第十五章 一封電報
關燈
小
中
大
“一年之中就數十一月最讨厭了,”這天下午天氣陰沉沉的,梅格站在窗邊,看着外面花木蕭條的園子說道。
“怪不得我在這個月出生,”喬郁郁不樂地說,全沒注意到自己鼻子上沾了墨漬。
“如果這會兒有喜事臨門,我們就會覺得這是個好月份了,”貝思說。
她對所有事情都持樂觀态度,即使對十一月。
“也許吧,但這個家從來都沒有什麼喜事,”心情欠佳的梅格說,”我們日複一日辛苦操勞,但卻沒有絲毫變化,生活還是枯燥乏味,這不等于活受罪嘛。
”“啊呀,我們真是牢騷滿腹!”喬叫道,”我倒不怎麼奇怪,可憐的人兒,因為你看到别的姑娘們風光快樂,自己卻長年累月辛辛苦苦地幹啊幹埃噢,我但願能為你安排命運,就像我為自己筆下的女主人公所做的那樣!你天生麗質,更兼心地善良,我要安排某個有錢的親戚出人意料地給你留下一筆财産;于是你成了女繼承人,出人頭地,對曾經小看你的人不屑一顧,飄洋出國,最後成了高雅的貴夫人衣錦還鄉。
”“這種事情,今天是不會再有的了。
男人得工作,女人得嫁人,這樣才能有錢。
這個世界好不公平,”梅格苦澀地說。
蠱“我和喬要為你們大家賺錢;等上十年吧,我們賺不到錢才怪呢,”艾美說。
她坐在一角做泥餅——罕娜這樣稱呼她那些小鳥、水果、臉譜等陶土制的小模型。
“不能等了,再說我對你們的筆墨和泥土也沒什麼信心,雖然我很感激你們的美意。
”梅格歎了一聲,又把頭轉向寒霜滿布的園子。
喬咕哝着垂頭喪氣地把雙肘支在桌子上,艾美卻激動地繼續争吵,這時坐在另一面窗邊的貝思微笑說:“兩樁喜事馬上就要臨門了:媽咪正從街上走過來;勞裡大步穿過園子,好像有好消息要宣布。
”兩人雙雙走進來,馬奇太太習慣地問道:“爸爸有信來嗎,姑娘們?”勞裡則邀她們:“你們有誰願意出去駕車兜風嗎?我做數學做得頭昏腦漲,想出去兜一圈清醒一下。
天氣沉悶,不過空氣還不壞,我準備接布魯克回家,所以即使車子外頭乏味,裡頭也是熱鬧的。
來吧,喬,你和貝思都來,好嗎?”“我們當然來。
“你的心意我領了,但我沒空。
”梅格趕快拿出籃子,因為她和母親商定,最好,至少對她來說,不要經常和這位年輕紳士駕車外出。
“我們三個馬上就準備好,”艾美叫道,一面跑去洗手。
“我能幫你捎帶點什麼嗎,太太?”勞裡在馬奇太太椅邊俯下身來,用充滿感情的神氣和聲調問道。
他跟她說話向來都是這樣。
“不用了,謝謝你。
不過,請你到郵局看看,親愛的孩子。
今天應該有信來,但郵遞員卻沒來。
爸爸的信是雷打不動的,蠱恐怕是在路上給耽擱了。
”一陣尖銳的鈴聲打斷了她的話,不一會,罕娜手持一封信走進來。
“一封讨厭的什麼電報,太太。
”她小心翼翼地把電報遞過來,仿佛擔心它會轟然爆炸并造成傷害。
聽到"電報"二字,馬奇太太把它一把奪過來,看了裡頭兩行字,便一頭倒在椅子上,臉如白紙,仿佛這片小小的紙頭似利箭穿心。
勞裡趕緊沖下樓去拿水,梅格和罕娜則扶着她,喬顫抖着聲音念道——馬奇太太:你丈夫病重。
速來。
