十四、諾艾麗和凱瑟琳

關燈
雅典:1946年 偉人創造城市,城市也造就偉人。

    雅典是一塊鐵砧,已經經受了無數個世紀的錘打。

    在曆史上,撒拉遜人、英國人和土耳其人都曾攻占過雅典,把全城洗劫一空,但是雅典在每一次浩劫中都以極大的耐力生存了下來。

     雅典位于阿蒂卡州中央平原的南端,城市的西南部以平緩的坡度向薩羅尼克灣延伸,巍巍的希梅特斯山聳立在城市的東側。

     雅典市的地面上,陽光普照,世事變化不停。

    地面下,人們仍然可以找到住滿了古代幽靈的村莊。

    這些村莊埋沒在年代久遠的炫目的業績之中。

    地下的雅典居民,其數目跟現在地面上的雅典居民相差無幾。

    這裡,時時有驚人的新發現,可是到後來總是又歸入有待查證的欄目裡。

     拉裡在雅典埃利尼孔機場等候凱瑟琳的飛機降落。

    她通過舷窗看見他匆匆朝客機梯子奔去,他臉上顯出迫不及待的樣子,而且很興奮。

    他看上去比她最後一次看到他時要瘦一些,曬得黑一些,儀态放蕩不羁。

     “我真想念你,凱茜。

    ”他一面說着,一面把她拉到懷裡。

     “我也很想念你。

    ”她說,同時明白為此她已經付出了多大的代價。

     “比爾·弗雷澤對這消息有什麼反應?”拉裡問道,一面幫她辦着海關的各種手續。

     “他對這件事的态度很好。

    ” “他沒有選擇的餘地了,是嗎?”拉裡挖苦道。

     凱瑟琳回憶起了她去見比爾·弗雷澤時的情景。

     他看着她,驚駭不已。

    “你要離開這裡到希臘去,到那裡去過日子?為什麼,老天?” “我那結婚證書上寫得明明白白。

    夫唱婦随嘛。

    ”她毫不在意地回答說。

     “我的意思是說,為什麼拉裡不能在這裡找一個工作,凱瑟琳?” “我也不知道為什麼,比爾。

    大概事情總是那麼不稱心吧。

    現在他在希臘找到了工作,看樣子他有信心,能大幹一番的。

    ” 除了最初一次沖動性的阻撓以外,後來弗雷澤一直合作得很好,幫了不少忙。

    他使得她每一件事都辦得順順利利,而且一再堅持,要她不要跟廣告公司斷了聯系。

    “你又不準備一輩子待在國外。

    ”他不斷地這樣說。

     凱瑟琳在腦海裡思考着弗雷澤的這句話,同時瞧着拉裡安排一個搬運工人把她的行李搬進汽車。

     他用希臘語跟搬運工人講着話。

    凱瑟琳對拉裡學外語的本領感到很驚奇。

     “待一會兒你就可以見到康斯坦丁·德米裡斯了,”拉裡說,“他像一個太上皇。

    歐洲所有的有權有勢的人都在絞盡腦汁想辦法去讨好他。

    ” “我很高興你對他有好感。

    ” “他對我也有好感。

    ”她從來沒有聽到他講話這麼高興,這麼熱情。

    這是吉祥的預兆。

     在驅車前往旅館的途中,拉裡把他與德米裡斯第一次見面的前前後後描述了一番。

    有一個穿着特殊制服的私人汽車司機被派到機場來迎候他。

    拉裡要求去看看德米裡斯的飛機機群,那個司機就把他帶到機場邊遠角落裡的一個大飛機庫。

    那裡一共有三架飛機,拉裡用挑剔的眼光逐一地查看了。

    “霍克·雪特萊”真是一個美人,他盼望能快快坐到方向盤後面去,翺翔在藍天之中。

    第二架是六個座位的小型單翼飛機,質量是第一流的。

    他估計駕駛這樣的飛機可以輕而易舉地使航速達到每小時三百英裡。

    第三架是兩個座位的改裝的L—5型飛機,裝了一台利柯明發動機,作短距離飛行非常理想。

    這樣一個私人的飛行隊,給人的印象十分深刻。

    拉裡察看完畢後,走回到站在旁邊看的司機跟前。

     “不錯。

    ”拉裡說,我們走吧。

    ” 司機開車把他送到瓦基紮的一座别墅。

    瓦基紮是郊區很大的一塊地方,離市區二十五公裡,由德米裡斯專用。

     “你想象不出德米裡斯住的那個地方是什麼樣子的。

