第一章 文忠公
關燈
小
中
大
世時已經傳到了塞外異族之邦。
蘇東坡的手稿書畫中的精品,有一部分,敵人用車裝運到塞外,同時徽、欽二帝也隨車北擄,竟至客死番邦(當時徽宗已讓位于兒子欽宗)。
蘇東坡遺留下的文物未遭毀滅者,也由收藏家運到了江南,始得以保存於天地之間。
蘇東坡業已去世,有關時政的感情衝動的爭鬥風暴也已過去,南宋的高宗皇帝坐在新都杭州,開始閱讀蘇東坡的遺著,尤其是他那有關國事的文章,越讀越敬佩他謀國之忠,越敬佩他的至剛大勇。
為了追念蘇東坡,把蘇東坡的一個孫子蘇符賜封高官。
所有這些舉動,都使蘇東坡身後的名氣地位達到巔峰。
到孝宗乾道六年,賜他溢號文忠公,又踢太師官階。
皇帝對他的天才寫照,至今仍不失為最好的贊詞。
到今天,各種版本的蘇文忠公全集上的卷首,都印有皇帝的聖旨,和皇帝欽賜的序言。
茲將封他為大師之位的那道聖旨轉錄於後: 敕。
朕承絕學於百聖之後,探微言於六籍之中。
將興起於斯文,愛緬懷於故老。
雖儀刑之莫睹,尚簡策之可求。
揭為儒者之宗,用錫帝師之寵。
故禮部尚書端明殿學士贈資政殿學士溢文忠蘇武,養其氣以剛大,尊所聞而高明;博觀載籍之傳,幾海涵而地負;遠追正始之作,殆玉振而金聲;知言自況于孟打,論事肯卑于陸贊。
方嘉括全盛,嘗膺特起之招;至熙寧紛更,乃陳長治之策。
歎異人之間出,驚讒口之中傷。
放浪嶺海,而如在朝廷;斟酌古今,而若斡造化。
不可奪者燒然之節,莫之緻者自然之名。
經綸不究於生前,議論常公於身後。
人傳元佑之學,家有眉山之書。
朕三複遺編,久欽高躅。
王佐之才可大用,恨不同時。
君子之道暗而彰,是以論世。
稅九原之可作,庶千載以聞風。
惟而英爽之靈,服我衰衣之命。
可特贈太師。
餘如故。
由此觀之,蘇東坡在中國歷史上的特殊地位,一則是由於他對自己的主張原則,始終堅定而不移,二則是由於他詩文書畫藝術上的卓絕之美。
他的人品道德構成了他名氣的骨幹,他的風格文章之美則構成了他精神之美的骨肉。
我不相信我們會從內心愛慕一個品格低劣無恥的作家,他的文字再富有才華,也終歸無用。
孝宗賜予《蘇東坡集》的序言就盛讚他浩然正氣的偉大,這種正氣就使他的作品不同于那些華麗柔靡之作,並且使他的名氣屹立如山,不可動搖。
但是,現代我們不要忘記蘇東坡主要是個詩人作家。
他當然是以此得名的。
他的詩文中有一種特質,實在難以言喻,經過翻譯成另一種文字後,當然更難以捉摸。
傑作之所以成為傑作,就因為歷代的讀者都認為"好作品"就是那個樣子。
歸根結底來說,文學上萬古不朽的美名,還是在於文學所給予讀者的快樂上,但誰又能說究竟怎樣才可以取悅讀者呢?使文學作品有別於一般作品,就在於在精神上取悅於人的聲韻、感情、風格而已。
傑作之能使歷代人人愛讀,而不為短暫的文學風尚所掩沒,甚至曆久而彌新,必然具有一種我們稱之為發乎肺腑的"真純",就猶如寶石之不怕試驗,真金之不怕火煉。
蘇東坡寫信給謝民師時說:"文章如精金美玉,市有定價,非人所能以口舌論貴賤也。
" 可是,使作品經久而不失其魔力的"真純"又為何物?蘇東坡對寫作與風格所表示的意見,最為清楚。
他說作文章"大略如行雲流水,初無定質。
但常行於所當行,常止於不可不止。
文理自然,姿態橫生。
孔子曰:言之不文,行之不遠。
又曰:詞達而已矣。
夫言止于達意,則疑若不文,是大不然。
求物之妙,如擊風捕影,能使是物了然於心者,蓋千萬人而不一遇也,而況能使了然於口與手乎?是之謂詞達。
詞至於能達,則文不可勝用矣。
揚雄好為艱深之詞,以文淺易之說。
若正言之,則人人知之矣,此正所謂雕蟲篆刻者。
"在此為風格做解釋,蘇東坡很巧妙的描寫了他自己的為文之道,其行止如"行雲流水",他是把修詞作文的秘訣棄之而不顧的。
何時行,何時止是無規矩法則可言的。
隻要作者的情思美妙,他能真實精確的表達出來,表達得夠好,迷人之處與獨特之美便自然而生。
並不是在文外附著的身外之物。
果能表現精妙而能得心應手,則文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,便能不求而自至,此處所謂文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,也就是上好風格的秘訣。
文章具有此等特性,文章便不緻於索然無味,而我們也就不怕沒有好文章讀了。
