第六章
關燈
小
中
大
布倫特……
在一切往事之中,他最思念的是他的朋友班達。
當他們抵達開普敦時,傑米勸說道:“和我待在一起吧。
” 班達微笑着,露出一口潔白好看的牙齒。
“和你在一起,生活太乏味,傑米。
我得找個地方,找點樂趣。
” “你現在打算做什麼?” “喔,謝謝你,也要謝謝你使救生艇輕而易舉越過礁石的絕妙計劃。
我打算買個農場,找個老婆,生一大堆孩子。
” “很好。
讓我們到鑽石登記處去,我好把你的那份鑽石給你。
” “不,”班達說,“我不要。
” 傑米皺眉說,“你說什麼呀?一半鑽石是你的。
你是一個百萬富翁了。
” “不。
看看我的皮膚,傑米。
如果我成為一個百萬富翁,我的生命就一錢不值了。
” “你可以把一些鑽石藏起來。
你可以……” “我隻想買一英畝農場、兩條公牛,好娶個老婆。
有兩三顆鑽石就能得到我所需要的一切。
其餘的都歸你。
” “那不可能。
你不能把你的那一份給我。
” “不。
我能給你,傑米。
因為你要為我找範德默韋報仇。
” 傑米打量班達好一陣子。
“我答應你。
” “那麼讓我向你告别吧,朋友。
” 兩人互相擊了一下手掌。
“我們還要見面的,”班達說,“下次想一些真正有趣的事情做做。
” 班達把三顆小鑽石小心地揣在身上,走了。
傑米把一張兩萬英鎊的彙票寄給他的雙親,買了輛他能找到的最華貴的馬車,向克裡普德裡夫特方向駛去。
報複的時機已經來臨。
那天晚上當傑米·麥格雷戈走進範德默韋鋪子時,他被一種如此強烈的厭惡情感所控制,以緻他不得不歇息一會,讓自己冷靜下來。
範德默韋趕緊從店鋪後面走出來,當他看到來者是誰時,臉上頓時堆起了笑容。
“特拉維斯先生!”他說,“歡迎你。
” “謝謝你,先生,呃,對不起,我忘了你的名字……” “範德默韋,薩洛蒙·範德默韋。
不用道歉。
荷蘭人的名字不大容易記住。
晚飯已經準備好了。
瑪格麗特!”他一邊喊,一邊領着傑米走進裡間屋。
一切都沒有改變。
瑪格麗特正站在爐子旁煎着什麼,背朝着他們。
“瑪格麗特,這就是我提起的客人。
特拉維斯先生。
” 瑪格麗特轉過身子說:“你好。
” 沒有閃過認識他的表情。
“很高興見到你。
”傑米點了點頭。
門鈴響了,範德默韋說:“對不起,我馬上回來。
别拘束,特拉維斯先生。
”他趕緊走了出去。
瑪格麗特端了一碗熱氣騰騰的肉和菜朝桌子走來,接着她又趕緊從烤爐裡拿出了面包。
傑米站在那兒一聲不吭地看着她。
自從一年前見她之後,她出落得更成熟了。
她已經是一個女人,具有了以前所沒有的難以抑制的性的誘惑力。
“聽你父親說你能做一手好菜。
” 瑪格麗特臉刷地一下紅了,“我,我希望是這樣,先生。
” “我好久沒有嘗到家常菜了。
正想嘗嘗呢。
”傑米從瑪格麗特手裡接過一大碟黃油,幫她放在桌上。
瑪格麗特十分吃驚,碟子幾乎失手。
她從未聽說過女人在幹活時男人會來幫助。
她擡起眼睛,驚奇地盯着他。
要不是鼻梁骨折斷了和臉上有傷疤,這是一張長得過于英俊的臉。
淺灰色的眼睛閃動着智慧和熾烈的光芒。
他的白發告訴她,他年紀已不輕,但渾身仍洋溢着強烈的青春氣息。
他身材颀長健壯——瑪格麗特被他看得不好意思起來,趕緊轉過身子。
範德默韋趕回房間,不停地搓手。
“我店鋪關了,”他說,“咱們坐下來好好吃上一頓。
” 傑米被讓到主賓席上。
“咱們祈禱吧。
”範德默韋說。
他們閉上了眼睛。
瑪格麗特偷偷地睜開眼睛,這樣她能繼續打量一下這個高貴的陌生人。
她的父親聲音單調地念着:“在你的眼裡,我們所有的人都是有罪的。
啊,主啊!我們是必須受到懲罰的。
給我們力量,忍受世上的苦難吧。
這樣當我們應召而去的時候,我們就可能享受天國的果實。
