讀宋詩随筆 二
關燈
小
中
大
作品,固然意在宣傳宗教,但同時也是藝術家藝術地認識生活并再現生活的成果。
如這篇詩所寫的王維和吳道子所繪制的壁畫,其情節故事雖然是宗教的,但畫面所呈現的風格卻是雄放、絢爛、清新、渾樸的,其藝術構思所表達的生活真實是引人入勝的。
在古典作品當中,類似情況很多,不可輕率地否定。
遊金山寺(1) 我家江水初發源,宦遊直送江入海。
(2) 聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
(3) 中泠南畔石盤陀,(4)古來出沒随濤波。
試登絕頂望鄉國,江南江北青山多。
羁愁畏晚尋歸楫,(5)山僧苦留看落日。
微風萬頃靴紋細,斷霞半空魚尾赤。
(6) 是時江月初生魄,(7)二更月落天深黑。
江心似有炬火明,飛焰照山栖鳥驚。
(8) 怅然歸卧心莫識,非鬼非人竟何物? 江山如此不歸山,江神見怪驚我頑。
(9) 我謝江神豈得已,(10)有田不歸如江水。
(11) 【注釋】 (1)金山在今江蘇鎮江北。
宋時還是長江中一小島,因泥沙淤積,今已和南岸相連。
寺在山上,舊名澤心,真宗初改名金山寺。
(2)古人沒有找到江源,都認為四川岷山是長江的發源地。
蘇轼是四川人,這時正要赴杭州做官,途經鎮江。
長江流到鎮江一帶,水面寬闊,古稱海門,所以這麼說。
(3)蘇轼于熙甯四年(1071)十一月遊金山,冬天水落,故就眼底沙痕,想見潮頭之高。
(4)中泠(líng,音零):泉名,在金山西北。
盤陀:石大而多之貌。
石盤陀,指金山。
(5)羁愁:旅愁。
歸楫(jí,音及):回到鎮江的船。
楫:槳,代指船。
(6)這兩句上寫江水微波,下寫落霞返照。
(7)生魄:有月叫生魄,無月叫死魄。
魄,也寫作霸。
蘇轼遊金山看落日的那天,正是初三,故雲。
(8)原注:“是夜所見如此。
”有些水生生物,身上能發出強光,蘇轼所見到的也許就是這類生物。
炬:火把。
(9)頑:頑固。
(10)謝:告。
(11)如江水:古人的一種誓辭。
蘇轼指江為誓,告訴江神,他之所以未能棄官還鄉,隻因無田可耕,是不得已的事。
【品評】 宋神宗熙甯初年,正是王安石受到重視,其變法主張得以推行的時候。
在政治上與王安石有歧見的蘇轼被人誣陷,不安于在京工作,便請求外調,出任杭州通判。
此詩便作于路過鎮江之時。
詩中的思鄉之情,乃是受到一些打擊,心中不無抑郁的反映。
在古代詩歌中,懷歸和失意兩種感情常常是聯系在一起的。
詩題為遊寺,通篇寓情于景。
其寫蜀人遠宦,寫冬季來遊,寫金山特色,寫登山望鄉,都很分明。
以下轉入山僧留看落日,但以“微風”二句略作形容後,便将難見之江中炬火代替了常見之江幹落日,從而抒其所見所感。
至于炬火是否江神示意,則更不加以說明,留供讀者推想。
起結遙相呼應,不可移易地寫出了蜀士之遠遊,而中間由泛述金山,進而寫傍晚江幹斷霞,深夜江中炬火。
筆次骞騰,興象超妙,而依然層次分明。
此詩之不可及處或在于此。
法惠寺橫翠閣(1) 朝見吳山橫,暮色吳山從;(2) 吳山故多态,轉側為君容。
(3) 幽人起朱閣,(4)空洞更無物; 惟有千步岡,東西作簾額。
(5) 春來故國歸無期,人言秋悲春更悲。
(6) 已泛平湖思濯錦,(7)更看橫翠憶峨嵋。
