第三冊
關燈
小
中
大
王先生:
謝謝你四月廿六日及九月一日的信。
邱處機奉元太祖的召命,從出發之日到他到達成吉思汗西征軍中,共走了一萬餘裡,費時四年。
邱的弟子李志常記有西行的經曆,題為《長春真人西遊記》,凡三卷。
王國維先生有《長春真人西遊記注》二卷,收在《王忠悫公遺書》的第三集。
又石印的《王靜安先生遺書》,也收有此書。
我很盼望你能看邱長春的《西遊記》。
小說《西遊記》與邱長春毫無關系,從前一切道士妄說,都不足信。
我知道先生不會聽我的忠告,所以我不敢回信。
我現在很鄭重的向先生說:先生屢次信上說的關于小說《西遊記》的尊見,我完全不相信,也完全不敢贊同。
以後請先生不必再寫關于這個問題的信了。
匆匆敬祝 平安 胡适敬上 一九六一,九,三 緻李先聞夫婦 先聞兄嫂: 謝謝你們送給我過中秋節的美豔的花!中秋過去了三天,還沒有寫信道謝,千萬請恕罪!我在醫院裡,每天背誦一些宋人的詞,其中有朱希真的一首,我要抄出來送給你們倆: 早起未梳頭, 小園行遍, 拄杖穿花露猶泫。
菊籬瓜畹, 最喜引枝添蔓。
先生獨自笑, 流莺見。
著意訪尋幽香國豔, 千裡移根未為遠。
淺深相間, 最要四時長看, 群芳莫笑我, 歸來晚。
我盼望你們喜歡這首詞。
适 之 五十,九,廿七 複蘇雪林 雪林: 謝謝你的信。
這回你來南港小住,使我得多見你幾次,我很高興。
可惜我們沒能多談談。
我勸你不要輕易寫談《紅樓夢》的文字了。
你沒有耐心比較各種本子,就不适宜于做這種文字。
《作品》上的文字是趙岡寫的,不是趙聰寫的,你給我的信上說是“趙聰文”,難道我抓住了這一個誤字,就可以寫一篇文章說蘇雪林如何如何嗎? 同一封信裡,你把董同龢作“董仲龢”,我抓住了第二個誤字,難道又可以用作證據來證明什麼嗎? 趙岡先生是一位學經濟的,他在幾年前偶然對《紅樓夢》發生興趣,寫了無數文字,越寫越走上了一個牛角尖裡去了。
我也曾托人勸過他,他雖然不肯聽,但他卻真發憤搜集材料,搜集版本。
他是很有耐心的,故能細心比較文字,有時有很可注意的發現。
你在這裡小住的時候,我本想請你看看我的書房裡現有的《紅樓夢》版本: 甲戌脂本 存十六回 庚辰脂本 八十回本 戚蓼生本 八十回本 俞平伯的“紅樓夢八十回校本”,這是一部最好的“彙校本”,單是“校字記”就有六百九十多頁! 你連戚本都沒有校過,又不曾比勘俞平伯的彙校本,千萬不可用庚辰本的“别字,錯字,及不通文句”來說,“當亦出于曹雪芹手筆”!你沒有做過比勘本子的工夫,那有資格說這樣武斷的話!難道别本上的不“别”字,不“錯”字,“通”的文句就不“出于曹雪芹手筆”了嗎? 不必聽章君谷的話,你多挑一個題目寫文字吧。
辦雜志的人叫你寫《紅樓夢》的文字,那是“唯恐天下不亂”的心理,他不管蘇雪林女士晚年目力與體力與耐心是否适宜于做這種需要平心靜氣的工夫而不可輕易發脾氣的工作! 你聽聽老師的好心話吧! 适 之 五十,十,四 緻羅家倫 志希兄: 近日看見“三民主義研究所”編印的《五四運動論叢》一冊(正中書局經銷),其中有馬璧先生的“救起中華民國垂危的文化”一篇,文裡有這段話: 國父說過:“中國有一個道統,自堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子,相繼不絕。
我的思想基礎就是這個道統,我的革命就是繼承這個正統思想來發揚光大。
”(七八) 中山先生這句話,我昨天翻張曉峰先生送的《國父全書》,竟尋不出。
《論叢》(一二三&mdash&mdash一二九)又有許君武先生的“足感篇”,其中有這一句話: 民國十年(國父)在桂林,則對蘇俄代表馬林明白聲稱,其革命思想之中心,乃繼承堯舜禹湯文武周公孔子之道統。
