一 永不能忘的先生
關燈
小
中
大
二十年來的經曆
一 永不能忘的先生
曾經偶然在西報上的“補白”裡看到這兩句怪有趣的話:
“Agossipisonewhotalkstoyouaboutothersaboreisonewhotalkstoyou
abouthimself.”
如把這兩句話勉強譯成中文,大意也許可以這樣說:“喜歡閑談的人,就是對你瞎談着别人的事情;令人讨厭的人,就是對你盡談着關于他自己的事情。
”我說“勉強譯成”,因為一種文字的幽默意味,最難一點不走漏地譯成别一種文字,但是無論如何,大意是可以明白的了。
我尤其注意第二句,即“令人讨厭的人,就是對你盡談着關于他自己的事情”。
一個人談到自己的事情,往往要羅羅嗦嗦地拖泥帶水地說個不完,使人聽了感覺到厭煩,諸君也許已經有過這樣聽得不耐煩的經驗吧。
我有鑒于此,所以向來對于“自述”一類的文字不願寫。
最近因為在香港辦了幾個月的報,回到上海以後,有不少朋友問起在香港的情形,我便寫了好幾篇《在香港的經曆》(登在《生活星期刊》),原來不過随筆寫來,拉雜談談而已,不料有好多讀者寫信來勉勵我要多寫一些,大概還不覺得怎樣厭煩;但是在香港幾個月的經曆就不過那一些,所以登了九期就把它結束了。
可是經了讀者的這樣慫恿,我又轉着念頭,想要嘗試寫幾篇《二十年來的經曆》,不知道要不要引起諸君的厭煩。
倘若讀者聽得厭煩,我希望不客氣地寫信來警告一下,我便可提早結束,或不再寫下去。
我這二十年來的經曆,想從小學時代談起。
當時我所進的是南洋公學附屬小學,校長是沈叔逵先生。
他是一位很精明幹練的教育家,全副精神都用在這個小學裡面,所以把學校辦得很好。
我們那一級的主任教員是沈永癯先生,他教我們國文和曆史,——我最感興趣的科目。
他那樣講解得清晰有條理,課本以外所供給的參考材料的豐富,都格外增加了我的研究興趣。
我尤其受他的薰陶的是他的人格的可
”我說“勉強譯成”,因為一種文字的幽默意味,最難一點不走漏地譯成别一種文字,但是無論如何,大意是可以明白的了。
我尤其注意第二句,即“令人讨厭的人,就是對你盡談着關于他自己的事情”。
一個人談到自己的事情,往往要羅羅嗦嗦地拖泥帶水地說個不完,使人聽了感覺到厭煩,諸君也許已經有過這樣聽得不耐煩的經驗吧。
我有鑒于此,所以向來對于“自述”一類的文字不願寫。
最近因為在香港辦了幾個月的報,回到上海以後,有不少朋友問起在香港的情形,我便寫了好幾篇《在香港的經曆》(登在《生活星期刊》),原來不過随筆寫來,拉雜談談而已,不料有好多讀者寫信來勉勵我要多寫一些,大概還不覺得怎樣厭煩;但是在香港幾個月的經曆就不過那一些,所以登了九期就把它結束了。
可是經了讀者的這樣慫恿,我又轉着念頭,想要嘗試寫幾篇《二十年來的經曆》,不知道要不要引起諸君的厭煩。
倘若讀者聽得厭煩,我希望不客氣地寫信來警告一下,我便可提早結束,或不再寫下去。
我這二十年來的經曆,想從小學時代談起。
當時我所進的是南洋公學附屬小學,校長是沈叔逵先生。
他是一位很精明幹練的教育家,全副精神都用在這個小學裡面,所以把學校辦得很好。
我們那一級的主任教員是沈永癯先生,他教我們國文和曆史,——我最感興趣的科目。
他那樣講解得清晰有條理,課本以外所供給的參考材料的豐富,都格外增加了我的研究興趣。
我尤其受他的薰陶的是他的人格的可