第九章
關燈
小
中
大
忠誠的成員發生這種不幸感到十分悲傷,而且已在安排把鮑克瑟送往威靈頓的醫院治療。
動物們對此感到有些不安,因為除了莫麗和斯諾鮑之外,其他動物從未離開過莊園,他們不願想到把一位患病的同志交給人類。
然而,斯奎拉毫不費力地說服了他們,他說在威靈頓的獸醫院比在莊園裡能更好地治療鮑克瑟的病。
大約過了半小時,鮑克瑟有些好轉了,他好不容易才站起來,一步一顫地回到他的廄棚,裡面已經由克拉弗和本傑明給他準備了一個舒适的稻草床。
此後兩天裡,鮑克瑟就呆在他的廄棚裡。
豬送來了一大瓶紅色的藥,那是他們在衛生間的藥櫃裡發現的,由克拉弗在飯後給鮑克瑟服用,每天用藥兩次。
晚上,她躺在他的棚子裡和他聊天,本傑明給他趕蒼蠅。
鮑克瑟聲言對所發生的事并不後悔。
如果他能徹底康複,他還希望自己能再活上三年。
他盼望着能在大牧場的一角平平靜靜地住上一陣。
那樣的話,他就能第一次騰出空來學習,以增長才智。
他說,他打算利用全部餘生去學習字母表上還剩下的二十二個字母。
然而,本傑明和克拉弗隻有在收工之後才能和鮑克瑟在一起。
而正是那一天中午,有一輛車來了,拉走了鮑克瑟。
當時,動物們正在一頭豬的監視下忙着在蘿蔔地裡除草,忽然,他們驚訝地看着本傑明從莊園窩棚那邊飛奔而來,一邊還扯着嗓子大叫着。
這是他們第一次見到本傑明如此激動,事實上,也是第一次看到他奔跑。
“快,快!”他大聲喊着,“快來呀!他們要拉走鮑克瑟!”沒等豬下命令,動物們全都放下活計,迅速跑回去了。
果然,院子裡停着一輛大篷車,由兩匹馬拉着,車邊上寫着字,駕車人的位置上坐着一個男人,陰沉着臉,頭戴一頂低檐圓禮帽。
鮑克瑟的棚子空着。
動物們圍住車,異口同聲地說:“再見,鮑克瑟!再見!” “笨蛋!傻瓜!”本傑明喊着,繞着他們一邊跳,一邊用他的小蹄掌敲打着地面:“傻瓜!你們沒看見車邊上寫着什麼嗎?” 這下子,動物們猶豫了,場面也靜了下來。
穆麗爾開始拼讀那些字。
可本傑明卻把她推到了一邊,他自己就在死一般的寂靜中念到:“‘威靈頓,艾夫列·西蒙茲,屠馬商兼煮膠商,皮革商兼供應狗食的骨粉商。
’你們不明白這是什麼意思嗎?他們要把鮑克瑟拉到在宰馬場去!” 聽到這些,所有的動物都突然迸發出一陣恐懼的哭嚎。
就在這時,坐在車上的那個人揚鞭催馬,馬車在一溜小跑中離開大院。
所有的動物都跟在後面,拼命地叫喊着。
克拉弗硬擠到最前面。
這時,馬車開始加速,克拉弗也試圖加快她那粗壯的四肢趕上去,并且越跑越快,“鮑克瑟!”她哭喊道,“鮑克瑟!鮑克瑟!鮑克瑟!”恰在這時,好像鮑克瑟聽到了外面的喧嚣聲,他的面孔,帶着一道直通鼻子的白毛,出現在車後的小窗子裡。
“鮑克瑟!”克拉弗凄厲地哭喊道,“鮑克瑟!出來!快出來!他們要送你去死!” 所有的動物一齊跟着哭喊起來,“出來,鮑克瑟,快出來!”但馬車已經加速,離他們越來越遠了。
說不準鮑克瑟到底是不是聽清了克拉弗喊的那些話。
但不一會,他的臉從窗上消失了,接着車内響起一陣巨大的馬蹄踢蹬聲。
