各得其所

關燈
位新主人娶了一個太太。

    她不是别人,就是那個牧鵝的女郎。

    她一直是很忠誠、虔敬和善良的。

    她穿上新衣服非常漂亮,好像她天生就是一個貴婦人似的。

    事情怎麼會是這樣呢?是的,在我們這個忙碌的時代裡,這是一個很長的故事;不過事情是如此,而且最重要的一部分還在後面。

     住在這座古老的邸宅裡是很幸福的。

    母親管家裡的事,父親管外面的事,幸福好像是從泉水裡湧出來的。

    凡是幸運的地方,就經常有幸運來臨。

    這座老房子被打掃和油漆得一新;壕溝也清除了,果木樹也種起來了。

    一切都顯得溫暖而愉快;地闆擦得很亮,像一個棋盤。

    在漫長的冬夜裡,女主人同她的女傭人坐在堂屋裡織羊毛或紡線。

    禮拜天的晚上,司法官——那個小販成了司法官,雖然他現在已經老了——就讀一段《聖經》。

    孩子們——因為他們生了孩子——都長大了,而且受到了很好的教育,雖然像在别的家庭裡一樣,他們的能力各有不同。

     公館門外的那根柳樹枝。

    已經長成為一棵美麗的樹。

    它自由自在地立在那兒,還沒有被剪過枝。

    “這是我們的家族樹!”這對老夫婦說;這樹應該得到光榮和尊敬——他們這樣告訴他們的孩子,包括那些頭腦不太聰明的孩子。

     100年過去了。

     這就是我們的時代。

    湖已經變成了一塊沼地。

    那座老邸宅也不見了,現在隻剩下一個長方形的水潭,兩邊立着一些斷垣殘壁。

    這就是那條壕溝的遺址。

    這兒還立着一株壯麗的老垂柳。

    它就是那株老家族樹。

    這似乎是說明,一棵樹如果你不去管它,它會變得多麼美麗。

    當然,它的主幹從根到頂都裂開了;風暴也把它打得略為彎了一點。

    雖然如此,它仍然立得很堅定,而且在每一個裂口裡——風和雨送了些泥土進去——還長出了草和花;尤其是在頂上大枝丫分杈的地方,許多覆盆子和繁縷形成一個懸空的花園。

    這兒甚至還長出了幾棵山梨樹;它們苗條地立在這株老柳樹的身上。

    當風兒把青浮草吹到水潭的一個角落裡去了的時候,老柳樹的影子就在蔭深的水上出現。

    一條小徑從這樹的近旁一直伸到田野。

    在樹林附近的一個風景優美的小山上,有一座新房子,既寬大,又華麗;窗玻璃是那麼透明,人們可能以為它完全沒有鑲玻璃。

    大門前面的寬大台階很像玫瑰花和寬葉植物所形成的一個花亭。

    草坪是那麼碧綠,好像每一起葉子早晚都被沖洗過了一番似的。

    廳堂裡懸着華貴的繪畫。

    套着錦緞和天鵝絨的椅子和沙發,簡直像自己能夠走動似的。

    此外還有光亮的大理石桌子,燙金的皮裝的書籍。

    是的,這兒住着的是富有的人;這兒住着的是貴族——男爵。

     這兒一切東西都配得很調和。

    這兒的格言是:“各得其所!”因此從前在那座老房子裡光榮地、排場地挂着的一些繪畫,現在統統都在通到仆人住處的走廊上挂着。

    它們現在成了廢物——特别是那兩幅老畫像:一幅是一位穿粉紅上衣和戴着撲了粉的假發的紳士,另一幅是一位太太——她的向上梳的頭發也撲了粉,她的手裡拿着一朵紅玫瑰花。

    他們兩人四周圍着一圈柳樹枝所編成的花環。

    這兩張畫上布滿了圓洞,因為小男爵們常常把這兩位老人當做他們射箭的靶子。

    這兩位老人就是司法官和他的夫人——這個家族的始祖。

     “但是他們并不真正屬于這個家族!”一位小男爵說。

    “他是一個小販,而她是一個牧鵝的丫頭。

    他們一點也不像爸爸和媽媽。

    ” 這兩張畫成為沒有價值的廢物。

    因此,正如人們所說的,它們“各得其所”!曾祖父和曾祖母就來到通向仆人宿舍的走廊裡了。

     牧師的兒子是這個公館裡的家庭教師。

    有一天他和小男爵們以及他們受了堅信禮不久的姐姐到外面去散步。

    他們在小徑上向那棵老柳樹後面走來;當他們正在走的時候,這位小姐就用田裡的小花紮了一個花束。

    “各得其所”,所以這些花兒也形成了一個美麗的整體。

    在這同時,她傾聽着大家的高談闊論。

    她喜歡聽牧師的兒子談起大自然的威力,談起曆史上偉大的男子和女人。

    她有健康愉快的個性,高尚的思想和靈