第四章
關燈
小
中
大
特蕾西-惠特裡犯罪和被判刑的消息出現在《新奧爾良信使報》的第一版上,同時還登出一張由警方提供的她的照片。
各大通訊社閃電般地将這篇報道轉發到全國與其有關的各家報紙。
當特蕾西被帶出法庭,等候送往州監獄時,她被一群電視記者團團圍住。
她羞辱地掩住自己的臉,但卻無法避開衆多的攝影機。
有關喬-羅馬諾的事情都是重大新聞,而一個花容月貌的女強盜企圖殺害他更是特大新聞。
特蕾西覺得自己已經四面受敵,隻有查爾斯會把她救出來。
她不停地默念着:“噢,上帝,求求你,讓查爾斯把我救出去吧。
我不能把我們的孩子生在監獄裡。
” 直到第二天下午,值班警官才允許特蕾西打電話。
是哈裡特接的:“斯坦厄普先生辦公室。
” “哈裡特,我是特蕾西-惠特裡。
我想和斯坦厄普先生通話。
” “請稍等,惠特裡小姐。
”她聽得出這位秘書的聲調很躊躇。
“我——我去看看斯坦厄普先生是否在。
” 經過一段長時間的,令人心碎的等待之後,特蕾西終于聽到了查爾斯的聲音。
她感到一陣輕松,差點哭出聲來:“查爾斯——” “特蕾西嗎?是你嗎,特蕾西?” “是的,親愛的。
噢,查爾斯,我一直在設法找——” “我都急瘋了,特蕾西!這兒的報紙上都是關于你的胡言亂語。
我沒法相信他們的話。
” “沒有一點是真的,親愛的,一絲一毫也沒有。
我——” “你為什麼不打電話給我?” “我打過,但找不到你。
我——” “你現在在哪兒?” “我在——我在新奧爾良的監獄裡。
查爾斯,他們要把我送進監獄,可我完全是無辜的。
”她害怕得哭了起來。
“别哭。
聽我說。
報上說你開槍殺人,這不是真的,對吧?” “我是開了槍,但——” “那麼說是真的了?” “可不是象報上說的那樣,親愛的。
完全不是那樣。
我可以把一切告訴你。
我——” “特蕾西,你承認蓄意殺人和盜竊一幅畫兒的罪行裡嗎?” “是的,查爾斯,但那隻是因為——” “我的上帝,如果你那麼需要錢,總該和我商量一下……而你卻企圖殺人……我簡直無法相信。
我父母也無法相信。
你已經成裡今天上午費城《沒日新聞》的頭條新聞。
這可是斯坦厄普家第一次遭到别人的閑言碎語。
” 通過查爾斯把極力自我克制的聲調,特蕾西能夠感受到他内心深處的情感。
她對于他寄予着那麼大的希望,而他卻站在他們一邊。
她極力不讓自己高聲喊叫:“親愛的,我需要你。
請你到這兒來吧。
你可以把這一切都澄清的。
” 長時間的沉默。
“看來沒有多少事可以澄清了。
既然你已經承認幹了那些事情,還有什麼好澄清的。
我們家可經不起這樣的事情,想必你也能夠認識到這一點。
這對我們的打擊已經夠大的了。
顯然,我并沒有真正了解你。
” 每一個字都象錘子砸在她的心上。
整個世界都在與她作對。
她有生以來還未感到這麼孤單過。
沒有一個人可以指望了,再也沒有了。
“那——那孩子怎麼辦?” “你認為你的孩子怎麼辦好,就怎麼辦吧。
”查爾說,“很抱歉,特蕾西。
”接着,電話挂斷了。
她站在那裡,手裡握着已變成啞吧的話筒。
站在她身後的一名犯人說:“寶貝兒,如果你想和話筒同歸于盡,我可要找律師了。
” 當特蕾西返回她的單人牢房時,一個女看守通知她說:“準備明天早上離開。
五點鐘送你走。
” ※※※ 有人來看望她。
在特蕾西最後一次見到奧托-施米特之後的幾十個小時裡,他似乎老了好幾歲。
他看上去氣色很不好。
“我是特地來告訴您我和我妻子是多麼難過的。
我們知道所發生的事情不是您的過錯。
” 這句話要是出自查爾斯之口就好了! “我和我妻子明天将給多麗絲太太送葬。
” “奧托,謝謝您。