他是在試圖踹開車子出來。
按說隻要幾下,鮑克瑟就能把車廂踢個
動物們對此感到有些不安,因為除了莫麗和斯諾鮑之外,其他動物從未離開過莊園,他們不願想到把一位患病的同志交給人類。
然而,斯奎拉毫不費力地說服了他們,他說在威靈頓的獸醫院比在莊園裡能更好地治療鮑克瑟的病。
大約過了半小時,鮑克瑟有些好轉了,他好不容易才站起來,一步一顫地回到他的廄棚,裡面已經由克拉弗和本傑明給他準備了一個舒适的稻草床。
此後兩天裡,鮑克瑟就呆在他的廄棚裡。
豬送來了一大瓶紅色的藥,那是他們在衛生間的藥櫃裡發現的,由克拉弗在飯後給鮑克瑟服用,每天用藥兩次。
晚上,她躺在他的棚子裡和他聊天,本傑明給他趕蒼蠅。
鮑克瑟聲言對所發生的事并不後悔。
如果他能徹底康複,他還希望自己能再活上三年。
他盼望着能在大牧場的一角平平靜靜地住上一陣。
那樣的話,他就能第一次騰出空來學習,以增長才智。
他說,他打算利用全部餘生去學習字母表上還剩下的二十二個字母。
然而,本傑明和克拉弗隻有在收工之後才能和鮑克瑟在一起。
而正是那一天中午,有一輛車來了,拉走了鮑克瑟。
當時,動物們正在一頭豬的監視下忙着在蘿蔔地裡除草,忽然,他們驚訝地看着本傑明從莊園窩棚那邊飛奔而來,一邊還扯着嗓子大叫着。
這是他們第一次見到本傑明如此激動,事實上,也是第一次看到他奔跑。
“快,快!”他大聲喊着,“快來呀!他們要拉走鮑克瑟!”沒等豬下命令,動物們全都放下活計,迅速跑回去了。
果然,院子裡停着一輛大篷車,由兩匹馬拉着,車邊上寫着字,駕車人的位置上坐着一個男人,陰沉着臉,頭戴一頂低檐圓禮帽。
鮑克瑟的棚子空着。
動物們圍住車,異口同聲地說:“再見,鮑克瑟!再見!” “笨蛋!傻瓜!”本傑明喊着,繞着他們一邊跳,一邊用他的小蹄掌敲打着地面:“傻瓜!你們沒看見車邊上寫着什麼嗎?” 這下子,動物們猶豫了,場面也靜了下來。
穆麗爾開始拼讀那些字。
可本傑明卻把她推到了一邊,他自己就在死一般的寂靜中念到:“‘威靈頓,艾夫列·西蒙茲,屠馬商兼煮膠商,皮革商兼供應狗食的骨粉商。
’你們不明白這是什麼意思嗎?他們要把鮑克瑟拉到在宰馬場去!” 聽到這些,所有的動物都突然迸發出一陣恐懼的哭嚎。
就在這時,坐在車上的那個人揚鞭催馬,馬車在一溜小跑中離開大院。
所有的動物都跟在後面,拼命地叫喊着。
克拉弗硬擠到最前面。
這時,馬車開始加速,克拉弗也試圖加快她那粗壯的四肢趕上去,并且越跑越快,“鮑克瑟!”她哭喊道,“鮑克瑟!鮑克瑟!鮑克瑟!”恰在這時,好像鮑克瑟聽到了外面的喧嚣聲,他的面孔,帶着一道直通鼻子的白毛,出現在車後的小窗子裡。
“鮑克瑟!”克拉弗凄厲地哭喊道,“鮑克瑟!出來!快出來!他們要送你去死!” 所有的動物一齊跟着哭喊起來,“出來,鮑克瑟,快出來!”但馬車已經加速,離他們越來越遠了。
說不準鮑克瑟到底是不是聽清了克拉弗喊的那些話。
但不一會,他的臉從窗上消失了,接着車内響起一陣巨大的馬蹄踢蹬聲。
他是在試圖踹開車子出來。
按說隻要幾下,鮑克瑟就能把車廂踢個