第十一章 試驗
關燈
小
中
大
出一副英雄式的樣子,但眼神仍透着一股活氣勁兒;她突然覺得這件事十分滑稽,于是放聲大笑,直笑得眼淚都流了出來。
在坐各位,包括被姑娘們稱為"呱呱叫"的老小姐也全都笑了起來。
大家吃着面包、牛油、橄榄,說說笑笑。
這頓不幸的午餐最後在愉快的氣氛中結束。
“我現在沒有心思洗碗,為了嚴肅氣氛,我們為小鳥舉行個葬禮吧,”喬看到大家站起來便說道。
克羅克小姐一心趕着要在下一個朋友的餐桌邊編派這個新故事,便向大家告辭。
為了貝思,他們全都嚴肅下來;勞裡在叢林裡的蕨草下面挖了個墓穴,小匹普被安放在裡頭,它那柔情萬丈的女主人哭得成了個淚人兒。
墓穴蓋上苔藓,上立一塊石碑,碑上挂一個用紫羅蘭和繁縷編成的花環,并刻了墓志銘。
銘文是喬一面做飯一面想出來的:這裡躺着匹普-馬奇,它在六月七日死去;黯然斷魂,傷心憾事,難忘,難忘記! 儀式一結束,貝思便退回自己的房間,心情十分沉重;但她卻找不到地方休息,因為幾張床全都沒有收拾,她隻得把枕頭撣拂幹淨,把各樣東西收拾整齊,這樣心裡倒好受了一些。
梅格幫喬收拾碗碟,用了半個下午才洗完。
兩人都疲倦不堪,于是一緻贊成晚飯隻吃茶和烤面包。
酸奶油似乎對艾美的脾氣有種不良的影響,勞裡便做好事,把她帶出去騎馬。
馬奇太太回家時發現三個大女兒竟然在午間辛勤工作,再瞅一眼壁櫥,便明白實驗已經成功了一部分。
幾位小主婦未及休息,便有幾位客人來訪,于是急忙準備招呼客人;接着又得泡茶,跑腿買東西,一兩件非做不可的針線活隻得放到最後才做。
黃昏帶着露珠悄悄降臨,姐妹們陸續聚集到門廊,門廊周圍開滿了六月的玫瑰,花蕾朵朵,十分美麗。
大家坐下時或哼哼一聲,或歎一口氣,似乎筋疲力盡,又似乎煩惱無邊。
“今天倒黴透了!”通常第一個說話的喬首先說道。
“日子好像沒有平時長,但卻很不好過,”梅格說。
“一點都不像個家,”艾美接着說。
“沒有媽咪和小匹普,家似乎就不成樣子了。
”貝思歎口氣,深情地望一眼挂在上面的空鳥籠。
“媽媽在這裡呢,親愛的,你明天可以再養一隻鳥,如果你想的話。
”馬奇太太邊說邊走過來坐在她們中間,看樣子,她的假日也并不比她們的愉快多少。
“這個試驗你們滿意了嗎,姑娘們?要不要再試一個星期?”她問。
這時貝思依偎到她的身邊,共餘三姐妹也把頭轉向她,臉上放光,猶如鮮花朝向太陽。
“我不要!”喬堅決地喊道。
“我也不要,”其他人齊聲回答。
“那麼,你們的意思是,擔負一些責任,替别人着想一下為好,對吧?”“閑混戲耍毫無益處,”喬評論道,搖搖腦袋,”我膩透了,真想現在就做點什麼。
”“建議你學做飯;這個本事十分有用,女人都得學會,”馬奇太太說。
想到喬的宴會,她無聲地笑了,因為克羅克小姐早就把故事告訴她了。
“媽媽,您走出去什麼也不管,是不是故意看我們怎麼做?”梅格叫起來。
她整天都在懷疑這事。
“是的,我想讓你們明白,隻有每個人都盡忠職守,大家才能過舒服日子。
當我和罕娜替你們工作時,你們過得滿不錯,但我看你們并不高興,并不領情;所以我想給你們一個小小的教訓,看如果人人都隻想着自己時結果會如何。
隻有彼此幫助,承擔日常工作,生活才會更愉快,休閑起來才有意思,寬容忍耐,才會使家庭舒适幸福。
你們同意嗎?”“同意,媽媽,我們同意!”姑娘們齊聲喊道。
“那麼我建議你們再一次挑起自己的小擔子。
雖然有時擔子似乎很沉重,但對我們有好處,如果學會了怎麼挑,擔子就會變輕了。
工作是一件好事,而我們每個人都有許多工作要幹;它有益于身心健康,使我們不會感到無聊,不會幹壞事。
比起金錢和時裝來,它更能給我們一種能力感和獨立感。
”“我們會像蜜蜂一樣工作,并且熱愛工作,看着吧!”喬說,”我要把做飯當作我的假日任務來學,下一次宴會一定會成功。
”“我要幫爸爸做襯衣,而不用您來操勞,媽咪。
我能做到的,也願意這樣做,雖然我并不喜歡針線活;這樣做比成天講究自己的衣着更有好處,事實上我的衣着也已經很不錯了,”梅格說。
“我要每天做功課,不再花這麼多時間彈琴和玩洋娃娃。
我天性愚笨,應該多看書學習,而不是玩。
”貝思下定了決心。
艾美則學姐姐們的樣子大聲宣布:“我要學會開鈕孔和區分各種詞類。
”“很好!既然這樣,我對這個試驗感到很滿意,看來我們不必再做一次了,隻是不要走到另一極端,勞碌過度。
要定時作息,使每一天都過得充實愉快,你們明白時間是無價之寶,那麼就更要善于利用時間。
這樣,即使我們沒有錢,青春也會充滿快樂,生活也會美滿成功,年老的時候也不會有什麼遺憾了。