(8) 雕欄能得幾時好,不獨憑欄人易老。
百年興廢更堪哀,懸知草莽化池台。
(9) 遊人尋我舊遊處,但覓吳山橫處來。
【注釋】 (1)法惠寺:故址在今杭州清波門外,本名興慶寺,五代時吳越王錢氏所建。
(2)吳山:一名胥山,又名城隍山,在今杭州市内西南角。
從,古通縱橫之縱。
它作縱字用時,應讀粽。
這裡因與下文容字押韻,仍讀叢。
(3)故:本來。
轉側:即輾轉反側,不斷挪動位置。
為君容:為你而打扮。
(4)幽人:高人雅士,這裡指法惠寺的和尚。
朱閣:一般寺廟都以紅漆塗飾,所以稱為朱閣。
這裡指橫翠閣。
(5)千步岡:指白天所見橫在眼中的吳山。
簾額:門窗上挂的簾子,懸在上端,有如人額。
(6)人言秋悲:戰國時宋玉在《九辯》中說:“悲哉!秋之為氣也。
”即此所指。
(7)泛:乘船。
平湖:風平浪靜的湖,指西湖。
濯錦:即蜀江。
傳說錦在其中洗濯後顔色特鮮,故又名濯錦江,簡稱錦江。
(8)看:這裡讀平聲。
峨嵋:山名,在四川峨嵋縣西南。
(9)懸知:預知。
草莽化池台:即池塘化為草莽。
【品評】 此詩前半首先寫詩人多次從寺中登閣,遠眺吳山,因光照的明暗不同,白天看到它蜿蜒地橫在眼前,而黑夜中則視線模糊,看不周全,但見高處,所以覺其非橫列而系縱立。
作者《題西林壁》雲:“橫看成嶺側成峰”,與此相似,可以互證。
不過同是看出山形之變化,此篇是由于時間之有異,而彼篇則因為角度之不同而已。
接着,在詩人想象中,吳山被人格化了。
她猶如一位佳人,女為悅己者容,所以便在各種不同的時間、不同的角度中,為能夠愛賞她的人,作出千姿百态。
作者《和何長官六言》雲:“青山自是絕色,無人誰與為容?”又《次韻答馬中玉》雲:“隻有西湖似西子,故應宛轉為君容。
”均與此詩同意。
以下由寫山進而寫閣和建閣的人,卻不從正面落筆。
橫翠閣自非一座空屋,說它空洞無物,乃是贊美建閣人雖然修起了這座美好的閣子,其中當然也有陳設,但并不影響他之無挂無礙,四大皆空。
所以隻餘有情的青山橫列閣外,似為之裝飾而已。
詩的後半由于觀賞杭州春天的美好景色,更加懷想難以回歸的家鄉。
又由朱閣雕欄之易朽,想到光陰之短促,生命之無常,而緻慨于若幹年後,不僅自己早已去世,橫翠閣也當不複存在。
後人來遊,恐怕隻能找到仍然橫列的吳山了。
情緻纏綿,有餘不盡。
從布局上看,此詩前八句,五言,側重寫景;後十句,七言,側重寫情。
前十二句,四句一轉韻;中隔以雕欄二句,複以四句轉一平韻為收,于整齊中見變化,而且聲情相應。
思鄉的悲涼之感與處世的曠達之懷達到了巧妙的平衡。
它與歐陽修的《春日西湖寄謝法曹歌》的思路和風格都很接近。
蘇轼是歐陽修文學事業出色的繼承人。
從這些地方可以看出歐蘇師弟詩學的傳承關系。
荔支歎(1) 十裡一置飛塵灰,五裡一堠兵火催。
(2) 颠坑仆谷相枕藉,(3)知是荔支龍眼來。
(4) 飛車跨山鹘橫海,(5)風枝露葉如新采。
宮中美人一破顔,驚塵濺血流千載。
(6) 永元荔支來交州,(7)天寶歲貢取之涪。
(8) 至今欲食林甫肉,(9)無人舉觞酹伯遊。
(10) 我願天公憐赤子,(11)莫生尤物為瘡痏。
(12) 雨順風調百谷登,(13)民不饑寒為上瑞。
(14) 君不見:武夷溪邊粟粒芽,前丁後蔡相籠加。
