光榮之諸兄弟并列。
波斯及阿剌伯諸名人詩集,我已悉數讀過,又能背誦麥加大回教寺中所藏詩卷。
然仔細想來,隻是摹仿,有何用處?天下豈有隻從摹仿上着力,而能成其為偉人哲士者?于是我愛好之心,立即逼我移其心力于自然與人生兩方面:以自然為吾仆役,恣吾驅使,而以人生為吾參證者,俾是非好壞,得有一定之依據,自後無論何物,倘非親眼見過,決不妄加描寫;無論何人,倘其意向與欲望,尚未為我深悉,我亦決不望我之情感,為彼之哀樂所動。
我即立意要作一詩人,遂覺世上一切事物,各各為我生出一種新鮮意趣來。
我心意所注射的地域,亦于刹那間拓充百倍;自知無論何事,無論何種知識,均萬不可輕輕忽過。
我嘗排列諸名山諸沙漠之印象于眼前,而比較其形狀之同異;又于心頭作畫,凡森林中有一株之樹,山谷中有一朵之花,但令曾經見過,即收入幅中;岩石之頂點,宮阙之高尖,我以等量之心思觀察之;小河曲折,細流淙淙,我必循河徐步,以探其趣;夏雲倏起,彌布天空,我必靜坐仰觀,以窮其變。
所以然者,深知天下無詩人無用之物也。
而且詩人理想中,尤須有并