中山先生對馬林的談話也不見于全書。
在我們南港,我們公認徐高阮先生研究中山先生的著作最多,最詳。
但他也不能夠替我尋出馬璧先生引的原文。
所以我寫信請你替我查查。
我疑心馬君引的可能就是對馬林的桂林談話。
你送我的那部袖珍本中山全集,此刻已在海船上運來,所以沒有檢閱。
這本《五四運動論叢》,你也應該讀讀。
敬問雙安 适 之 五十,十,六 緻羅家倫 志希兄: 昨函未發,徐高阮先生借來戴季陶先生的《孫文主義之哲學的基礎》(封面有你的題簽,國防部總政治部印)小冊子,其廿二頁上有這一段話: 中山先生的思想完全是中國的正統思想,就是接近堯、舜以至孔、孟而中絕的仁義道德的思想。
在這一點,我們可以承認中山先生是二千年以來中絕的中國道德文化的複活。
去年有一個俄國的革命家去廣東問先生:“你的革命思想,基礎是什麼?”先生答複他說:“中國有一個正統的道德思想,自堯、舜、禹、湯、文、武、周公,至孔子而絕。
我的思想就是繼承這一個正統的道德思想,來發揚光大的!”那人不明白,再又問先生,先生仍舊把這一段話來答複。
&hellip&hellip 這還不夠作前函的那一段話的來源。
第一,這段話裡沒有說到“道統”。
第二,這段話裡說“至孔子而絕”,與前引“不絕”不同。
第三,這也不是民國十年在桂林答馬林的話;季陶先生此文是十四年寫的,文中“去年”應是十三年。
還得請你查一查。
适 之 五十,十,七日 複蘇雪林 雪林: 謝謝你的信。
你肯決定不寫《紅樓夢》的文章,我很高興。
昨天院中布置雙十節展覽“善本書”,要我的《脂硯齋石頭記》也參加。
我因此翻看幾個舊寫本《紅樓夢》與各種刻本、排本。
我試舉一兩個例子,寄給你看看。
(1)你試翻我的影印本八三頁上六行“劉姥姥”下注: “音老,出《諧聲字箋》,稱呼畢肖。
” 又看八三頁上七行,又下十行,又八五頁下三行作“劉嫽嫽”,又八六頁上五行,又上八行,皆作“劉嫽嫽”。
八六頁下四行,又下十一行同,又八七頁下二行,下十一行,八八頁上七行,下二行;又八九頁下六行,又九十頁下三行,九一頁上十一行,也作“嫽嫽”。
我們看這一回(第六回)裡,現行的印本把“劉姥姥”都改作“劉老老”,凡六十四次之多。
而我的寫本,作“姥姥”的四十七次,作“嫽嫽”的十七次。
庚辰本一律作“姥姥”。
看甲戌本的注語“姥音老,出《諧聲字箋》”,可知“嫽嫽”是最初寫法,後來改“姥姥”,但改之不盡,還留下十七處作“嫽嫽”。
原注的意思是說,此字讀“老”音,但用于老女人,應寫作“姥姥”。
曹雪芹為這一個字,先用“嫽嫽”,後來依據《諧聲字箋》改為“姥姥”。
刻本改“姥姥”為“老老”,起于“程甲本”與“程乙本”,這兩木活字排本,為了避免刻“姥”字,一律改作“老老”,&mdash&mdash這樣一來,作者先作“嫽嫽”後改作“姥姥”的一番苦心,就完全看不出了。
(2)你試翻我的影印本八五頁下二行“進城逛去”,下注雲: 音先去聲,遊也。
出《諧聲字箋》。
九五頁下三行有“隻管來,” 庚辰本,一一八頁二行,作“進城曠去,”一三二頁一行作“隻管來曠曠,”(庚辰本此回無脂批注) 程氏排本用“逛”字,以後南方刻本也都用“逛”字。
若沒有甲戌本保存的“”字與原注文,我們就無從知道二百年前的作者為這一個俗字費的心血了。
(先生在這一段信頭上又寫了:)“曠”字不是光去聲,也沒有遊玩之義。
“逛”字見于《康熙字典》,引《集韻》古況切,音诳,欺也。
又《等韻》狂上聲,《玉篇》走貌。
(3)你試翻我的影印本八五頁下六行: 劉姥姥便不敢進去,且彈彈衣服,又教了闆兒幾句話,然後到角門前。
