第十章

關燈
顯眼,倒是有些象很時髦的男式外衣。

    在克萊德眼裡,她是他迄今為止所見到過的最可愛的女性了。

    是的,她就象一股電流,一下子貫穿他全身上下——讓他感到火辣辣的灼痛——産生一種心中懸渴一時難以得到滿足的異樣痛感——真是恨不能馬上得到她,可又惱人地感到自己命裡注定得不到,哪怕是她回首時迷人的一瞥。

    這就象在折磨他,可又使他如癡似醉。

    他一忽兒恨不得閉上眼睛,不去看她——可一忽兒又想看她個不停——他真的被她迷住了。

     可是,桑德拉是不是看到了他,開頭一點兒都看不出來,她隻是沖她的小狗在大聲吆喝:“喂,比斯爾,你要是不老老實實,我就把你拖出去,拴到門外邊。

    唉,它要是再不老實的話,我說,我在這兒也就一刻都待不下去了。

    ”小狗看到一隻小貓咪,就使勁掙脫着要過去。

     桑德拉身邊是另一位姑娘,克萊德對她并不那麼喜歡,可她有自己的特點,如同桑德拉一樣漂亮,而且在某些人心目中,也許同樣誘人。

    她是一位肌膚白皙的女郎——一頭金色鬈發——一雙明亮的杏圓形的灰綠色眼睛,一個小貓咪似的優美纖小的身段,還有一種象小貓咪似的悄沒聲兒的神态。

    她一走進來,馬上斜穿過房間,來到格裡菲思太太坐着的桌子跟前,緊偎着她,一下子就象小貓咪那樣興沖沖,低聲耳語道。

    “哦,您好,格裡菲思太太?又見到了您,我簡直太高興了。

    我已有好長時間沒來這兒,可不是嗎?不過,那是因為媽媽和我全都出門去了。

    她和格蘭特至今還在奧爾巴尼哩。

    我在蘭伯特家碰巧遇見貝拉和桑德拉。

    我說,今兒個你們一家人安安靜靜地吃晚飯,是不是?您好,麥拉?”她一面招呼麥拉,一手從格裡菲思太太肩膀上伸過去,熟不拘禮地碰了一下麥拉的胳膊,仿佛僅僅表示一下客套罷了。

     依克萊德看,三個姑娘裡頭,桑德拉最迷人。

    這時,站在桑德拉旁邊的貝拉正大聲嚷道:“哦,我遲到了。

    對不起,媽和爹。

    就饒了我這一回,好嗎?”随後,她好象是剛剛看到克萊德似的,雖說她們一走進來,他便站起來,而且直到此刻還站立在那裡。

    她就象她的女友一樣,半似嘲笑、半似客氣地停頓不語。

    克萊德本來對類似這樣高傲的神态,乃至于優渥的物質生活特别敏感,還在等着人家介紹時候,早就明白自己微不足道,因而心裡慌了神。

    他覺得,年輕貌美,再加上這樣顯赫的社會地位,不啻是女性的最大勝利。

    論漂亮,霍丹斯·布裡格斯盡管都不如這裡任何一個姑娘,但她照樣能叫他為之傾倒,更不用談麗達了,由此可見:隻要是漂亮的女性,不論優點如何,對他都具有吸引力。

     “貝拉,”塞缪爾·格裡菲思看見克萊德還站立在那裡,便
0.086356s