    ”拉裡對凱瑟琳說。

     “是怎麼樣的呢?”凱瑟琳急切地問。

     “實在難以用語言來形容。

    那地方占地約十英畝,有通電的大門、崗哨、看門狗和别的什麼的。

    别墅很大,外面看上去是一座宮殿,裡面卻是一個博物館。

    别墅裡還有室内遊泳池、寬敞的舞台和放映室。

    總有一天你會看到的。

    ” “他待人好嗎?”凱瑟琳問。

     “好的,那是肯定的。

    ”拉裡笑道,“我受到了鋪紅地毯的接待。

    我估計我人沒有到,我的名氣這裡早知道了。

    ” 實際情況是:拉裡在一間小接待室裡足足待了三個小時,等康斯坦丁·德米裡斯接見他。

    照平常情況,拉裡早已大發脾氣了,但他知道這次見面關系無比重大,情緒是緊張得火不起來了。

    他同凱瑟琳說過,這一職務對他十分重要,但是他沒有說他拼命想得到這一職務。

    他的絕技就是飛機,沒有它生活也沒有意義。

    好像他的生命已經掉入某一個沒有探查過的感情的深淵,來自四面八方的壓力太大,他忍受不了。

    一切的一切都取決于他能否得到這一職位。

     三個小時過去了,一個男管家走了進來,通知說德米裡斯先生有空召見他了。

    男管家在前面引路,他們走過一間很大的接待室。

    從室内看似乎在凡爾賽宮裡,四壁塗飾着精緻柔和的金色的、綠色的和藍色的色彩,牆上挂着博韋出産的挂毯,挂毯四周鑲嵌着青龍木做的框子。

    地上鋪着華麗的橢圓形的薩瓦奈裡地毯。

    天花闆上挂的是一盞巨大的枝形吊燈,由水晶石和鍍金青銅做成。

     書房的門口有一對綠色的缟瑪瑙柱,柱頂上是鍍金青銅做的柱頭。

    書房裡面很優雅,由著名匠師設計,四壁都嵌着雕刻的各種高貴的果樹木。

    在一側的牆壁中央,砌着白色大理石做的壁爐台,台的邊沿有鍍金的裝飾結構,台的上面安放着兩具精美的青銅柴架。

     從壁爐台的上端一直到天花闆,豎立着一面雕工精細的柱狀畫鏡,畫是由弗拉哥納①作的。

    通過一扇開着的落地長窗,拉裡瞥見一個寬大的露台,上面擺着桌椅,顯然是就餐的地方。

    從露台上可以俯瞰到一座幽靜的花園,裡面布置着雕像和噴泉。

     【①弗拉哥納(JeanHonoreFragonard,1732—1806),法國畫家。

    】 書房的另一個角落裡,擺着一張巨大的像政府部級機關用的寫字台。

    後面的一張椅子的靠背很高,非常有氣魄,上面覆蓋着奧比松出産的花毯。

    寫字台的前面放着兩張法國式的安樂椅,有羽毛襯墊和靠背,把手上都放着巴黎哥白林廠生産的花毯。

     德米裡斯站在寫字台旁邊,正在仔細觀察牆上的一大幅麥卡托式地圖。

    地圖上星星點點散布着幾十個彩色的小釘。

    拉裡走進來時他轉過身來,伸出一隻手。

     “我是康斯坦丁·德米裡斯。

    ”他說,口音裡聽不出是哪兒人。

    近幾年來拉裡在各種報紙雜志上多次看到他的照片,但是當面見到這樣一個擁有巨大力量的人,他并沒有充分準備。

     “我知道。

    ”拉裡說着,握了握他的手,“我叫拉裡·道格拉斯。

    ” 德米裡斯發現拉裡的一雙眼睛看着牆上的地圖。

    “那是我的王國。

    ”他說,“請坐。

    ” 拉裡在寫字台對面的椅子上坐下。

     “我聽說你和伊恩·懷特斯通一起在英國皇家空軍裡當過飛行員?” “是的。

    ”德米裡斯把身子靠在椅子的靠背上,打量着拉裡:“伊恩對你的評價很高。

    ” 拉裡笑了:“我對他的評價也不錯。

    他是一個好得要命的飛行員。

    ” “他也是這樣說你的,不過他用的字眼是‘出色的’。

    ” 拉裡又感覺到當初懷特斯通向他介紹這一工作時的那種不尋常的味道。

    顯然,懷特斯通在德米裡斯面前把他捧了一番,這與他跟懷特斯通的關系遠遠不成比例。

     “我沒有吊兒郎當,”拉裡說,那是我的工作。