(傍批“字神理”。
) 又下八行: 劉姥姥隻得上來,向“太爺們納福!” 又九十頁下五行: 方到這邊屋内來。
這三個例子,庚辰本都改了: (a)然後走到角門前。
(程乙本作“溜”) (b)隻得蹭上來。
(程乙本作“蹭”) (c)方過這邊屋裡來。
(程乙本作“方蹭到這邊屋内”。
) 再看南方刻本: (a)然後蹲在角門前。
(b)隻得挨上前來。
(c)方蹭到這邊屋内。
你看了這一個“”字的曆史,就可以明白二百年前的作者尋一個合乎活語言的字有多麼大的困難! 看以上的三個俗字,&mdash&mdash嫽(姥)、、,&mdash&mdash我們可以懂得古人用活語言作文學真不是一件容易的工作。
曹雪芹這三個字,真費了一番苦心。
然而稿本到了别人手裡,這三個辛苦寫定的字都輕輕的被人亂改換了!(“”字是《康熙字典》有的。
) 你認得“”字嗎?那是中古白話文字裡的“呢?”字。
你認得“懑”字嗎?那是“我們”“你們”的“們”字。
懂得一千年前或二三百年前古人造俗字的艱難,我們就不會輕易談“白字”“别字”了。
以上幾個例子也可以略表示甲戌本早于一切寫本。
現在我可以談談“正義的火氣”。
你若記得我前年發表的“容忍與自由”,就可以明白我所謂“正義的火氣”是什麼。
“正義的火氣”就是自己認定我自己的主張是絕對的是,而一切與我不同的見解都是錯的。
一切專斷、武斷、不容忍、摧殘異己往往都是從“正義的火氣”出發的。
我在一九四六年北大開學典禮演說,曾引南宋哲人呂祖謙的話作結:“善未易明,理未易察”。
懂得這八個字深意,就不輕易動“正義的火氣”,就不會輕易不容忍别人與我不同的意見了。
我當時引那八個字,在場的一千多人大概至多隻有幾個人懂得那八個字的重要性。
次日各報登出我的演說,共産黨就開始大攻擊“善未易明,理未易察”的思想!他們懂得這八個字是一件很厲害的武器,是攻打一切教條主義的武器,所以他們不肯放松這種“危險”思想。
你說你“到了老年,火性始稍大。
”我請你想想呂伯恭的那八個字的哲學,也許可以收一點清涼的作用罷? 寫的太長了,乞恕我老年人太啰唆! 适 之 五十,雙十節夜 複高宗武夫婦 宗武、惟瑜: 謝謝你們十月十四日的信。
冬秀十八日平安到達,大家都很高興。
從她口裡,我才知道宗武兄病了一場。
近來完全恢複健康了嗎?年紀是不饒人的,我今年病了兩次,才有一點點覺悟了;如今不比從前了,不可自逞好漢了。
話雖如此說,我時常還記着Tennyson的詩,&mdash&mdashUlysses&mdash&mdash的最後幾行。
Tho'Muchistaken,muchabidesandtho' Wearenotnowstrengthinolddays movedearthandheaventhatwhichare,weare Oneequaltemperofheroichearts, Madeweakbytimeandfate,butstronginwill Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield 雖然用去了不少,剩下的還多着哩。
雖然我們現在不是從前掀天動地的身手了, 今天我們有的什麼,就是什麼: 我們有的是平勻跳着的勇敢的心房, &mdash&mdash被時代和命運衰弱了一點兒,&mdash&mdash 但是意志還是堅強的,去努力, 去追求,去尋找,&mdash&mdash永不退卻,不屈服。
這幾句詩送給你們過年,好嗎? 我印出的甲戌本《脂硯齋石頭記》,用的是道林紙,太重,每部有兩磅重,所以我沒有敢多寄給海外的老朋友,今天寄一部給你們。
