惜誓

關燈
【原文】 惜餘年老而日衰兮, 歲忽忽而不反①。

     登蒼天而高舉兮, 曆衆山而日遠②。

     觀江河之纡曲兮, 離四海之霑濡③。

     攀北極而一息兮, 吸沆瀣以充虛④。

     飛朱鳥使先驅兮, 駕太一之象輿⑤。

     蒼龍蚴虬于左骖兮, 白虎騁而為右騑⑥。

     建日月以為蓋兮, 載玉女于後車⑦。

     馳骛于杳冥之中兮, 休息乎昆侖之墟⑧。

     樂窮極而不厭兮, 願從容乎神明⑨。

     涉丹水而馳騁兮, 右大夏之遺風⑩。

     黃鹄之一舉兮, 知山川之纡曲。

     再舉兮, 睹天地之圓方。

     臨中國之衆人兮, 托回飙乎尚羊。

     乃至少原之野兮, 赤松王喬皆在旁。

     二子擁瑟而調均兮, 餘因稱乎清商。

     澹然而自樂兮, 吸衆氣而翺翔。

     念我長生而久仙兮, 不如反餘之故鄉。

     【注釋】 ①惜:哀歎。

    忽忽:匆匆,迅速。

    反:通“返”。

     ②日遠:指離别家鄉日益遙遠。

     ③纡(yū)曲:纡回曲折。

    離:通“罹”,遭遇。

    霑濡(rú):沾濕。

     ④北極:指北極星。

    沆瀣(hànɡxiè):夜間的水氣。

    王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣。

    ”充虛:充饑。

     ⑤朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、轸)之總稱。

    太一:指天神中最尊貴的神。

    見《九歌·東皇太一》評析。

    象輿:用象牙裝飾的車。

     ⑥蒼龍:即青龍,星宿名。

    蚴虬(yòuqiú):行動之貌。

    左骖(cān):駕在車兩旁的兩馬叫骖,此指左邊的骖馬。

    白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。

    右騑(fēi):即右骖,右邊的骖馬。

     ⑦蓋:指車蓋。

    王逸《章句》雲:“言己乃立日月之光以為車蓋。

    ”玉女:即女宿,二十八宿之一,為玄武七宿(鬥、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿。

    “前朱雀,後玄武”,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女于後車”。

     ⑧馳骛(wù):奔走。

    杳冥:曠遠之處。

    昆侖:山名。

     ⑨窮極:極端,頂點。

    神明:指神仙。

     ⑩丹水:神話中水名。

    王夫之《楚辭通釋》雲:“丹水,出昆侖之南,坤維地戶也。

    ”大夏:王逸《章句》:“大夏,外國名也,經西南。

    言己複渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國也。

    ” 黃鹄(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千裡。

     王逸《章句》解釋這幾句雲:“言黃鹄養其羽翼,一飛則見山川之屈曲,再舉則知天地之圓方。

    居身益高,所睹愈遠也。

    以言賢者亦宜高望遠慮,以知君之賢愚也。

    ” 中國:指中原。

    回飙:回風,旋風。

    尚羊:通“徜徉”,安閑漫步。

     少原:神話中地名,仙人所居。

    赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說中的兩個仙人。

     調均:調弦。

    均是古代的一種樂器。

    稱:稱贊。

    清商:歌曲曲調名。

     澹然:安适自得的樣子。

    衆氣:六氣。

    王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翺翔。

    ” 【譯文】 歎惜我年老日漸衰弱, 歲月匆匆一去不複返。

     登上蒼天我要高高飛翔, 越過群山離家日益遙遠。

     觀看長江黃河迂回曲折, 遭遇四海風浪沾濕衣衫。

     攀上北極星我稍稍休息, 吸引清和