第十章 龍蝦四組舞
關燈
小
中
大
素甲魚深深地歎息着,用一隻手背抹着眼淚,瞧着愛麗絲想說話,可是有好一陣子泣不成聲。
“好像他嗓子裡卡了根骨頭。
”鷹頭獅說。
于是就搖它和拍它的背。
終于素甲魚能開口說話了,它一面流着眼淚,一面說:“你可能沒在海底下住過很久。
”(“從來沒住過,”愛麗絲說)“你也許從來不認識龍蝦吧!”(愛麗絲剛想說“我吃過……”,但立即改口,說“從來沒有”),“所以你一點也想不到龍蝦四組舞有多麼好玩。
” “是啊,”愛麗絲說,“那是一種什麼舞呢?” 鷹頭獅說:“先是在海岸邊站成一排……” “兩排!”素甲魚叫道,“海豹、烏龜和娃魚都排好隊。
然後,把所有的水母都清掃掉……” “這常常得費一陣工夫呢!”鷹頭獅插嘴說, “然後,向前進兩步……” “每個都有一隻龍蝦作舞伴!”鷹頭獅叫道。
“當然啦,”素甲魚說道,“向前進兩步,組好舞伴……” “再交換舞伴,向後退兩步。
”鷹頭獅接着說。
素甲魚說:“然後你就把龍蝦……” “扔出去!”鷹頭獅蹦起來嚷道。
“盡你的力把它遠遠地扔到海裡去。
” “再遊着水去追它們。
”鷹頭獅尖聲叫道。
“在海裡翻一個筋鬥!”素甲魚叫道,它發瘋似地跳來跳去。
“再交換龍蝦!”鷹頭獅用最高的嗓門嚷叫。
“再回到陸地上,再……這就是舞的第一節。
”素甲魚說。
它的聲音突然低了下來。
于是,這兩個剛才像瘋子似的跳來跳去的動物,又坐了下來,非常安靜而又悲傷地瞧着愛麗絲。
“那一定是挺好看的舞。
”愛麗絲膽怯地說, “你想看一看嗎?”素甲魚問。
“很想看。
”愛麗絲說。
“咱們來跳跳第一節吧,”素甲魚對鷹頭獅說道,“你知道,咱們沒有龍蝦也行。
不過誰來唱呢?” “啊,你唱,”鷹頭獅說,“我忘了歌詞了。
” 于是他們莊嚴地圍着愛麗絲跳起舞來,一面用前爪拍着拍子。
當他們跳到跟前的時候,常常要踩着愛麗絲的腳。
素甲魚緩慢而悲傷地唱道: “鳕魚對蝸牛說: ‘你不能走得快點嗎, 一隻海豚正跟在我們後面, 它常常踩着我的尾巴。
你瞧龍蝦和烏龜多麼匆忙, 海灘舞會馬上開始啦! 你願意去跳舞嗎? 你願去,你要去,你願去,你要去, 你願去跳舞嗎, 你願去,你要去,你願去,你要去, 你要去跳舞嗎?’ 你真不知道那有多麼好玩, 我們和龍蝦一道被扔得老遠。
’ ‘太遠啦,太遠啦。
’蝸牛斜了一眼回答。
它說謝謝鳕魚, 但它不願把舞會參加。
它不願,它不能,它不願,它不能, 它不願把舞會參加。
它不願,它不能,它不願,它不能, 它不能把舞會參加。
它的有鱗的朋友回答: ‘扔得遠又有什麼相幹? 你要知道,在大海那邊, 還有另一個海岸。
如果你更遠地離開英格蘭, 就會更加接近法蘭西。
親愛的蝸牛,不要害怕, 趕快去把舞會參加。
你不願,你可要,你可願,你可要, 你可願把舞會參加? 你不願,你可要,你可願,你可要, 你可要把舞會參加?’” “謝謝你,我組舞真好玩,”愛麗絲說,她很高興它終于結束了,“我很喜歡這支奇怪的關于鳕魚的歌。