華盛頓布蘭克醫院 S.黑爾 大家氣平靜息地聽着,房間一片死寂,外面也奇怪地變得昏昏慘慘,世界好像突然變了個模樣,姐妹們圍着母親,隻覺得仿佛所有的幸福和她們的生活支柱都要被奪走了。
馬奇太太旋即恢複了神态,她把電報看了一遍,伸出手臂扶着幾個女兒,用一種令她們永遠也不會忘記的聲調說:“我這就動身,但也可能太遲了。
哦,孩子們,孩子們,幫我承受這一切吧!”有好一會兒房間裡隻聽到一片啜齊聲,夾雜着斷斷續續的安慰聲和輕柔的寬解聲。
大家嗚嗚咽咽,話不成語。
可憐的罕娜首先恢複了常态,不知不覺地為大家樹立了榜樣,因蠱為,對于她來說,工作就是解除痛苦的靈丹妙藥。
“上帝保佑好人!我不想流眼淚浪費時間,趕緊收拾行李吧,太太,”她由衷地說道,一面用圍裙擦擦臉,用粗糙的手緊緊地握了握女主人的手,轉身離去,用一個頂三的勁頭幹起活來。
“她說得對,現在沒時間流眼淚。
鎮靜,姑娘們,讓我想想。
”可憐的姑娘們努力鎮定下來,母親坐起來,臉色蒼白而平靜。
她強忍着悲痛,思量該怎麼辦。
“勞裡在哪兒?”定下神後,她決定了首先要做的幾件事,随即問道。
“在這裡,太太。
噢,讓我幹點什麼吧!”小夥子趕忙從隔壁房間走出來叫道。
他剛才覺得她們的悲哀異常神聖,即使是他友好的眼睛也不能****,于是悄悄退下。
“發封電報,說我馬上就來。
明天一早有一趟車開出,我就搭這趟車。
”“還有什麼吩咐嗎?馬匹已經備好;我無論上哪兒、幹什麼都行。
”看樣子他已經準備好飛到天涯海角。
“送張便條給馬奇嬸嬸。
喬,把筆和紙給我。
”喬從剛剛抄好的稿子裡撕下一頁空白稿紙,把桌子拉到母親面前。
她很清楚必須籌借一筆錢才能應付這次遙遠而悲傷的旅
“怪不得我在這個月出生,”喬郁郁不樂地說,全沒注意到自己鼻子上沾了墨漬。
“如果這會兒有喜事臨門,我們就會覺得這是個好月份了,”貝思說。
她對所有事情都持樂觀态度,即使對十一月。
“也許吧,但這個家從來都沒有什麼喜事,”心情欠佳的梅格說,”我們日複一日辛苦操勞,但卻沒有絲毫變化,生活還是枯燥乏味,這不等于活受罪嘛。
”“啊呀,我們真是牢騷滿腹!”喬叫道,”我倒不怎麼奇怪,可憐的人兒,因為你看到别的姑娘們風光快樂,自己卻長年累月辛辛苦苦地幹啊幹埃噢,我但願能為你安排命運,就像我為自己筆下的女主人公所做的那樣!你天生麗質,更兼心地善良,我要安排某個有錢的親戚出人意料地給你留下一筆财産;于是你成了女繼承人,出人頭地,對曾經小看你的人不屑一顧,飄洋出國,最後成了高雅的貴夫人衣錦還鄉。
”“這種事情,今天是不會再有的了。
男人得工作,女人得嫁人,這樣才能有錢。
這個世界好不公平,”梅格苦澀地說。
蠱“我和喬要為你們大家賺錢;等上十年吧,我們賺不到錢才怪呢,”艾美說。
她坐在一角做泥餅——罕娜這樣稱呼她那些小鳥、水果、臉譜等陶土制的小模型。
“不能等了,再說我對你們的筆墨和泥土也沒什麼信心,雖然我很感激你們的美意。
”梅格歎了一聲,又把頭轉向寒霜滿布的園子。
喬咕哝着垂頭喪氣地把雙肘支在桌子上,艾美卻激動地繼續争吵,這時坐在另一面窗邊的貝思微笑說:“兩樁喜事馬上就要臨門了:媽咪正從街上走過來;勞裡大步穿過園子,好像有好消息要宣布。