季高來了,我送了他一部。
張悅聯太太有《讀〈紅樓夢〉雜記》,由他妹妹燕娟給我看,我也送了她一部。
你們若要什麼書,我盼望你們不要客氣,告訴我,我很高興替你們寄去。
祝你們健康快樂! 适 之 一九六一,十,廿五 冬秀昨天住在台北,今天還沒有回南港。
李幹來了,已見到了,他太太還在香港。
複翁燕娟 燕娟: 謝謝你十月十六日的信。
《石頭記》我隻留了一百部,因為紙張太重,國外寄的很少。
太太來信說要五六部送朋友,我隻寄了三部去,&mdash&mdash其一部就是大姐一晚上讀到五點的一部! 你說的“計劃寫一部自傳式的長篇散文或小說”,我聽了很高興,我今天寄我的《四十自述》給你。
《自述》的第一篇是小說體,寫我母親的訂婚,這一篇是Yale大學加上注釋,用作中文課本的。
我本想挑出十來個題目,照樣寫短篇小說的形式。
但那是很難的文學工作,我的曆史訓練終于戰勝了,第二篇以下就不用小說體了。
我的成功與失敗,也許可以供你的參考。
有什麼地方我可以幫忙的,你不要客氣,老實告訴我,我勸你放膽寫,不要怕“牽扯許多熟人”,&mdash&mdash也不要怕爸爸生氣。
匆匆敬祝你和憲秋好。
适 之 五十,十,廿五 我認識你爸爸多年,我最奇怪的是他做一個機關首長,總不能得他手下人的愛戴,後來做了大官,我總聽見人家說他“官派”太大,天天大罵下屬,許多老朋友還不免。
張麗門就天天挨大罵的一個。
所以我很知道關于你爸爸的心理分析與曆史分析。
适 之 複趙聰 趙聰先生: 謝謝你十月廿三日的信。
再版的《紅樓夢》,日内當可收到,敬此預謝。
嚴明先生一文已看了,他另有信給我,我還沒有答他。
(我若回答嚴明,定可寄副本給你。
)《作品》最近一期也有趙岡先生的一篇長文。
近來我頗忙,&mdash&mdash忙于解答一些新發現的小問題或大問題,&mdash&mdash很有興趣,但因此沒有多大工夫做辯論的文字。
《人民文學》發表的《魯迅傳》戲本,我尚未看見,中共惡诋我和我的師友,我見慣了,看作當然應該有的“戲文”,隻覺得闆眼太死,腔調太陳舊,未免有點好笑。
前些時(一九五七)我還曾搜集這一類“清算胡适的幽靈”的出版品,居然收集了一大堆。
近年來,連這點興趣也沒有了,&mdash&mdash原因隻是嫌“闆眼太死,腔調太陳舊了”。
你在《祖國周刊》上反駁《魯迅傳》的文字,倘蒙賜我一份,我最感謝。
《祖國》往往收不到,故有此請。
《西遊記》的兩個問題,我都沒有意見,因為我寫“西遊記考證”的時候,此書的許多版本還沒有出現,我看見的版本太少,不配談版本問題。
《胡适論學近著》裡曾收“跋四遊記本的西遊記傳”短文,&mdash&mdash台北版《胡适文存》四集原想把此篇删去的,因為我用的《西遊記》是嘉慶年間的本子。
後來此文保存了,我至今引為遺憾。
此文最可表示我所見《西遊記》版本的貧乏。
所以我很望你的序文早日寫成,盼望你能在序文裡叙述最近三十多年裡從日本、歐洲,及國内發見的《西遊記》各種版本總目錄及其曆史的沿革。
我的“八十一難”是一篇玩世的試作,原不是準備附印在舊本之後的。
我最賞識《西遊記》的诙諧風趣,&hellip&hellip這是中共罵我的一點,&mdash&mdash所以我寫“八十一難”時,原想寫一篇诙諧文字開開那些“要吃胡适之的肉的人們”玩笑。
不料我寫下去态度變嚴肅了,竟寫成了一篇宣傳“無量慈”的傳教文字!所以你的重印本不附錄此篇最好。
匆匆敬謝存問内人的厚意,并祝平安,并乞問友聯諸友安好。
适 之 五十,十,廿五 你平時用什麼表字(号)?乞見告。
适之 韓鏡塘先生影印的“程乙本”第一套(尚有三套續出),今寄贈一部。