不管怎麼說,能使讀者快樂,的確是蘇東坡作品的一個特點。
蘇東坡最快樂就是寫作之時。
蘇東坡的手稿書畫中的精品,有一部分,敵人用車裝運到塞外,同時徽、欽二帝也隨車北擄,竟至客死番邦(當時徽宗已讓位于兒子欽宗)。
蘇東坡遺留下的文物未遭毀滅者,也由收藏家運到了江南,始得以保存於天地之間。
蘇東坡業已去世,有關時政的感情衝動的爭鬥風暴也已過去,南宋的高宗皇帝坐在新都杭州,開始閱讀蘇東坡的遺著,尤其是他那有關國事的文章,越讀越敬佩他謀國之忠,越敬佩他的至剛大勇。
為了追念蘇東坡,把蘇東坡的一個孫子蘇符賜封高官。
所有這些舉動,都使蘇東坡身後的名氣地位達到巔峰。
到孝宗乾道六年,賜他溢號文忠公,又踢太師官階。
皇帝對他的天才寫照,至今仍不失為最好的贊詞。
到今天,各種版本的蘇文忠公全集上的卷首,都印有皇帝的聖旨,和皇帝欽賜的序言。
茲將封他為大師之位的那道聖旨轉錄於後: 敕。
朕承絕學於百聖之後,探微言於六籍之中。
將興起於斯文,愛緬懷於故老。
雖儀刑之莫睹,尚簡策之可求。
揭為儒者之宗,用錫帝師之寵。
故禮部尚書端明殿學士贈資政殿學士溢文忠蘇武,養其氣以剛大,尊所聞而高明;博觀載籍之傳,幾海涵而地負;遠追正始之作,殆玉振而金聲;知言自況于孟打,論事肯卑于陸贊。
方嘉括全盛,嘗膺特起之招;至熙寧紛更,乃陳長治之策。
歎異人之間出,驚讒口之中傷。
放浪嶺海,而如在朝廷;斟酌古今,而若斡造化。
不可奪者燒然之節,莫之緻者自然之名。
經綸不究於生前,議論常公於身後。
人傳元佑之學,家有眉山之書。
朕三複遺編,久欽高躅。
王佐之才可大用,恨不同時。
君子之道暗而彰,是以論世。
稅九原之可作,庶千載以聞風。
惟而英爽之靈,服我衰衣之命。
可特贈太師。
餘如故。
由此觀之,蘇東坡在中國歷史上的特殊地位,一則是由於他對自己的主張原則,始終堅定而不移,二則是由於他詩文書畫藝術上的卓絕之美。
他的人品道德構成了他名氣的骨幹,他的風格文章之美則構成了他精神之美的骨肉。
我不相信我們會從內心愛慕一個品格低劣無恥的作家,他的文字再富有才華,也終歸無用。
孝宗賜予《蘇東坡集》的序言就盛讚他浩然正氣的偉大,這種正氣就使他的作品不同于那些華麗柔靡之作,並且使他的名氣屹立如山,不可動搖。
但是,現代我們不要忘記蘇東坡主要是個詩人作家。
他當然是以此得名的。
他的詩文中有一種特質,實在難以言喻,經過翻譯成另一種文字後,當然更難以捉摸。
傑作之所以成為傑作,就因為歷代的讀者都認為"好作品"就是那個樣子。
歸根結底來說,文學上萬古不朽的美名,還是在於文學所給予讀者的快樂上,但誰又能說究竟怎樣才可以取悅讀者呢?使文學作品有別於一般作品,就在於在精神上取悅於人的聲韻、感情、風格而已。
傑作之能使歷代人人愛讀,而不為短暫的文學風尚所掩沒,甚至曆久而彌新,必然具有一種我們稱之為發乎肺腑的"真純",就猶如寶石之不怕試驗,真金之不怕火煉。
蘇東坡寫信給謝民師時說:"文章如精金美玉,市有定價,非人所能以口舌論貴賤也。
" 可是,使作品經久而不失其魔力的"真純"又為何物?蘇東坡對寫作與風格所表示的意見,最為清楚。
他說作文章"大略如行雲流水,初無定質。
但常行於所當行,常止於不可不止。
文理自然,姿態橫生。
孔子曰:言之不文,行之不遠。
又曰:詞達而已矣。
夫言止于達意,則疑若不文,是大不然。
求物之妙,如擊風捕影,能使是物了然於心者,蓋千萬人而不一遇也,而況能使了然於口與手乎?是之謂詞達。
詞至於能達,則文不可勝用矣。
揚雄好為艱深之詞,以文淺易之說。
若正言之,則人人知之矣,此正所謂雕蟲篆刻者。
"在此為風格做解釋,蘇東坡很巧妙的描寫了他自己的為文之道,其行止如"行雲流水",他是把修詞作文的秘訣棄之而不顧的。
何時行,何時止是無規矩法則可言的。
隻要作者的情思美妙,他能真實精確的表達出來,表達得夠好,迷人之處與獨特之美便自然而生。
並不是在文外附著的身外之物。
果能表現精妙而能得心應手,則文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,便能不求而自至,此處所謂文章的簡潔、自然、輕靈、飄逸,也就是上好風格的秘訣。
文章具有此等特性,文章便不緻於索然無味,而我們也就不怕沒有好文章讀了。
不管怎麼說,能使讀者快樂,的確是蘇東坡作品的一個特點。
蘇東坡最快樂就是寫作之時。