感謝你,主啊。
幫助那些應該發财的人吧。
阿門。
” 薩洛蒙·範德默韋開始招待客人。
這次他為傑米準備的那份飯菜卻是過于慷慨了。
他們邊吃邊聊。
“您是第一次走這條路線吧,特拉維斯先生?” “是的,”傑米說,“第一次。
” “你沒有帶特拉維斯夫人來,我聽說。
” “沒有特拉維斯夫人。
我還沒有找到看得上我的人。
”傑米微笑着說。
拒絕他的女人一定是個大傻瓜吧?瑪格麗特感到迷惑不解。
她垂下了眼睛,生怕這個陌生人猜透她的邪惡心思。
“克裡普德裡夫特是冒險家的樂園,特拉維斯先生。
有巨大的機會。
” “我希望能有人陪我看一看。
”他看了瑪格麗特一眼,她的臉又紅了。
“如果這不是太冒昧的話,特拉維斯先生,我可否問問你是怎樣積攢下這些财富的?” 瑪格麗特對父親直截了當提出問題感到很難堪,可是陌生人看來并不介意。
“我繼承了父親的财産。
”傑米不在意地說。
“喔,但我敢肯定你有很豐富的經商經驗。
” “談不上經驗,很有限。
我需要很多指點。
” 範德默韋神采飛揚起來。
“是命運讓我們會面的,特拉維斯先生。
我有幾家很賺錢的關系戶。
真的,很賺錢。
我敢向你保證,要不了幾個月,你的錢會翻一番的。
”他身子朝前探,拍了一下傑米的胳膊。
“我有一種感覺,今天對咱們倆都是一個意義重大的日子。
” 傑米隻是微笑着。
“我想你一定住在豪華旅館吧?” “對啊。
” “貴得要命。
但是我想對你這樣有錢的人……”他對傑米笑着說。
傑米說:“有人告訴我,這周圍的農村很有意思,請你讓你的女兒明天帶我去看看,這個要求不過分吧?” 瑪格麗特感到她的心跳停頓了一下。
範德默韋皺着眉說,“我不知道。
她……” 薩洛蒙·範德默韋從不允許任何男人單獨和他女兒在一起,這是他的一條鐵的法則。
但是,特拉維斯先生嘛,他決定可以作為例外,這也許不會有什麼害處。
在如
當他們抵達開普敦時,傑米勸說道:“和我待在一起吧。
” 班達微笑着,露出一口潔白好看的牙齒。
“和你在一起,生活太乏味,傑米。
我得找個地方,找點樂趣。
” “你現在打算做什麼?” “喔,謝謝你,也要謝謝你使救生艇輕而易舉越過礁石的絕妙計劃。
我打算買個農場,找個老婆,生一大堆孩子。
” “很好。
讓我們到鑽石登記處去,我好把你的那份鑽石給你。
” “不,”班達說,“我不要。
” 傑米皺眉說,“你說什麼呀?一半鑽石是你的。
你是一個百萬富翁了。
” “不。
看看我的皮膚,傑米。
如果我成為一個百萬富翁,我的生命就一錢不值了。
” “你可以把一些鑽石藏起來。
你可以……” “我隻想買一英畝農場、兩條公牛,好娶個老婆。
有兩三顆鑽石就能得到我所需要的一切。
其餘的都歸你。
” “那不可能。
你不能把你的那一份給我。
” “不。
我能給你,傑米。
因為你要為我找範德默韋報仇。
” 傑米打量班達好一陣子。
“我答應你。
” “那麼讓我向你告别吧,朋友。
” 兩人互相擊了一下手掌。
“我們還要見面的,”班達說,“下次想一些真正有趣的事情做做。
” 班達把三顆小鑽石小心地揣在身上,走了。
傑米把一張兩萬英鎊的彙票寄給他的雙親,買了輛他能找到的最華貴的馬車,向克裡普德裡夫特方向駛去。
報複的時機已經來臨。
那天晚上當傑米·麥格雷戈走進範德默韋鋪子時,他被一種如此強烈的厭惡情感所控制,以緻他不得不歇息一會,讓自己冷靜下來。
範德默韋趕緊從店鋪後面走出來,當他看到來者是誰時,臉上頓時堆起了笑容。
“特拉維斯先生!”他說,“歡迎你。
” “謝謝你,先生,呃,對不起,我忘了你的名字……” “範德默韋,薩洛蒙·範德默韋。
不用道歉。
荷蘭人的名字不大容易記住。
