第二章
關燈
小
中
大
他聳聳肩,“我不明白為什麼不呢?廚師呈現出中毒的症狀,加進的那少量杏仁調料,即他所謂的蛋奶酥秘密配料,經化驗證明已被摻進了氰化物,你動筆寫稿子時注意,這不完全是原話。
” “但它很有效,”她回答道,同時讓自己發出一陣歡呼。
“非常有效。
” “所以我們現在讨論的是謀殺……” “顯而易見的謀殺。
” “還可能是什麼原因?用這種方式自殺無疑大稀奇古怪了。
” “那可能是發生意外。
” 她怒視着唐奈利,“行了,小鎮上顯而易見地發生一起謀殺,遇害者是一名國際馳名的廚師,也許他直到下車的時候才聽說這個小鎮的名字,有多少嫌疑犯?一定是哪個認識他的人。
除非為了做廚師的油煙子雞,喬治·墨菲得宰一隻雞,令他厭惡之至,動了殺心。
” “誰?” “喬治·墨菲,他妻子認為,莫裡斯廚師油焖子雞的烹饪技巧好得無與倫比。
” “你的筆記本上就是這類情況嗎?” “别冷笑,唐奈利,這比你掌握的多。
” “哦,真的,”他奚落道,深褐色的眼睛盯着阿曼達。
這是一雙滿含深情的眼睛,足以讓你相信一個男人的真誠,或者令你情不自禁地掏出心靈最深處的秘密。
以阿曼達的處境,他更感興趣的是她所知道的秘密。
現在既然他剛剛發現她其實并沒有什麼秘密,至少沒有他原來希望的那種,他很可能對她完全失去興趣,不知道怎的,這讓她很煩惱,遠遠地超過了應有的程度。
假設她剛才能離開這個破破爛爛的警察局,安安靜靜地看一遍筆記,也許她就會發現唐奈利要尋找的那類情況,那類會使案件明朗化的情況。
她曾報導過一則由兩個體面的,很受尊敬的曼哈頓法官受理的貪污腐化醜聞,所以在這個鎮子找到兇手,自然不在話下,這個小鎮的居民人數比大一點的城市中學還少。
“你離開這裡,寫完你的報導,就不要再過問這件事了。
”唐奈利說,好像他知道她在想什麼,“警察會查清氰化物是怎樣跑到莫裡斯廚師的杏仁配料中去的,我們不需要熱點報導,那隻會攪亂甚至無意中破壞證據,或者驚走我們的殺手。
” “殺手?” “不管是誰,”他迅速更正,“治安官負責這個調查。
” “你不是治安官,甚至連個助理都不是,”她提醒他。
“在這種情形下,我是第二人選。
” 阿曼達不願侮辱治安部門及其非官方助理,但根據她目前所看到的,她認為自己在追查謀殺犯上和他們不相上下,或許還更勝一籌。
熱血在血管中沸騰着,每當她跟蹤報導重大事件時,總是這樣。
她向自己保證,那直抵腹部的熱流和喬·唐奈利正看她的方式不可能有任何關系,它也許是渴望,但它是對一個重大謀殺事件做揭露性報導的渴望,而不是對一個目中無人的警察,也許他被趕出布魯克林,就因為處理不了那裡的棘手事。
她好奇地注視着他,“你在這兒幹什麼,唐奈利?” “調查一個男人的死亡。
” “不,我是說,你在喬治亞一個鄉巴佬似的鎮上調查一起死亡案幹什麼?”她很有耐心地解釋,“你在布魯克林出了什麼事?” “沒出什麼事,我退休來幹些農活。
” “退休?”她重複了一遍,“你還沒有老到要兌現你的個人退休帳戶。
” “是的,但在布魯克林當警察,年齡沒到也會使你變老。
這還要看你命大,能否活到長皺紋的那一天,過35歲生日時,我的肚子挨了一刀,背上中了一槍,打那以後,我就決定不再等着看我是否能活到4O歲。
務農似乎是不合适的選擇。
” “你曾在農場呆過嗎?” “沒有,我想這正是它吸引我的地方,那将會是一個全新的并且安全的經曆,我的一位戰友從信中得知他的第二個侄子要再次搬家,或者是某件諸如此類的事。
不管怎樣,那小子在這兒有一塊地方要賣,我買下了。
它雖比不上《亂世佳人》中的塔拉,但它屬于我了。
” “對此,你的妻子怎麼想?” “自挨了一刀、中了一槍時起,我妻子就不再對我有任何想法,我們離婚了,對雙方面都更好。
遠離布盧明黛爾的生活,讓她一直懷恨在心。
” “對一個警察的薪水說,布盧明黛爾的生活不是顯得過于豪華了嗎?” “但她有筆信托基金,”他勉強承認,“我離開時她甚至沒有注意到。
” 阿曼達發現自己又同情又想笑。
唐奈利看上去一點也不為自己感到難過,她忍不住笑了。
“你懂點農活嗎?”