(15) 争新買寵各出意,今年鬥品充官茶。
(16) 吾君所乏豈此物,緻養口體何陋耶?(17) 洛陽相君忠孝家,可憐亦進姚黃花。
(18) 【注釋】 (1)荔支:即為荔枝。
本篇是為曆代進貢荔枝這類弊政而發出的嗟歎,故名。
(2)置:驿站,差官歇腳換馬的設施。
堠(hòu,音後):大路旁的記裡程土堆,這裡也借指驿站。
飛塵灰:指人馬奔馳,塵土遠揚。
兵火催:形容趕路緊迫,有如兵火。
(3)颠、仆:摔倒。
枕藉:死傷的人相枕而卧,倒在一起。
(4)龍眼:桂圓。
曆朝進貢,主要是荔枝,但漢代曾兩物同貢。
(5)飛車:古代神話中的飛車。
鹘:這裡指一種快船。
進貢荔枝,都用快馬驿遞。
飛車既非世間所有,進貢也不用水運,所以這句隻是說明為了早日送到荔枝,不惜想盡一切辦法。
(6)破顔:一笑。
這兩句是說為了博得美人的喜歡,情願讓人民遭殃。
多年以來,莫不如此。
(7)永元:東漢和帝年号(89—104)。
和帝時,交州(今廣東廣西南部)進貢荔枝龍眼,十裡一置,五裡一堠,差人或因奔命緻死,或被猛獸傷害。
臨武(今屬湖南)長唐羌,字伯遊,據實呈報,和帝便取消了這一弊政。
(8)天寶:唐玄宗年号(742—756)。
涪(fú,音扶):涪州,今屬四川。
(9)林甫:姓李,天寶時代的奸相,一意逢迎,對進貢荔枝的事毫不勸阻,所以人民恨不得吃他的肉。
(10)觞(Shāng,音商):一種酒器。
酹(lèi,音肋):将酒倒在地上,古代的一種祭儀。
這是說,未見後人紀念唐羌。
(11)赤子:初生嬰兒皮膚紅色,故稱。
這裡代指老百姓。
(12)尤物:特别美好的東西,如荔枝、龍眼及下文提到的鬥茶、牡丹等。
瘡痏(wěi,音尾):瘡疤,這裡代指禍害。
(13)登:豐收。
(14)上瑞:最大的祥瑞。
(15)武夷:山名,在福建,著名的産茶區。
粟粒芽:初春的芽茶,小如粟粒,極珍貴。
丁:丁謂,真宗時曾任宰相,封晉國公。
蔡:蔡襄,字君谟,以有風節著稱,官至端明殿學士,曾著《茶錄》。
作者自注雲:“大小龍茶,始于丁晉公,而成于蔡君谟。
歐陽永叔聞君谟進小龍團,驚歎曰:‘君谟,士人也。
何至作此事?’”籠加:争求茶的佳品,以期超過對方。
籠本指采茶用的竹籠,這裡引申為搜求。
(16)鬥品:可供比賽的精品。
官茶:向官家進貢的茶。
宋代士大夫有鬥茶的風俗,各出所得名茶,共同品嘗,較其高下。
(17)緻養口體:《孟子·離婁》中曾說,奉養父母應當養志(随順其心意)而不應隻注意養口體(供應豐富的物質享受)。
何陋耶:多麼庸俗啊。
古人視君臣如父子,所以這麼說。
(18)洛陽相君:指錢惟演。
他父親吳越王主動歸降宋朝,被太宗稱贊為“以忠孝而保社稷”,所以說他是忠孝家。
可憐:可惜。
錢惟演晚年以使相留守西京洛陽時,曾将該地最著名的牡丹姚黃(最初由姚姓培養出來的一種黃色大花)進貢仁宗。
【品評】 《尚書·洪範》:“惟辟(君王)作威,惟辟作福,惟辟玉食。
”曆代統治者都認為自己政治上的威權和生活上的享受是應當成正比的。
所以從古以來便有為他們提供遠方珍物的進貢制度或風氣,而一切有良心的人也都沒有例外地對這種額外需索加以譴責。
紹聖二年(1095),蘇轼貶官惠州(今廣東惠陽),初次吃到荔枝,既驚歎其美味,也不能不同時想到地方官向皇帝進貢這種
