第三十三章
關燈
小
中
大
施米德檢察官一早就忙得昏頭轉向——伊比利亞航空公司大樓前有示威遊行,三名鬧事的嫌犯被收押,郊外布魯諾區的紙廠發生一起原因不明的可疑火災。
現在,警方正忙着進行調查搜證當中;另外,還有一個女孩在普拉茨公園遭人強暴;在葛柏林和鄰近包爾湖的格裡馬也發生了槍案。
這些麻煩事已經夠他忙得焦頭爛額的了。
偏偏馬克斯·霍爾農警官又選在這個時候回來,并且還帶回了一些毫無意義的理論和報告,無疑是火上加油。
這時候,施米德檢察官發現自己的呼吸在不知不覺中又急促了起來。
“電梯的鼓輪裂開了。
”馬克斯說着,“當它墜毀時,所有安全系統都同時失靈。
一定有人……” “我看過報告了,霍爾農。
鼓輪用久了因磨損而斷裂,這是常有的事。
” “不,檢察官。
我看過廠商提供的說明書了,這種形式的鼓輪依照常态而言,應該至少還可以再使用個五六年。
” 施米德檢察官覺得臉頰出抽動了一下。
“你到底想說什麼?” “有人在電梯上動了手腳。
” “不,應該是——我想是有人在電梯上動了手腳。
依我看來,有人在電梯上做了手腳。
哦,不!有人在電梯上動過手腳!” “動機呢?” “這正是屬下想查明的。
” “你想去洛氏企業總部?” 馬克斯·霍爾農看着他,率直地說道: “不,長官。
我要去夏莫尼克斯。
” ※※※ 夏莫尼克斯鎮在日内瓦東南方四十英裡,位于海拔三千四百英尺,隸屬于法國的奧特薩波境内,在蒙勃朗山塊與艾吉耶魯日山脈的大斷層之間,景觀之奇險乃世上少有。
對于眼前一片奇山異水的景色,馬克斯·霍爾農警官似乎渾然不覺。
他提着一隻破破爛爛的手提箱,在夏莫尼克斯火車站下車。
他揮手驅走了前來攬客的計程車,直接步行到當地的警察局。
夏莫尼克斯的警察局又小又舊,位于鎮中心的廣場。
馬克斯走進去,刹時有一種回到家中的快感——他對全世界的警察同行們都懷有濃厚的同胞情;他是他們的一分子。
坐在桌子後方的一位法國警官擡起頭來看着他。
“有何貴幹?” “你好。
” 馬克斯微微一笑,開始用法語說明來意。
不管是哪一種語言,都難不倒他——他直接省去那些複雜艱深的動詞變化,時态和分詞等等。
他的舌頭就像印第安人的彎刀,往往一開口就劈裡啪啦說個沒完。
當他在說法語時,那位警官的表情漸漸從困惑轉變為驚異。
因為法國人花了數百年的時間,才發展出這種必須運用軟腭及喉部高度技巧的語言,所以今天的法語聽起來才如此悅耳動聽,猶如仙樂。
然而,站在面前的這個男子卻把它變成一連串刺耳的噪音,恐怖的嘎嘎聲令人莫名所以。
警官的忍耐度已經到達極限了。
他打斷馬克斯說話。
“你……你到底在說些什麼?” 他說的是英語。
馬克斯回答: “我不懂你的意思。
我是在說法文啊!” 馬克斯這時候說的也是英語了。
這名警官傾身向前,帶着局促不安的神情,好奇地問道: “你現在說的也是法文嗎?” “這蠢蛋怎麼連自己的母語都不懂!” 馬克斯想。
馬克斯出示證件,并且遞給這位警官。
警官把證件看了兩遍,擡頭端詳馬克斯,又低頭看看證件。
這些動作反複了好幾次。
天啊!實在教人無法相信站在眼前的這個男子居然會是個警探! 警官有些不情願地把證件交還給馬克斯。
“我能為您做什麼嗎?” “我是來調查兩個月前的一樁登山意外。
死者名叫山姆·洛菲。
” 警官點頭說道: “對,我記得。
” “我想跟比較了解這個案子的人見面。
” “那麼你該去找登山救難組織。
也就是我們這裡的夏莫尼克斯登山安全協會。
協會就位于蒙勃朗廣場。
電話号碼是五三一六八九。