适之
邱處機奉元太祖的召命,從出發之日到他到達成吉思汗西征軍中,共走了一萬餘裡,費時四年。
邱的弟子李志常記有西行的經曆,題為《長春真人西遊記》,凡三卷。
王國維先生有《長春真人西遊記注》二卷,收在《王忠悫公遺書》的第三集。
又石印的《王靜安先生遺書》,也收有此書。
我很盼望你能看邱長春的《西遊記》。
小說《西遊記》與邱長春毫無關系,從前一切道士妄說,都不足信。
我知道先生不會聽我的忠告,所以我不敢回信。
我現在很鄭重的向先生說:先生屢次信上說的關于小說《西遊記》的尊見,我完全不相信,也完全不敢贊同。
以後請先生不必再寫關于這個問題的信了。
匆匆敬祝 平安 胡适敬上 一九六一,九,三 緻李先聞夫婦 先聞兄嫂: 謝謝你們送給我過中秋節的美豔的花!中秋過去了三天,還沒有寫信道謝,千萬請恕罪!我在醫院裡,每天背誦一些宋人的詞,其中有朱希真的一首,我要抄出來送給你們倆: 早起未梳頭, 小園行遍, 拄杖穿花露猶泫。
菊籬瓜畹, 最喜引枝添蔓。
先生獨自笑, 流莺見。
著意訪尋幽香國豔, 千裡移根未為遠。
淺深相間, 最要四時長看, 群芳莫笑我, 歸來晚。
我盼望你們喜歡這首詞。
适 之 五十,九,廿七 複蘇雪林 雪林: 謝謝你的信。
這回你來南港小住,使我得多見你幾次,我很高興。
可惜我們沒能多談談。
我勸你不要輕易寫談《紅樓夢》的文字了。
你沒有耐心比較各種本子,就不适宜于做這種文字。
《作品》上的文字是趙岡寫的,不是趙聰寫的,你給我的信上說是“趙聰文”,難道我抓住了這一個誤字,就可以寫一篇文章說蘇雪林如何如何嗎? 同一封信裡,你把董同龢作“董仲龢”,我抓住了第二個誤字,難道又可以用作證據來證明什麼嗎? 趙岡先生是一位學經濟的,他在幾年前偶然對《紅樓夢》發生興趣,寫了無數文字,越寫越走上了一個牛角尖裡去了。
我也曾托人勸過他,他雖然不肯聽,但他卻真發憤搜集材料,搜集版本。
他是很有耐心的,故能細心比較文字,有時有很可注意的發現。
你在這裡小住的時候,我本想請你看看我的書房裡現有的《紅樓夢》版本: 甲戌脂本 存十六回 庚辰脂本 八十回本 戚蓼生本 八十回本 俞平伯的“紅樓夢八十回校本”,這是一部最好的“彙校本”,單是“校字記”就有六百九十多頁! 你連戚本都沒有校過,又不曾比勘俞平伯的彙校本,千萬不可用庚辰本的“别字,錯字,及不通文句”來說,“當亦出于曹雪芹手筆”!你沒有做過比勘本子的工夫,那有資格說這樣武斷的話!難道别本上的不“别”字,不“錯”字,“通”的文句就不“出于曹雪芹手筆”了嗎? 不必聽章君谷的話,你多挑一個題目寫文字吧。
辦雜志的人叫你寫《紅樓夢》的文字,那是“唯恐天下不亂”的心理,他不管蘇雪林女士晚年目力與體力與耐心是否适宜于做這種需要平心靜氣的工夫而不可輕易發脾氣的工作! 你聽聽老師的好心話吧! 适 之 五十,十,四 緻羅家倫 志希兄: 近日看見“三民主義研究所”編印的《五四運動論叢》一冊(正中書局經銷),其中有馬璧先生的“救起中華民國垂危的文化”一篇,文裡有這段話: 國父說過:“中國有一個道統,自堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子,相繼不絕。
我的思想基礎就是這個道統,我的革命就是繼承這個正統思想來發揚光大。
”(七八) 中山先生這句話,我昨天翻張曉峰先生送的《國父全書》,竟尋不出。
《論叢》(一二三&mdash&mdash一二九)又有許君武先生的“足感篇”,其中有這一句話: 民國十年(國父)在桂林,則對蘇俄代表馬林明白聲稱,其革命思想之中心,乃繼承堯舜禹湯文武周公孔子之道統。