如這篇詩所寫的王維和吳道子所繪制的壁畫,其情節故事雖然是宗教的,但畫面所呈現的風格卻是雄放、絢爛、清新、渾樸的,其藝術構思所表達的生活真實是引人入勝的。
在古典作品當中,類似情況很多,不可輕率地否定。
遊金山寺(1) 我家江水初發源,宦遊直送江入海。
(2) 聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
(3) 中泠南畔石盤陀,(4)古來出沒随濤波。
試登絕頂望鄉國,江南江北青山多。
羁愁畏晚尋歸楫,(5)山僧苦留看落日。
微風萬頃靴紋細,斷霞半空魚尾赤。
(6) 是時江月初生魄,(7)二更月落天深黑。
江心似有炬火明,飛焰照山栖鳥驚。
(8) 怅然歸卧心莫識,非鬼非人竟何物? 江山如此不歸山,江神見怪驚我頑。
(9) 我謝江神豈得已,(10)有田不歸如江水。
(11) 【注釋】 (1)金山在今江蘇鎮江北。
宋時還是長江中一小島,因泥沙淤積,今已和南岸相連。
寺在山上,舊名澤心,真宗初改名金山寺。
(2)古人沒有找到江源,都認為四川岷山是長江的發源地。
蘇轼是四川人,這時正要赴杭州做官,途經鎮江。
長江流到鎮江一帶,水面寬闊,古稱海門,所以這麼說。
(3)蘇轼于熙甯四年(1071)十一月遊金山,冬天水落,故就眼底沙痕,想見潮頭之高。
(4)中泠(líng,音零):泉名,在金山西北。
盤陀:石大而多之貌。
石盤陀,指金山。
(5)羁愁:旅愁。
歸楫(jí,音及):回到鎮江的船。
楫:槳,代指船。
(6)這兩句上寫江水微波,下寫落霞返照。
(7)生魄:有月叫生魄,無月叫死魄。
魄,也寫作霸。
蘇轼遊金山看落日的那天,正是初三,故雲。
(8)原注:“是夜所見如此。
”有些水生生物,身上能發出強光,蘇轼所見到的也許就是這類生物。
炬:火把。
(9)頑:頑固。
(10)謝:告。
(11)如江水:古人的一種誓辭。
蘇轼指江為誓,告訴江神,他之所以未能棄官還鄉,隻因無田可耕,是不得已的事。
【品評】 宋神宗熙甯初年,正是王安石受到重視,其變法主張得以推行的時候。
在政治上與王安石有歧見的蘇轼被人誣陷,不安于在京工作,便請求外調,出任杭州通判。
此詩便作于路過鎮江之時。
詩中的思鄉之情,乃是受到一些打擊,心中不無抑郁的反映。
在古代詩歌中,懷歸和失意兩種感情常常是聯系在一起的。
詩題為遊寺,通篇寓情于景。
其寫蜀人遠宦,寫冬季來遊,寫金山特色,寫登山望鄉,都很分明。
以下轉入山僧留看落日,但以“微風”二句略作形容後,便将難見之江中炬火代替了常見之江幹落日,從而抒其所見所感。
至于炬火是否江神示意,則更不加以說明,留供讀者推想。
起結遙相呼應,不可移易地寫出了蜀士之遠遊,而中間由泛述金山,進而寫傍晚江幹斷霞,深夜江中炬火。
筆次骞騰,興象超妙,而依然層次分明。
此詩之不可及處或在于此。
法惠寺橫翠閣(1) 朝見吳山橫,暮色吳山從;(2) 吳山故多态,轉側為君容。
(3) 幽人起朱閣,(4)空洞更無物; 惟有千步岡,東西作簾額。
(5) 春來故國歸無期,人言秋悲春更悲。
(6) 已泛平湖思濯錦,(7)更看橫翠憶峨嵋。
(8) 雕欄能得幾時好,不獨憑欄人易老。