    ” 德米裡斯點點頭:“我喜歡對工作不吊兒郎當的。

    你可知道,這世界上大多數人都是那麼吊兒郎當?” “我沒有很好考慮過這個問題。

    ”拉裡坦白說。

     “我考慮過了。

    ”他向拉裡冷冷一笑,“那是我的工作——人,絕大多數的人都對他們正在做的工作感到厭惡,道格拉斯先生。

    他們不是設法求得他們喜歡的東西,而是像沒有腦髓的昆蟲一般一輩子待在陷阱裡。

    要找到一個熱愛自己工作的人是不容易的。

    如果你找到了這樣一個人,可以說他幾乎必定是一個成功者。

    ” “我想是這樣的。

    ”拉裡謙遜地說。

     “你不是一個成功者。

    ”拉裡向德米裡斯看了一眼,突然小心翼翼起來。

    “這要看你所說的成功是什麼意思,德米裡斯先生,”他謹慎地說。

     “我的意思是,”德米裡斯直截了當地說,“在戰争中你幹得很出色,可是在和平環境裡就不怎麼樣了。

    ” 拉裡感覺到下颏的肌肉繃緊了。

    他意識到不知不覺之中已鑽進了圈套,不過他盡力克制住不發火。

     他的思想劇烈地活動着,絞盡腦汁考慮着該說些什麼,以搶救他如此迫切渴望着的工作。

     德米裡斯正在注視着他,他那一雙深橄榄色的眼睛默默地端詳着他、研究着他,什麼也别想逃過他那一雙眼睛。

     “你在泛美航空公司時你的工作怎麼了,道格拉斯先生?” 拉裡露齒笑了一下,但是他并不想笑。

    “要等十五年才能當一個副駕駛員,我并沒有這樣的思想準備。

    ” “所以你就揍了你的頂頭上司。

    ” 拉裡表現出十分驚駭的樣子:“誰告訴你的?” “噢,别慌,道格拉斯先生,”德米裡斯耐不住說,“如果你要為我工作,那我每次被你帶着飛時,就把我的生命交在你的手中了。

    我的生命對我來說,價值可大了。

    難道你真的以為不對你的底細了解一下我就會雇用你嗎?” “你給泛美航空公司解雇以後,接着又從兩個飛行員職位上被辭了,”德米裡斯接着說,“這樣的履曆可不好啊。

    ” “這與我的能力毫無關系,”拉裡申辯說,怒火在内心又慢慢升起。

    “一家航空公司的業務慘淡,另一家得不到銀行信貸,就破産了。

    我當飛機駕駛員,并沒有一點兒差錯。

    ” 德米裡斯打量他一會兒,接着笑了。

    “我知道你是一個好飛行員。

    ”他說。

    “你遵守紀律不夠好,是嗎?” “我不願意被比我懂得少的蠢貨牽着鼻子幹。

    ” “我相信我不會屬于那一号人的。

    ”德米裡斯幹巴巴地說。

     “要看你是不是會對我指手畫腳說怎麼開你的飛機才算數,德米裡斯先生。

    ” “不會的。

    開飛機是你的職責。

    把我高效率地、舒适地和安全地送到我要去的地方也是你的職責。

    ” 拉裡點點頭:“我将盡力而為,德米裡斯先生。

    ” “我相信,”德米裡斯說,“你已經看過我的機群了。

    ” 拉裡努力使臉上不露出驚奇的表情來:“是的,先生。

    ” “你覺得怎麼樣?” 拉裡這時掩飾不住他的興奮:“都是絕好的。

    ” 德米裡斯就勢摸着拉裡的心思問:“你駕駛過一架‘霍克·雪特萊’嗎?” 拉裡猶豫了一下,很想撒一個謊,但他最後還是說了實話:“不,沒有,先生。

    ” 德米裡斯點點頭:“你看你能學會嗎?” 拉裡笑笑:“隻要你能讓别人騰出十分鐘給我示範一下。

    ” 德米裡斯傾身向前,把他那瘦長的手指合攏在一起。

    “我本來可以挑選一個對我的每一架飛機都熟悉的飛行員。

    ” “可是你不會那麼做。

    ”拉裡說,“因為你要不斷地更新飛機,新的機型一出來你就要買。

    你想找一個不管你買什麼機型都能适應的人。

    ” 德米裡斯點頭表示同意。

    “你說對了。

    ”他說,“我要找的飛行員是一個——一個純粹的飛行員,也就是在空中飛行的時刻是他最幸福愉快的時刻的人。

    ” 兩人談到這裡,拉裡
0.143469s