中山先生對馬林的談話也不見于全書。
在我們南港,我們公認徐高阮先生研究中山先生的著作最多,最詳。
但他也不能夠替我尋出馬璧先生引的原文。
所以我寫信請你替我查查。
我疑心馬君引的可能就是對馬林的桂林談話。
你送我的那部袖珍本中山全集,此刻已在海船上運來,所以沒有檢閱。
這本《五四運動論叢》,你也應該讀讀。
敬問雙安 适 之 五十,十,六 緻羅家倫 志希兄: 昨函未發,徐高阮先生借來戴季陶先生的《孫文主義之哲學的基礎》(封面有你的題簽,國防部總政治部印)小冊子,其廿二頁上有這一段話: 中山先生的思想完全是中國的正統思想,就是接近堯、舜以至孔、孟而中絕的仁義道德的思想。
在這一點,我們可以承認中山先生是二千年以來中絕的中國道德文化的複活。
去年有一個俄國的革命家去廣東問先生:“你的革命思想,基礎是什麼?”先生答複他說:“中國有一個正統的道德思想,自堯、舜、禹、湯、文、武、周公,至孔子而絕。
我的思想就是繼承這一個正統的道德思想,來發揚光大的!”那人不明白,再又問先生,先生仍舊把這一段話來答複。
&hellip&hellip 這還不夠作前函的那一段話的來源。
第一,這段話裡沒有說到“道統”。
第二,這段話裡說“至孔子而絕”,與前引“不絕”不同。
第三,這也不是民國十年在桂林答馬林的話;季陶先生此文是十四年寫的,文中“去年”應是十三年。
還得請你查一查。
适 之 五十,十,七日 複蘇雪林 雪林: 謝謝你的信。
你肯決定不寫《紅樓夢》的文章,我很高興。
昨天院中布置雙十節展覽“善本書”,要我的《脂硯齋石頭記》也參加。
我因此翻看幾個舊寫本《紅樓夢》與各種刻本、排本。
我試舉一兩個例子,寄給你看看。
(1)你試翻我的影印本八三頁上六行“劉姥姥”下注: “音老,出《諧聲字箋》,稱呼畢肖。
” 又看八三頁上七行,又下十行,又八五頁下三行作“劉嫽嫽”,又八六頁上五行,又上八行,皆作“劉嫽嫽”。
八六頁下四行,又下十一行同,又八七頁下二行,下十一行,八八頁上七行,下二行;又八九頁下六行,又九十頁下三行,九一頁上十一行,也作“嫽嫽”。
我們看這一回(第六回)裡,現行的印本把“劉姥姥”都改作“劉老老”,凡六十四次之多。
而我的寫本,作“姥姥”的四十七次,作“嫽嫽”的十七次。
庚辰本一律作“姥姥”。
看甲戌本的注語“姥音老,出《諧聲字箋》”,可知“嫽嫽”是最初寫法,後來改“姥姥”,但改之不盡,還留下十七處作“嫽嫽”。
原注的意思是說,此字讀“老”音,但用于老女人,應寫作“姥姥”。
曹雪芹為這一個字,先用“嫽嫽”,後來依據《諧聲字箋》改為“姥姥”。
刻本改“姥姥”為“老老”,起于“程甲本”與“程乙本”,這兩木活字排本,為了避免刻“姥”字,一律改作“老老”,&mdash&mdash這樣一來,作者先作“嫽嫽”後改作“姥姥”的一番苦心,就完全看不出了。
(2)你試翻我的影印本八五頁下二行“進城逛去”,下注雲: 音先去聲,遊也。
出《諧聲字箋》。
九五頁下三行有“隻管來,” 庚辰本,一一八頁二行,作“進城曠去,”一三二頁一行作“隻管來曠曠,”(庚辰本此回無脂批注) 程氏排本用“逛”字,以後南方刻本也都用“逛”字。
若沒有甲戌本保存的“”字與原注文,我們就無從知道二百年前的作者為這一個俗字費的心血了。
(先生在這一段信頭上又寫了:)“曠”字不是光去聲,也沒有遊玩之義。
“逛”字見于《康熙字典》,引《集韻》古況切,音诳,欺也。
又《等韻》狂上聲,《玉篇》走貌。
(3)你試翻我的影印本八五頁下六行: 劉姥姥便不敢進去,且彈彈衣服,又教了闆兒幾句話,然後到角門前。
(傍批“字神理”。