百年興廢更堪哀,懸知草莽化池台。
(9) 遊人尋我舊遊處,但覓吳山橫處來。
【注釋】 (1)法惠寺:故址在今杭州清波門外,本名興慶寺,五代時吳越王錢氏所建。
(2)吳山:一名胥山,又名城隍山,在今杭州市内西南角。
從,古通縱橫之縱。
它作縱字用時,應讀粽。
這裡因與下文容字押韻,仍讀叢。
(3)故:本來。
轉側:即輾轉反側,不斷挪動位置。
為君容:為你而打扮。
(4)幽人:高人雅士,這裡指法惠寺的和尚。
朱閣:一般寺廟都以紅漆塗飾,所以稱為朱閣。
這裡指橫翠閣。
(5)千步岡:指白天所見橫在眼中的吳山。
簾額:門窗上挂的簾子,懸在上端,有如人額。
(6)人言秋悲:戰國時宋玉在《九辯》中說:“悲哉!秋之為氣也。
”即此所指。
(7)泛:乘船。
平湖:風平浪靜的湖,指西湖。
濯錦:即蜀江。
傳說錦在其中洗濯後顔色特鮮,故又名濯錦江,簡稱錦江。
(8)看:這裡讀平聲。
峨嵋:山名,在四川峨嵋縣西南。
(9)懸知:預知。
草莽化池台:即池塘化為草莽。
【品評】 此詩前半首先寫詩人多次從寺中登閣,遠眺吳山,因光照的明暗不同,白天看到它蜿蜒地橫在眼前,而黑夜中則視線模糊,看不周全,但見高處,所以覺其非橫列而系縱立。
作者《題西林壁》雲:“橫看成嶺側成峰”,與此相似,可以互證。
不過同是看出山形之變化,此篇是由于時間之有異,而彼篇則因為角度之不同而已。
接着,在詩人想象中,吳山被人格化了。
她猶如一位佳人,女為悅己者容,所以便在各種不同的時間、不同的角度中,為能夠愛賞她的人,作出千姿百态。
作者《和何長官六言》雲:“青山自是絕色,無人誰與為容?”又《次韻答馬中玉》雲:“隻有西湖似西子,故應宛轉為君容。
”均與此詩同意。
以下由寫山進而寫閣和建閣的人,卻不從正面落筆。
橫翠閣自非一座空屋,說它空洞無物,乃是贊美建閣人雖然修起了這座美好的閣子,其中當然也有陳設,但并不影響他之無挂無礙,四大皆空。
所以隻餘有情的青山橫列閣外,似為之裝飾而已。
詩的後半由于觀賞杭州春天的美好景色,更加懷想難以回歸的家鄉。
又由朱閣雕欄之易朽,想到光陰之短促,生命之無常,而緻慨于若幹年後,不僅自己早已去世,橫翠閣也當不複存在。
後人來遊,恐怕隻能找到仍然橫列的吳山了。
情緻纏綿,有餘不盡。
從布局上看,此詩前八句,五言,側重寫景;後十句,七言,側重寫情。
前十二句,四句一轉韻;中隔以雕欄二句,複以四句轉一平韻為收,于整齊中見變化,而且聲情相應。
思鄉的悲涼之感與處世的曠達之懷達到了巧妙的平衡。
它與歐陽修的《春日西湖寄謝法曹歌》的思路和風格都很接近。
蘇轼是歐陽修文學事業出色的繼承人。
從這些地方可以看出歐蘇師弟詩學的傳承關系。
荔支歎(1) 十裡一置飛塵灰,五裡一堠兵火催。
(2) 颠坑仆谷相枕藉,(3)知是荔支龍眼來。
(4) 飛車跨山鹘橫海,(5)風枝露葉如新采。
宮中美人一破顔,驚塵濺血流千載。
(6) 永元荔支來交州,(7)天寶歲貢取之涪。
(8) 至今欲食林甫肉,(9)無人舉觞酹伯遊。
(10) 我願天公憐赤子,(11)莫生尤物為瘡痏。
(12) 雨順風調百谷登,(13)民不饑寒為上瑞。
(14) 君不見:武夷溪邊粟粒芽,前丁後蔡相籠加。
(15) 争新買寵各出意,今年鬥品充官茶。
