你這樣回答嗎?

關燈
──比裔美籍司禮義神父談“醜陋的中國人” 張香華 耶稣說了這話,旁邊站着一個差役,用手掌打他說:“你這樣回答大祭司麼?”耶稣說:“我若說得不是,你可以指證那不是;我若說得是,你為什麼打我呢?” ──《約翰福音》十八章二十二節 和司神父相處,常給你驚奇的經驗。

     在館子裡,面無表情的女侍把菜單扔到我們面前,司神父悄悄問我:“你知道她為什麼這種态度?”我還沒找出适當的答案,他卻幽默地說:“她不喜歡我。

    ” 街上,幾個年輕女孩走近,司神父望着恤上印着外文的一位叫我看,我說我不懂法文。

    司神父為我翻譯,那幾個字的意思是:“來亂搞我!”他搖頭歎氣:“她一定不知道這個意思。

    ” 司神父住在台北市萬大路附近,那一帶拜拜風氣很盛,大街小巷處處是廟宇,和私人開設的神壇。

    司神父告訴我:“昨晚這裡上演酬神戲,你知道他們演什麼?”我答:“布袋戲。

    ”心想這回一定答對了。

    誰知司神父的答案是:“他們表演脫衣舞。

    ” ──今年七十餘歲的司神父,是比利時裔的美國人,前後十餘年在中國内地以及台灣的生活體驗,使他對中國十分熟悉,加上他是中央研究院研究殷墟文字的學者,他對中國語言、文字、民俗的研究,已有五十年之久。

    從一九三○年起,司神父開始習中文,曾經是趙元任、陳世骧兩位語言學家的學生;一九五五年得柏克萊加州大學東方語言學博士,他精通英文、法文、德文、俄文、希臘文、拉丁文,熟谙中文、西藏文、蒙古文、梵文、日文。

    一九三七年,他到中國内地北方,一面傳教,一面做中國民俗研究、歌謠收集工作,并用英、法、德文等多種語言,發表過學術論著三十餘種。

     我告訴神父,我很吃驚,因為他老是提醒我這個中國人,身邊許多習而不察,或察而不覺的現象。

    我心想,為什麼不請他就“醜陋的中國人”這個主題,說說他的看法。

    以他對中國人的了解之深,對中國人的感情之濃,加上他來自西方文明世界的精神,他豐富的學識和修養,一定會給我們帶來跨國性和跨民族性的啟示。

     司神父說:“你不在乎我的話令你驚奇?” 我說:“我正在期待你給我最大的驚奇。

    ” 司神父本名PaulL-M.Serruys,司禮義,是他的中國名字,從這個名字,看出他受中國文化的影響。

    可是,司神父答複我的禮義之問,卻說:“禮,是很好的東西,是人類行為的規範。

    但,中國人隻講禮,不講理。

    于是禮的好處就變了質。

    因為禮應該接受理──正确的原因(therightreason)的指導。

    ” “義難道不是正确的原因?”我說:“我們中國人一向有‘禮義之邦’之稱。

    ” “禮義之邦?”司神父沉吟一會,“我沒聽說過。

    ‘義’字的英譯,應該是Right或者還有一個意義相近的字Justice。

    可是我認為中國人最缺乏的,就是社會是非觀念(SocialJustice)。

    中國人講的義,是用來要求别人而設的,人人都覺得自己是例外,可以不必遵守。

    也就是說,中國人的‘義’是雙重标準。

    ” 我問:“從什麼事情,使你對中國人産生這樣的印象?” “交通現象就是一張中國社會的圖畫,”司神父說,“中國人對作為一個國民,應該盡什麼義務,完全沒有觀念。

    交通規則在中國,隻是訂來要求别人遵守的,自己不但不遵守,一旦受到指責,立刻覺得沒面子。

    又譬如說,我今天這樣批評中國人,大多數中國人的反應,恐怕是生我的氣。

    平時,常常有人說我太驕傲,或者來勸我,不能用西方文明世界的标準談論中國人。

    其實,我很不願意傷中國人的感情。

    ” “不見得人人都會生你的氣,我就不會,”我說,“我也不怕感情受傷,我就是盼望聽聽你傷中國人的心,傷得有沒有道理。

    ” 司神父舉一個例子:有一次,在一項學術會議讨論過程中,司神父提出與某位中國學者不同的意見,對方從頭到尾都不理不睬。

    甚至從一開始,這位學者聽到司神父有不同的意見,就非常不高興,立刻面露愠色,拒絕和他讨論。

    第二天,司神父親自到這位學者的辦公室,準備再試試和他溝通。

    誰知道學者明明在辦公室,卻教秘書小姐說:“不在。

    ”司神父隻好知難而退。

     “所以,”司神父說,“我覺得和中國人講理,比登天都難。

    有時候,你真是一點辦法也沒有。

    因為,他用逃避問題的态度來對待你,使你無計可施。

    其實,根本的原因
0.081874s