) 又下八行: 劉姥姥隻得上來,向“太爺們納福!” 又九十頁下五行: 方到這邊屋内來。
這三個例子,庚辰本都改了: (a)然後走到角門前。
(程乙本作“溜”) (b)隻得蹭上來。
(程乙本作“蹭”) (c)方過這邊屋裡來。
(程乙本作“方蹭到這邊屋内”。
) 再看南方刻本: (a)然後蹲在角門前。
(b)隻得挨上前來。
(c)方蹭到這邊屋内。
你看了這一個“”字的曆史,就可以明白二百年前的作者尋一個合乎活語言的字有多麼大的困難! 看以上的三個俗字,&mdash&mdash嫽(姥)、、,&mdash&mdash我們可以懂得古人用活語言作文學真不是一件容易的工作。
曹雪芹這三個字,真費了一番苦心。
然而稿本到了别人手裡,這三個辛苦寫定的字都輕輕的被人亂改換了!(“”字是《康熙字典》有的。
) 你認得“”字嗎?那是中古白話文字裡的“呢?”字。
你認得“懑”字嗎?那是“我們”“你們”的“們”字。
懂得一千年前或二三百年前古人造俗字的艱難,我們就不會輕易談“白字”“别字”了。
以上幾個例子也可以略表示甲戌本早于一切寫本。
現在我可以談談“正義的火氣”。
你若記得我前年發表的“容忍與自由”,就可以明白我所謂“正義的火氣”是什麼。
“正義的火氣”就是自己認定我自己的主張是絕對的是,而一切與我不同的見解都是錯的。
一切專斷、武斷、不容忍、摧殘異己往往都是從“正義的火氣”出發的。
我在一九四六年北大開學典禮演說,曾引南宋哲人呂祖謙的話作結:“善未易明,理未易察”。
懂得這八個字深意,就不輕易動“正義的火氣”,就不會輕易不容忍别人與我不同的意見了。
我當時引那八個字,在場的一千多人大概至多隻有幾個人懂得那八個字的重要性。
次日各報登出我的演說,共産黨就開始大攻擊“善未易明,理未易察”的思想!他們懂得這八個字是一件很厲害的武器,是攻打一切教條主義的武器,所以他們不肯放松這種“危險”思想。
你說你“到了老年,火性始稍大。
”我請你想想呂伯恭的那八個字的哲學,也許可以收一點清涼的作用罷? 寫的太長了,乞恕我老年人太啰唆! 适 之 五十,雙十節夜 複高宗武夫婦 宗武、惟瑜: 謝謝你們十月十四日的信。
冬秀十八日平安到達,大家都很高興。
從她口裡,我才知道宗武兄病了一場。
近來完全恢複健康了嗎?年紀是不饒人的,我今年病了兩次,才有一點點覺悟了;如今不比從前了,不可自逞好漢了。
話雖如此說,我時常還記着Tennyson的詩,&mdash&mdashUlysses&mdash&mdash的最後幾行。
Tho'Muchistaken,muchabidesandtho' Wearenotnowstrengthinolddays movedearthandheaventhatwhichare,weare Oneequaltemperofheroichearts, Madeweakbytimeandfate,butstronginwill Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield 雖然用去了不少,剩下的還多着哩。
雖然我們現在不是從前掀天動地的身手了, 今天我們有的什麼,就是什麼: 我們有的是平勻跳着的勇敢的心房, &mdash&mdash被時代和命運衰弱了一點兒,&mdash&mdash 但是意志還是堅強的,去努力, 去追求,去尋找,&mdash&mdash永不退卻,不屈服。
這幾句詩送給你們過年,好嗎? 我印出的甲戌本《脂硯齋石頭記》,用的是道林紙,太重,每部有兩磅重,所以我沒有敢多寄給海外的老朋友,今天寄一部給你們。