晚飯已經準備好了。
瑪格麗特!”他一邊喊,一邊領着傑米走進裡間屋。
一切都沒有改變。
瑪格麗特正站在爐子旁煎着什麼,背朝着他們。
“瑪格麗特,這就是我提起的客人。
特拉維斯先生。
” 瑪格麗特轉過身子說:“你好。
” 沒有閃過認識他的表情。
“很高興見到你。
”傑米點了點頭。
門鈴響了,範德默韋說:“對不起,我馬上回來。
别拘束,特拉維斯先生。
”他趕緊走了出去。
瑪格麗特端了一碗熱氣騰騰的肉和菜朝桌子走來,接着她又趕緊從烤爐裡拿出了面包。
傑米站在那兒一聲不吭地看着她。
自從一年前見她之後,她出落得更成熟了。
她已經是一個女人,具有了以前所沒有的難以抑制的性的誘惑力。
“聽你父親說你能做一手好菜。
” 瑪格麗特臉刷地一下紅了,“我,我希望是這樣,先生。
” “我好久沒有嘗到家常菜了。
正想嘗嘗呢。
”傑米從瑪格麗特手裡接過一大碟黃油,幫她放在桌上。
瑪格麗特十分吃驚,碟子幾乎失手。
她從未聽說過女人在幹活時男人會來幫助。
她擡起眼睛,驚奇地盯着他。
要不是鼻梁骨折斷了和臉上有傷疤,這是一張長得過于英俊的臉。
淺灰色的眼睛閃動着智慧和熾烈的光芒。
他的白發告訴她,他年紀已不輕,但渾身仍洋溢着強烈的青春氣息。
他身材颀長健壯——瑪格麗特被他看得不好意思起來,趕緊轉過身子。
範德默韋趕回房間,不停地搓手。
“我店鋪關了,”他說,“咱們坐下來好好吃上一頓。
” 傑米被讓到主賓席上。
“咱們祈禱吧。
”範德默韋說。
他們閉上了眼睛。
瑪格麗特偷偷地睜開眼睛,這樣她能繼續打量一下這個高貴的陌生人。
她的父親聲音單調地念着:“在你的眼裡,我們所有的人都是有罪的。
啊,主啊!我們是必須受到懲罰的。
給我們力量,忍受世上的苦難吧。
這樣當我們應召而去的時候,我們就可能享受天國的果實。
感謝你,主啊。
幫助那些應該發财的人吧。
阿門。
” 薩洛蒙·範德默韋開始招待客人。
這次他為傑米準備的那份飯菜卻是過于慷慨了。
他們邊吃邊聊。
“您是第一次走這條路線吧,特拉維斯先生?” “是的,”傑米說,“第一次。
” “你沒有帶特拉維斯夫人來,我聽說。
” “沒有特拉維斯夫人。
我還沒有找到看得上我的人。
”傑米微笑着說。
拒絕他的女人一定是個大傻瓜吧?瑪格麗特感到迷惑不解。
她垂下了眼睛,生怕這個陌生人猜透她的邪惡心思。
“克裡普德裡夫特是冒險家的樂園,特拉維斯先生。
有巨大的機會。
” “我希望能有人陪我看一看。
”他看了瑪格麗特一眼,她的臉又紅了。
“如果這不是太冒昧的話,特拉維斯先生,我可否問問你是怎樣積攢下這些财富的?” 瑪格麗特對父親直截了當提出問題感到很難堪,可是陌生人看來并不介意。
“我繼承了父親的财産。
”傑米不在意地說。
“喔,但我敢肯定你有很豐富的經商經驗。
” “談不上經驗,很有限。
我需要很多指點。
” 範德默韋神采飛揚起來。
“是命運讓我們會面的,特拉維斯先生。
我有幾家很賺錢的關系戶。
真的,很賺錢。
我敢向你保證,要不了幾個月,你的錢會翻一番的。
”他身子朝前探,拍了一下傑米的胳膊。
“我有一種感覺,今天對咱們倆都是一個意義重大的日子。
” 傑米隻是微笑着。
“我想你一定住在豪華旅館吧?” “對啊。
” “貴得要命。
但是我想對你這樣有錢的人……”他對傑米笑着說。
傑米說:“有人告訴我,這周圍的農村很有意思,請你讓你的女兒明天帶我去看看,這個要求不過分吧?” 瑪格麗特感到她的心跳停頓了一下。
範德默韋皺着眉說,“我不知道。
她……” 薩洛蒙·範德默韋從不允許任何男人單獨和他女兒在一起,這是他的一條鐵的法則。
但是,特拉維斯先生嘛,他決定可以作為例外,這也許不會有什麼害處。
在如