長恨歌譯文和注釋

關燈
邛:今四川邛崃縣。

     鴻都:東漢都城洛陽的宮門 名,這裡借指長安。

    《後漢書·靈帝紀》:光和元年二月,始置鴻都門學士。

     緻魂魄:招來楊貴妃的亡魂。

     方士:有法術的人。

    這裡指道士。

    殷勤:盡力。

     排空馭氣:即騰雲駕霧。

     窮:窮盡,找遍。

     碧落:即天空。

    黃泉:指地下。

     海上仙山:《史記·封禅書》:自威、宣、燕昭使人人海求蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者,其傳在渤海中。

     玲珑:華美精巧。

    五雲:五彩雲霞。

     綽約:體态輕盈柔美。

    《莊子·逍遙遊》:藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約如處子。

     參差:仿佛,差不多。

     金阙:《太平禦覽》卷六六。

    引《大洞玉經》:上清宮門中有兩阙,左金阙,右玉阙。

    西廂:《爾雅·釋宮》:室有東西廂日廟。

    西廂在右。

    玉扃(jiong):玉門。

    即玉阙之變文。

     小玉:吳王夫差女。

    雙成:傳說中西王母的侍女。

    這裡皆借指楊貴妃在仙山的侍女。

     九華帳:繡飾華美的帳子。

     九華:重重花飾的圖案。

    言帳之精美。

    《宋書·後妃傳》:自漢氏昭陽之輪奂,魏室九華之照耀。

     珠箔:珠簾。

    銀屏:飾銀的屏風。

     迤逦:接連不斷地。

     新睡覺:剛睡醒。

    覺,醒。

     袂(mèi):衣袖。

     玉容寂寞:此指神色黯淡凄楚。

     闌幹:縱橫交錯的樣子。

    這裡形容淚痕滿面。

     凝睇(dì):凝視。

     昭陽殿:漢成帝寵妃趙飛燕的寝宮。

    此借指楊貴妃住過的宮殿。

     蓬萊宮:傳說中的海上仙山。

    這裡指貴妃在仙山的居所。

     人寰(huán):人間。

     舊物:指生前與玄宗定情的信物。

     寄将去:托道士帶回。

     钗留二句:把金钗、钿盒分成兩半,自留一半。

    擘:分開。

     合分钿:将钿盒上的圖案分成兩部分。

     重寄詞:貴妃在告别是重又托他捎話。

     兩心知:隻有玄宗、貴妃二人心裡明白。

     長生殿:在骊山華清宮内,天寶元年(742)造。

    按“七月”以下六句為作者虛拟之詞。

    而所謂長生殿者,亦非華清宮之長生殿,而是長安皇宮寝殿之習稱。

     比翼鳥:傳說中的鳥名,據說隻有一目一翼,雌雄并在一起才能飛。

     連理枝:兩株樹木樹幹相抱。

    古人常用此二物比喻情侶相愛、永不分離。

     恨:遺憾。

     綿綿:連綿不斷。

    
0.108859s