診所裡可能也有一些記錄。
診所在瓦拉斯街,電話号碼是五三零一八二。
呃……我看我還是抄下來給
現在,警方正忙着進行調查搜證當中;另外,還有一個女孩在普拉茨公園遭人強暴;在葛柏林和鄰近包爾湖的格裡馬也發生了槍案。
這些麻煩事已經夠他忙得焦頭爛額的了。
偏偏馬克斯·霍爾農警官又選在這個時候回來,并且還帶回了一些毫無意義的理論和報告,無疑是火上加油。
這時候,施米德檢察官發現自己的呼吸在不知不覺中又急促了起來。
“電梯的鼓輪裂開了。
”馬克斯說着,“當它墜毀時,所有安全系統都同時失靈。
一定有人……” “我看過報告了,霍爾農。
鼓輪用久了因磨損而斷裂,這是常有的事。
” “不,檢察官。
我看過廠商提供的說明書了,這種形式的鼓輪依照常态而言,應該至少還可以再使用個五六年。
” 施米德檢察官覺得臉頰出抽動了一下。
“你到底想說什麼?” “有人在電梯上動了手腳。
” “不,應該是——我想是有人在電梯上動了手腳。
依我看來,有人在電梯上做了手腳。
哦,不!有人在電梯上動過手腳!” “動機呢?” “這正是屬下想查明的。
” “你想去洛氏企業總部?” 馬克斯·霍爾農看着他,率直地說道: “不,長官。
我要去夏莫尼克斯。
” ※※※ 夏莫尼克斯鎮在日内瓦東南方四十英裡,位于海拔三千四百英尺,隸屬于法國的奧特薩波境内,在蒙勃朗山塊與艾吉耶魯日山脈的大斷層之間,景觀之奇險乃世上少有。
對于眼前一片奇山異水的景色,馬克斯·霍爾農警官似乎渾然不覺。
他提着一隻破破爛爛的手提箱,在夏莫尼克斯火車站下車。
他揮手驅走了前來攬客的計程車,直接步行到當地的警察局。
夏莫尼克斯的警察局又小又舊,位于鎮中心的廣場。
馬克斯走進去,刹時有一種回到家中的快感——他對全世界的警察同行們都懷有濃厚的同胞情;他是他們的一分子。
坐在桌子後方的一位法國警官擡起頭來看着他。
“有何貴幹?” “你好。
” 馬克斯微微一笑,開始用法語說明來意。
不管是哪一種語言,都難不倒他——他直接省去那些複雜艱深的動詞變化,時态和分詞等等。
他的舌頭就像印第安人的彎刀,往往一開口就劈裡啪啦說個沒完。
當他在說法語時,那位警官的表情漸漸從困惑轉變為驚異。
因為法國人花了數百年的時間,才發展出這種必須運用軟腭及喉部高度技巧的語言,所以今天的法語聽起來才如此悅耳動聽,猶如仙樂。
然而,站在面前的這個男子卻把它變成一連串刺耳的噪音,恐怖的嘎嘎聲令人莫名所以。
警官的忍耐度已經到達極限了。
他打斷馬克斯說話。
“你……你到底在說些什麼?” 他說的是英語。
馬克斯回答: “我不懂你的意思。
我是在說法文啊!” 馬克斯這時候說的也是英語了。
這名警官傾身向前,帶着局促不安的神情,好奇地問道: “你現在說的也是法文嗎?” “這蠢蛋怎麼連自己的母語都不懂!” 馬克斯想。
馬克斯出示證件,并且遞給這位警官。
警官把證件看了兩遍,擡頭端詳馬克斯,又低頭看看證件。
這些動作反複了好幾次。
天啊!實在教人無法相信站在眼前的這個男子居然會是個警探! 警官有些不情願地把證件交還給馬克斯。
“我能為您做什麼嗎?” “我是來調查兩個月前的一樁登山意外。
死者名叫山姆·洛菲。
” 警官點頭說道: “對,我記得。
” “我想跟比較了解這個案子的人見面。
” “那麼你該去找登山救難組織。
也就是我們這裡的夏莫尼克斯登山安全協會。
協會就位于蒙勃朗廣場。
電話号碼是五三一六八九。
診所裡可能也有一些記錄。
診所在瓦拉斯街,電話号碼是五三零一八二。
呃……我看我還是抄下來給