”“我們會記住的,媽媽!”她們也确實把話記在了心上。
在坐各位,包括被姑娘們稱為"呱呱叫"的老小姐也全都笑了起來。
大家吃着面包、牛油、橄榄,說說笑笑。
這頓不幸的午餐最後在愉快的氣氛中結束。
“我現在沒有心思洗碗,為了嚴肅氣氛,我們為小鳥舉行個葬禮吧,”喬看到大家站起來便說道。
克羅克小姐一心趕着要在下一個朋友的餐桌邊編派這個新故事,便向大家告辭。
為了貝思,他們全都嚴肅下來;勞裡在叢林裡的蕨草下面挖了個墓穴,小匹普被安放在裡頭,它那柔情萬丈的女主人哭得成了個淚人兒。
墓穴蓋上苔藓,上立一塊石碑,碑上挂一個用紫羅蘭和繁縷編成的花環,并刻了墓志銘。
銘文是喬一面做飯一面想出來的:這裡躺着匹普-馬奇,它在六月七日死去;黯然斷魂,傷心憾事,難忘,難忘記! 儀式一結束,貝思便退回自己的房間,心情十分沉重;但她卻找不到地方休息,因為幾張床全都沒有收拾,她隻得把枕頭撣拂幹淨,把各樣東西收拾整齊,這樣心裡倒好受了一些。
梅格幫喬收拾碗碟,用了半個下午才洗完。
兩人都疲倦不堪,于是一緻贊成晚飯隻吃茶和烤面包。
酸奶油似乎對艾美的脾氣有種不良的影響,勞裡便做好事,把她帶出去騎馬。
馬奇太太回家時發現三個大女兒竟然在午間辛勤工作,再瞅一眼壁櫥,便明白實驗已經成功了一部分。
幾位小主婦未及休息,便有幾位客人來訪,于是急忙準備招呼客人;接着又得泡茶,跑腿買東西,一兩件非做不可的針線活隻得放到最後才做。
黃昏帶着露珠悄悄降臨,姐妹們陸續聚集到門廊,門廊周圍開滿了六月的玫瑰,花蕾朵朵,十分美麗。
大家坐下時或哼哼一聲,或歎一口氣,似乎筋疲力盡,又似乎煩惱無邊。
“今天倒黴透了!”通常第一個說話的喬首先說道。
“日子好像沒有平時長,但卻很不好過,”梅格說。
“一點都不像個家,”艾美接着說。
“沒有媽咪和小匹普,家似乎就不成樣子了。
”貝思歎口氣,深情地望一眼挂在上面的空鳥籠。
“媽媽在這裡呢,親愛的,你明天可以再養一隻鳥,如果你想的話。
”馬奇太太邊說邊走過來坐在她們中間,看樣子,她的假日也并不比她們的愉快多少。
“這個試驗你們滿意了嗎,姑娘們?要不要再試一個星期?”她問。
這時貝思依偎到她的身邊,共餘三姐妹也把頭轉向她,臉上放光,猶如鮮花朝向太陽。
“我不要!”喬堅決地喊道。
“我也不要,”其他人齊聲回答。
“那麼,你們的意思是,擔負一些責任,替别人着想一下為好,對吧?”“閑混戲耍毫無益處,”喬評論道,搖搖腦袋,”我膩透了,真想現在就做點什麼。
”“建議你學做飯;這個本事十分有用,女人都得學會,”馬奇太太說。
想到喬的宴會,她無聲地笑了,因為克羅克小姐早就把故事告訴她了。
“媽媽,您走出去什麼也不管,是不是故意看我們怎麼做?”梅格叫起來。
她整天都在懷疑這事。
“是的,我想讓你們明白,隻有每個人都盡忠職守,大家才能過舒服日子。
當我和罕娜替你們工作時,你們過得滿不錯,但我看你們并不高興,并不領情;所以我想給你們一個小小的教訓,看如果人人都隻想着自己時結果會如何。
隻有彼此幫助,承擔日常工作,生活才會更愉快,休閑起來才有意思,寬容忍耐,才會使家庭舒适幸福。
你們同意嗎?”“同意,媽媽,我們同意!”姑娘們齊聲喊道。
“那麼我建議你們再一次挑起自己的小擔子。
雖然有時擔子似乎很沉重,但對我們有好處,如果學會了怎麼挑,擔子就會變輕了。
工作是一件好事,而我們每個人都有許多工作要幹;它有益于身心健康,使我們不會感到無聊,不會幹壞事。
比起金錢和時裝來,它更能給我們一種能力感和獨立感。
”“我們會像蜜蜂一樣工作,并且熱愛工作,看着吧!”喬說,”我要把做飯當作我的假日任務來學,下一次宴會一定會成功。
”“我要幫爸爸做襯衣,而不用您來操勞,媽咪。
我能做到的,也願意這樣做,雖然我并不喜歡針線活;這樣做比成天講究自己的衣着更有好處,事實上我的衣着也已經很不錯了,”梅格說。
“我要每天做功課,不再花這麼多時間彈琴和玩洋娃娃。
我天性愚笨,應該多看書學習,而不是玩。
”貝思下定了決心。
艾美則學姐姐們的樣子大聲宣布:“我要學會開鈕孔和區分各種詞類。
”“很好!既然這樣,我對這個試驗感到很滿意,看來我們不必再做一次了,隻是不要走到另一極端,勞碌過度。
要定時作息,使每一天都過得充實愉快,你們明白時間是無價之寶,那麼就更要善于利用時間。
這樣,即使我們沒有錢,青春也會充滿快樂,生活也會美滿成功,年老的時候也不會有什麼遺憾了。
”“我們會記住的,媽媽!”她們也确實把話記在了心上。