” “但它很有效,”她回答道,同時讓自己發出一陣歡呼。
“非常有效。
” “所以我們現在讨論的是謀殺……” “顯而易見的謀殺。
” “還可能是什麼原因?用這種方式自殺無疑大稀奇古怪了。
” “那可能是發生意外。
” 她怒視着唐奈利,“行了,小鎮上顯而易見地發生一起謀殺,遇害者是一名國際馳名的廚師,也許他直到下車的時候才聽說這個小鎮的名字,有多少嫌疑犯?一定是哪個認識他的人。
除非為了做廚師的油煙子雞,喬治·墨菲得宰一隻雞,令他厭惡之至,動了殺心。
” “誰?” “喬治·墨菲,他妻子認為,莫裡斯廚師油焖子雞的烹饪技巧好得無與倫比。
” “你的筆記本上就是這類情況嗎?” “别冷笑,唐奈利,這比你掌握的多。
” “哦,真的,”他奚落道,深褐色的眼睛盯着阿曼達。
這是一雙滿含深情的眼睛,足以讓你相信一個男人的真誠,或者令你情不自禁地掏出心靈最深處的秘密。
以阿曼達的處境,他更感興趣的是她所知道的秘密。
現在既然他剛剛發現她其實并沒有什麼秘密,至少沒有他原來希望的那種,他很可能對她完全失去興趣,不知道怎的,這讓她很煩惱,遠遠地超過了應有的程度。
假設她剛才能離開這個破破爛爛的警察局,安安靜靜地看一遍筆記,也許她就會發現唐奈利要尋找的那類情況,那類會使案件明朗化的情況。
她曾報導過一則由兩個體面的,很受尊敬的曼哈頓法官受理的貪污腐化醜聞,所以在這個鎮子找到兇手,自然不在話下,這個小鎮的居民人數比大一點的城市中學還少。
“你離開這裡,寫完你的報導,就不要再過問這件事了。
”唐奈利說,好像他知道她在想什麼,“警察會查清氰化物是怎樣跑到莫裡斯廚師的杏仁配料中去的,我們不需要熱點報導,那隻會攪亂甚至無意中破壞證據,或者驚走我們的殺手。
” “殺手?” “不管是誰,”他迅速更正,“治安官負責這個調查。
” “你不是治安官,甚至連個助理都不是,”她提醒他。
“在這種情形下,我是第二人選。
” 阿曼達不願侮辱治安部門及其非官方助理,但根據她目前所看到的,她認為自己在追查謀殺犯上和他們不相上下,或許還更勝一籌。
熱血在血管中沸騰着,每當她跟蹤報導重大事件時,總是這樣。
她向自己保證,那直抵腹部的熱流和喬·唐奈利正看她的方式不可能有任何關系,它也許是渴望,但它是對一個重大謀殺事件做揭露性報導的渴望,而不是對一個目中無人的警察,也許他被趕出布魯克林,就因為處理不了那裡的棘手事。
她好奇地注視着他,“你在這兒幹什麼,唐奈利?” “調查一個男人的死亡。
” “不,我是說,你在喬治亞一個鄉巴佬似的鎮上調查一起死亡案幹什麼?”她很有耐心地解釋,“你在布魯克林出了什麼事?” “沒出什麼事,我退休來幹些農活。
” “退休?”她重複了一遍,“你還沒有老到要兌現你的個人退休帳戶。
” “是的,但在布魯克林當警察,年齡沒到也會使你變老。
這還要看你命大,能否活到長皺紋的那一天,過35歲生日時,我的肚子挨了一刀,背上中了一槍,打那以後,我就決定不再等着看我是否能活到4O歲。
務農似乎是不合适的選擇。
” “你曾在農場呆過嗎?” “沒有,我想這正是它吸引我的地方,那将會是一個全新的并且安全的經曆,我的一位戰友從信中得知他的第二個侄子要再次搬家,或者是某件諸如此類的事。
不管怎樣,那小子在這兒有一塊地方要賣,我買下了。
它雖比不上《亂世佳人》中的塔拉,但它屬于我了。
” “對此,你的妻子怎麼想?” “自挨了一刀、中了一槍時起,我妻子就不再對我有任何想法,我們離婚了,對雙方面都更好。
遠離布盧明黛爾的生活,讓她一直懷恨在心。
” “對一個警察的薪水說,布盧明黛爾的生活不是顯得過于豪華了嗎?” “但她有筆信托基金,”他勉強承認,“我離開時她甚至沒有注意到。
” 阿曼達發現自己又同情又想笑。
唐奈利看上去一點也不為自己感到難過,她忍不住笑了。
“你懂點農活嗎?”