(16) 吾君所乏豈此物,緻養口體何陋耶?(17) 洛陽相君忠孝家,可憐亦進姚黃花。
(18) 【注釋】 (1)荔支:即為荔枝。
本篇是為曆代進貢荔枝這類弊政而發出的嗟歎,故名。
(2)置:驿站,差官歇腳換馬的設施。
堠(hòu,音後):大路旁的記裡程土堆,這裡也借指驿站。
飛塵灰:指人馬奔馳,塵土遠揚。
兵火催:形容趕路緊迫,有如兵火。
(3)颠、仆:摔倒。
枕藉:死傷的人相枕而卧,倒在一起。
(4)龍眼:桂圓。
曆朝進貢,主要是荔枝,但漢代曾兩物同貢。
(5)飛車:古代神話中的飛車。
鹘:這裡指一種快船。
進貢荔枝,都用快馬驿遞。
飛車既非世間所有,進貢也不用水運,所以這句隻是說明為了早日送到荔枝,不惜想盡一切辦法。
(6)破顔:一笑。
這兩句是說為了博得美人的喜歡,情願讓人民遭殃。
多年以來,莫不如此。
(7)永元:東漢和帝年号(89—104)。
和帝時,交州(今廣東廣西南部)進貢荔枝龍眼,十裡一置,五裡一堠,差人或因奔命緻死,或被猛獸傷害。
臨武(今屬湖南)長唐羌,字伯遊,據實呈報,和帝便取消了這一弊政。
(8)天寶:唐玄宗年号(742—756)。
涪(fú,音扶):涪州,今屬四川。
(9)林甫:姓李,天寶時代的奸相,一意逢迎,對進貢荔枝的事毫不勸阻,所以人民恨不得吃他的肉。
(10)觞(Shāng,音商):一種酒器。
酹(lèi,音肋):将酒倒在地上,古代的一種祭儀。
這是說,未見後人紀念唐羌。
(11)赤子:初生嬰兒皮膚紅色,故稱。
這裡代指老百姓。
(12)尤物:特别美好的東西,如荔枝、龍眼及下文提到的鬥茶、牡丹等。
瘡痏(wěi,音尾):瘡疤,這裡代指禍害。
(13)登:豐收。
(14)上瑞:最大的祥瑞。
(15)武夷:山名,在福建,著名的産茶區。
粟粒芽:初春的芽茶,小如粟粒,極珍貴。
丁:丁謂,真宗時曾任宰相,封晉國公。
蔡:蔡襄,字君谟,以有風節著稱,官至端明殿學士,曾著《茶錄》。
作者自注雲:“大小龍茶,始于丁晉公,而成于蔡君谟。
歐陽永叔聞君谟進小龍團,驚歎曰:‘君谟,士人也。
何至作此事?’”籠加:争求茶的佳品,以期超過對方。
籠本指采茶用的竹籠,這裡引申為搜求。
(16)鬥品:可供比賽的精品。
官茶:向官家進貢的茶。
宋代士大夫有鬥茶的風俗,各出所得名茶,共同品嘗,較其高下。
(17)緻養口體:《孟子·離婁》中曾說,奉養父母應當養志(随順其心意)而不應隻注意養口體(供應豐富的物質享受)。
何陋耶:多麼庸俗啊。
古人視君臣如父子,所以這麼說。
(18)洛陽相君:指錢惟演。
他父親吳越王主動歸降宋朝,被太宗稱贊為“以忠孝而保社稷”,所以說他是忠孝家。
可憐:可惜。
錢惟演晚年以使相留守西京洛陽時,曾将該地最著名的牡丹姚黃(最初由姚姓培養出來的一種黃色大花)進貢仁宗。
【品評】 《尚書·洪範》:“惟辟(君王)作威,惟辟作福,惟辟玉食。
”曆代統治者都認為自己政治上的威權和生活上的享受是應當成正比的。
所以從古以來便有為他們提供遠方珍物的進貢制度或風氣,而一切有良心的人也都沒有例外地對這種額外需索加以譴責。
紹聖二年(1095),蘇轼貶官惠州(今廣東惠陽),初次吃到荔枝,既驚歎其美味,也不能不同時想到地方官向皇帝進貢這種