”兩人雙雙走進來,馬奇太太習慣地問道:“爸爸有信來嗎,姑娘們?”勞裡則邀她們:“你們有誰願意出去駕車兜風嗎?我做數學做得頭昏腦漲,想出去兜一圈清醒一下。
天氣沉悶,不過空氣還不壞,我準備接布魯克回家,所以即使車子外頭乏味,裡頭也是熱鬧的。
來吧,喬,你和貝思都來,好嗎?”“我們當然來。
“你的心意我領了,但我沒空。
”梅格趕快拿出籃子,因為她和母親商定,最好,至少對她來說,不要經常和這位年輕紳士駕車外出。
“我們三個馬上就準備好,”艾美叫道,一面跑去洗手。
“我能幫你捎帶點什麼嗎,太太?”勞裡在馬奇太太椅邊俯下身來,用充滿感情的神氣和聲調問道。
他跟她說話向來都是這樣。
“不用了,謝謝你。
不過,請你到郵局看看,親愛的孩子。
今天應該有信來,但郵遞員卻沒來。
爸爸的信是雷打不動的,蠱恐怕是在路上給耽擱了。
”一陣尖銳的鈴聲打斷了她的話,不一會,罕娜手持一封信走進來。
“一封讨厭的什麼電報,太太。
”她小心翼翼地把電報遞過來,仿佛擔心它會轟然爆炸并造成傷害。
聽到"電報"二字,馬奇太太把它一把奪過來,看了裡頭兩行字,便一頭倒在椅子上,臉如白紙,仿佛這片小小的紙頭似利箭穿心。
勞裡趕緊沖下樓去拿水,梅格和罕娜則扶着她,喬顫抖着聲音念道——馬奇太太:你丈夫病重。
速來。
華盛頓布蘭克醫院 S.黑爾 大家氣平靜息地聽着,房間一片死寂,外面也奇怪地變得昏昏慘慘,世界好像突然變了個模樣,姐妹們圍着母親,隻覺得仿佛所有的幸福和她們的生活支柱都要被奪走了。
馬奇太太旋即恢複了神态,她把電報看了一遍,伸出手臂扶着幾個女兒,用一種令她們永遠也不會忘記的聲調說:“我這就動身,但也可能太遲了。
哦,孩子們,孩子們,幫我承受這一切吧!”有好一會兒房間裡隻聽到一片啜齊聲,夾雜着斷斷續續的安慰聲和輕柔的寬解聲。
大家嗚嗚咽咽,話不成語。
可憐的罕娜首先恢複了常态,不知不覺地為大家樹立了榜樣,因蠱為,對于她來說,工作就是解除痛苦的靈丹妙藥。
“上帝保佑好人!我不想流眼淚浪費時間,趕緊收拾行李吧,太太,”她由衷地說道,一面用圍裙擦擦臉,用粗糙的手緊緊地握了握女主人的手,轉身離去,用一個頂三的勁頭幹起活來。
“她說得對,現在沒時間流眼淚。
鎮靜,姑娘們,讓我想想。
”可憐的姑娘們努力鎮定下來,母親坐起來,臉色蒼白而平靜。
她強忍着悲痛,思量該怎麼辦。
“勞裡在哪兒?”定下神後,她決定了首先要做的幾件事,随即問道。
“在這裡,太太。
噢,讓我幹點什麼吧!”小夥子趕忙從隔壁房間走出來叫道。
他剛才覺得她們的悲哀異常神聖,即使是他友好的眼睛也不能****,于是悄悄退下。
“發封電報,說我馬上就來。
明天一早有一趟車開出,我就搭這趟車。
”“還有什麼吩咐嗎?馬匹已經備好;我無論上哪兒、幹什麼都行。
”看樣子他已經準備好飛到天涯海角。
“送張便條給馬奇嬸嬸。
喬,把筆和紙給我。
”喬從剛剛抄好的稿子裡撕下一頁空白稿紙,把桌子拉到母親面前。
她很清楚必須籌借一筆錢才能應付這次遙遠而悲傷的旅