” 他們明天将要為我們母女二人送葬,特蕾西痛苦地想。
她躺在窄小的床鋪上,凝視着屋頂
各大通訊社閃電般地将這篇報道轉發到全國與其有關的各家報紙。
當特蕾西被帶出法庭,等候送往州監獄時,她被一群電視記者團團圍住。
她羞辱地掩住自己的臉,但卻無法避開衆多的攝影機。
有關喬-羅馬諾的事情都是重大新聞,而一個花容月貌的女強盜企圖殺害他更是特大新聞。
特蕾西覺得自己已經四面受敵,隻有查爾斯會把她救出來。
她不停地默念着:“噢,上帝,求求你,讓查爾斯把我救出去吧。
我不能把我們的孩子生在監獄裡。
” 直到第二天下午,值班警官才允許特蕾西打電話。
是哈裡特接的:“斯坦厄普先生辦公室。
” “哈裡特,我是特蕾西-惠特裡。
我想和斯坦厄普先生通話。
” “請稍等,惠特裡小姐。
”她聽得出這位秘書的聲調很躊躇。
“我——我去看看斯坦厄普先生是否在。
” 經過一段長時間的,令人心碎的等待之後,特蕾西終于聽到了查爾斯的聲音。
她感到一陣輕松,差點哭出聲來:“查爾斯——” “特蕾西嗎?是你嗎,特蕾西?” “是的,親愛的。
噢,查爾斯,我一直在設法找——” “我都急瘋了,特蕾西!這兒的報紙上都是關于你的胡言亂語。
我沒法相信他們的話。
” “沒有一點是真的,親愛的,一絲一毫也沒有。
我——” “你為什麼不打電話給我?” “我打過,但找不到你。
我——” “你現在在哪兒?” “我在——我在新奧爾良的監獄裡。
查爾斯,他們要把我送進監獄,可我完全是無辜的。
”她害怕得哭了起來。
“别哭。
聽我說。
報上說你開槍殺人,這不是真的,對吧?” “我是開了槍,但——” “那麼說是真的了?” “可不是象報上說的那樣,親愛的。
完全不是那樣。
我可以把一切告訴你。
我——” “特蕾西,你承認蓄意殺人和盜竊一幅畫兒的罪行裡嗎?” “是的,查爾斯,但那隻是因為——” “我的上帝,如果你那麼需要錢,總該和我商量一下……而你卻企圖殺人……我簡直無法相信。
我父母也無法相信。
你已經成裡今天上午費城《沒日新聞》的頭條新聞。
這可是斯坦厄普家第一次遭到别人的閑言碎語。
” 通過查爾斯把極力自我克制的聲調,特蕾西能夠感受到他内心深處的情感。
她對于他寄予着那麼大的希望,而他卻站在他們一邊。
她極力不讓自己高聲喊叫:“親愛的,我需要你。
請你到這兒來吧。
你可以把這一切都澄清的。
” 長時間的沉默。
“看來沒有多少事可以澄清了。
既然你已經承認幹了那些事情,還有什麼好澄清的。
我們家可經不起這樣的事情,想必你也能夠認識到這一點。
這對我們的打擊已經夠大的了。
顯然,我并沒有真正了解你。
” 每一個字都象錘子砸在她的心上。
整個世界都在與她作對。
她有生以來還未感到這麼孤單過。
沒有一個人可以指望了,再也沒有了。
“那——那孩子怎麼辦?” “你認為你的孩子怎麼辦好,就怎麼辦吧。
”查爾說,“很抱歉,特蕾西。
”接着,電話挂斷了。
她站在那裡,手裡握着已變成啞吧的話筒。
站在她身後的一名犯人說:“寶貝兒,如果你想和話筒同歸于盡,我可要找律師了。
” 當特蕾西返回她的單人牢房時,一個女看守通知她說:“準備明天早上離開。
五點鐘送你走。
” ※※※ 有人來看望她。
在特蕾西最後一次見到奧托-施米特之後的幾十個小時裡,他似乎老了好幾歲。
他看上去氣色很不好。
“我是特地來告訴您我和我妻子是多麼難過的。
我們知道所發生的事情不是您的過錯。
” 這句話要是出自查爾斯之口就好了! “我和我妻子明天将給多麗絲太太送葬。
” “奧托,謝謝您。
” 他們明天将要為我們母女二人送葬,特蕾西痛苦地想。
她躺在窄小的床鋪上,凝視着屋頂