季高來了,我送了他一部。
張悅聯太太有《讀〈紅樓夢〉雜記》,由他妹妹燕娟給我看,我也送了她一部。
你們若要什麼書,我盼望你們不要客氣,告訴我,我很高興替你們寄去。
祝你們健康快樂! 适 之 一九六一,十,廿五 冬秀昨天住在台北,今天還沒有回南港。
李幹來了,已見到了,他太太還在香港。
複翁燕娟 燕娟: 謝謝你十月十六日的信。
《石頭記》我隻留了一百部,因為紙張太重,國外寄的很少。
太太來信說要五六部送朋友,我隻寄了三部去,&mdash&mdash其一部就是大姐一晚上讀到五點的一部! 你說的“計劃寫一部自傳式的長篇散文或小說”,我聽了很高興,我今天寄我的《四十自述》給你。
《自述》的第一篇是小說體,寫我母親的訂婚,這一篇是Yale大學加上注釋,用作中文課本的。
我本想挑出十來個題目,照樣寫短篇小說的形式。
但那是很難的文學工作,我的曆史訓練終于戰勝了,第二篇以下就不用小說體了。
我的成功與失敗,也許可以供你的參考。
有什麼地方我可以幫忙的,你不要客氣,老實告訴我,我勸你放膽寫,不要怕“牽扯許多熟人”,&mdash&mdash也不要怕爸爸生氣。
匆匆敬祝你和憲秋好。
适 之 五十,十,廿五 我認識你爸爸多年,我最奇怪的是他做一個機關首長,總不能得他手下人的愛戴,後來做了大官,我總聽見人家說他“官派”太大,天天大罵下屬,許多老朋友還不免。
張麗門就天天挨大罵的一個。
所以我很知道關于你爸爸的心理分析與曆史分析。
适 之 複趙聰 趙聰先生: 謝謝你十月廿三日的信。
再版的《紅樓夢》,日内當可收到,敬此預謝。
嚴明先生一文已看了,他另有信給我,我還沒有答他。
(我若回答嚴明,定可寄副本給你。
)《作品》最近一期也有趙岡先生的一篇長文。
近來我頗忙,&mdash&mdash忙于解答一些新發現的小問題或大問題,&mdash&mdash很有興趣,但因此沒有多大工夫做辯論的文字。
《人民文學》發表的《魯迅傳》戲本,我尚未看見,中共惡诋我和我的師友,我見慣了,看作當然應該有的“戲文”,隻覺得闆眼太死,腔調太陳舊,未免有點好笑。
前些時(一九五七)我還曾搜集這一類“清算胡适的幽靈”的出版品,居然收集了一大堆。
近年來,連這點興趣也沒有了,&mdash&mdash原因隻是嫌“闆眼太死,腔調太陳舊了”。
你在《祖國周刊》上反駁《魯迅傳》的文字,倘蒙賜我一份,我最感謝。
《祖國》往往收不到,故有此請。
《西遊記》的兩個問題,我都沒有意見,因為我寫“西遊記考證”的時候,此書的許多版本還沒有出現,我看見的版本太少,不配談版本問題。
《胡适論學近著》裡曾收“跋四遊記本的西遊記傳”短文,&mdash&mdash台北版《胡适文存》四集原想把此篇删去的,因為我用的《西遊記》是嘉慶年間的本子。
後來此文保存了,我至今引為遺憾。
此文最可表示我所見《西遊記》版本的貧乏。
所以我很望你的序文早日寫成,盼望你能在序文裡叙述最近三十多年裡從日本、歐洲,及國内發見的《西遊記》各種版本總目錄及其曆史的沿革。
我的“八十一難”是一篇玩世的試作,原不是準備附印在舊本之後的。
我最賞識《西遊記》的诙諧風趣,&hellip&hellip這是中共罵我的一點,&mdash&mdash所以我寫“八十一難”時,原想寫一篇诙諧文字開開那些“要吃胡适之的肉的人們”玩笑。
不料我寫下去态度變嚴肅了,竟寫成了一篇宣傳“無量慈”的傳教文字!所以你的重印本不附錄此篇最好。
匆匆敬謝存問内人的厚意,并祝平安,并乞問友聯諸友安好。
适 之 五十,十,廿五 你平時用什麼表字(号)?乞見告。
适之 韓鏡塘先生影印的“程乙本”第一套(尚有三套續出),今寄贈一部。
适之