” 素甲魚說:“哦,說到鳕魚,它們……你當然看見過它們啦?” “是的,”
“好像他嗓子裡卡了根骨頭。
”鷹頭獅說。
于是就搖它和拍它的背。
終于素甲魚能開口說話了,它一面流着眼淚,一面說:“你可能沒在海底下住過很久。
”(“從來沒住過,”愛麗絲說)“你也許從來不認識龍蝦吧!”(愛麗絲剛想說“我吃過……”,但立即改口,說“從來沒有”),“所以你一點也想不到龍蝦四組舞有多麼好玩。
” “是啊,”愛麗絲說,“那是一種什麼舞呢?” 鷹頭獅說:“先是在海岸邊站成一排……” “兩排!”素甲魚叫道,“海豹、烏龜和娃魚都排好隊。
然後,把所有的水母都清掃掉……” “這常常得費一陣工夫呢!”鷹頭獅插嘴說, “然後,向前進兩步……” “每個都有一隻龍蝦作舞伴!”鷹頭獅叫道。
“當然啦,”素甲魚說道,“向前進兩步,組好舞伴……” “再交換舞伴,向後退兩步。
”鷹頭獅接着說。
素甲魚說:“然後你就把龍蝦……” “扔出去!”鷹頭獅蹦起來嚷道。
“盡你的力把它遠遠地扔到海裡去。
” “再遊着水去追它們。
”鷹頭獅尖聲叫道。
“在海裡翻一個筋鬥!”素甲魚叫道,它發瘋似地跳來跳去。
“再交換龍蝦!”鷹頭獅用最高的嗓門嚷叫。
“再回到陸地上,再……這就是舞的第一節。
”素甲魚說。
它的聲音突然低了下來。
于是,這兩個剛才像瘋子似的跳來跳去的動物,又坐了下來,非常安靜而又悲傷地瞧着愛麗絲。
“那一定是挺好看的舞。
”愛麗絲膽怯地說, “你想看一看嗎?”素甲魚問。
“很想看。
”愛麗絲說。
“咱們來跳跳第一節吧,”素甲魚對鷹頭獅說道,“你知道,咱們沒有龍蝦也行。
不過誰來唱呢?” “啊,你唱,”鷹頭獅說,“我忘了歌詞了。
” 于是他們莊嚴地圍着愛麗絲跳起舞來,一面用前爪拍着拍子。
當他們跳到跟前的時候,常常要踩着愛麗絲的腳。
素甲魚緩慢而悲傷地唱道: “鳕魚對蝸牛說: ‘你不能走得快點嗎, 一隻海豚正跟在我們後面, 它常常踩着我的尾巴。
你瞧龍蝦和烏龜多麼匆忙, 海灘舞會馬上開始啦! 你願意去跳舞嗎? 你願去,你要去,你願去,你要去, 你願去跳舞嗎, 你願去,你要去,你願去,你要去, 你要去跳舞嗎?’ 你真不知道那有多麼好玩, 我們和龍蝦一道被扔得老遠。
’ ‘太遠啦,太遠啦。
’蝸牛斜了一眼回答。
它說謝謝鳕魚, 但它不願把舞會參加。
它不願,它不能,它不願,它不能, 它不願把舞會參加。
它不願,它不能,它不願,它不能, 它不能把舞會參加。
它的有鱗的朋友回答: ‘扔得遠又有什麼相幹? 你要知道,在大海那邊, 還有另一個海岸。
如果你更遠地離開英格蘭, 就會更加接近法蘭西。
親愛的蝸牛,不要害怕, 趕快去把舞會參加。
你不願,你可要,你可願,你可要, 你可願把舞會參加? 你不願,你可要,你可願,你可要, 你可要把舞會參加?’” “謝謝你,我組舞真好玩,”愛麗絲說,她很高興它終于結束了,“我很喜歡這支奇怪的關于鳕魚的歌。
” 素甲魚說:“哦,說到鳕魚,它們……你當然看見過它們啦?” “是的,”