第十三章 設網
關燈
小
中
大
将回到您這裡來的保證。
華生,你應當寫封信給斯台普吞,說明你不能赴約并向他表示歉意才是啊。
” “我真想和你們一同到倫敦去。
”準男爵說,“我幹什麼要一個人留在這裡呢?” “因為這就是您的職責所在。
您曾經答應過我,讓您幹什麼您就幹什麼,所以我就讓您留在這裡。
” “那麼,好吧,我就留下吧。
” “再向您提出一個要求,我希望您坐馬車去梅利琵宅邸,然後把您的馬車打發回來,讓他們知道,您是打算走着回家的。
” “走過沼地嗎?” “對了。
” “可是,這正是您常常囑咐我不要做的事啊!” “這一次您這樣做,保證安全。
如果我對您的神經和勇氣沒有完全的信任的話,我也不會提出這樣的建議來。
您千萬得這樣做啊。
” “那麼,我就這樣做吧。
” “如果您珍視您的性命的話,穿過沼地的時候,除了從梅利琵宅邸直通格林盆大路的直路之外,不要走别的方向,那是您回家的必經之路。
” “我一定根據您所說的去做。
” “很好。
我倒願意在早飯之後愈快動身愈好,這樣下午就能到倫敦了。
” 雖然我還記得福爾摩斯昨天晚上曾和斯台普吞說過,他的拜訪是到第二天為止的,可是這個行程的計劃還是使我為之大吃一驚,我怎麼也沒有想到他會希望我和他一起走。
我也弄不明白,在他親口說是最危險的時刻,我們兩人怎能全都離開呢?可是毫無辦法,隻有盲目地服從。
這樣,我們就向愠怒的朋友告了别,兩小時之後我們就到了庫姆·特雷西車站,随即把馬車打發回去。
月台上有個小男孩在等着我們。
“有什麼吩咐嗎,先生?” “卡特萊,你就坐這趟車進城吧。
你一到地方,馬上用我的名字給亨利·巴斯克維爾爵士打一封電報,就說如果他找到了我遺落在那裡的記事本的話,請他用挂号給我寄到貝克街去。
” “好的,先生。
” “現在你先到車站郵局去問問有沒有給我的信。
” 那孩子一會兒便帶着一封電報回來了,福爾摩斯看了看便遞給了我。
上面寫着: 電報收到。
即攜空白拘票前去。
五點四十分抵達。
雷斯垂德“這是我早晨那封電報的回電。
我認為他是公家偵探裡最能幹的了,咱們可能還需要他的協助呢。
噢,華生,我想咱們最好是利用這段時間去拜訪你的相識勞拉·萊昂絲太太去吧。
” 他的作戰計劃開始露了頭,他是想利用準男爵使斯台普吞夫婦确信我們真的已經離去,而實際上我們卻随時都可能出現在任何可能需要我們的地方。
如果亨利爵士向斯台普吞夫婦提起由倫敦發來的電報的話,就能完全消除他們心裡的懷疑了。
我好像已經看到,我們圍繞那條尖嘴梭魚布下的網正在愈拉愈緊。
勞拉·萊昂絲太太正在她的辦公室裡。
歇洛克·福爾摩斯以坦白直爽的态度開始了他的訪問談話,這一點倒使她很吃驚。
“我正在調查與已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士的暴死有關的情況,”他說道,“我的這位朋友華生醫生已經向我報告了您所談過的話,同時還說,您對此事還有若幹隐瞞之處。
” “我隐瞞過什麼?”她以挑戰的口氣問道。
“您已經承認了,您曾要求查爾茲爵士在十點鐘的時候到那門口去。
我們知道,那正是他死去的時間和地點。
您隐瞞了這些事件之間的關聯。
” “這些事件之間并沒有什麼關聯啊!” “如果是那樣的話,這倒确實是件極為奇特的巧合了。
可是,我覺得我們總會找出其中的聯系來的。
我願意對您坦白到底,萊昂絲太太,我們認為這是一件謀殺案。
根據已有的證據來看,不僅是您的朋友斯台普吞,就連他的太太也可能要被牽連進去的。
” 那女士猛然由椅子裡跳了起來。
“他的太太!?”她驚呼道。
“這件事實已不再是秘密了。
被當作是他妹妹的那個人實際上就是他的妻子。
” 萊昂絲太太又坐了下去,兩手緊抓着扶手,我看到由于她緊握雙手的壓力,使得那粉紅色的指甲都已變成白色了。
“他的太太!?”她又說了一遍,“他的太太,他還沒有結過婚啊!” 歇洛克·福爾摩斯聳了聳肩。
“給我拿出證明來啊!給我證明啊!如果您能這樣的話……”她那可怕的閃爍的眼神,比什麼話都更能說明問題。
“我到這裡來就是準備給您證明的,”福爾
華生,你應當寫封信給斯台普吞,說明你不能赴約并向他表示歉意才是啊。
” “我真想和你們一同到倫敦去。
”準男爵說,“我幹什麼要一個人留在這裡呢?” “因為這就是您的職責所在。
您曾經答應過我,讓您幹什麼您就幹什麼,所以我就讓您留在這裡。
” “那麼,好吧,我就留下吧。
” “再向您提出一個要求,我希望您坐馬車去梅利琵宅邸,然後把您的馬車打發回來,讓他們知道,您是打算走着回家的。
” “走過沼地嗎?” “對了。
” “可是,這正是您常常囑咐我不要做的事啊!” “這一次您這樣做,保證安全。
如果我對您的神經和勇氣沒有完全的信任的話,我也不會提出這樣的建議來。
您千萬得這樣做啊。
” “那麼,我就這樣做吧。
” “如果您珍視您的性命的話,穿過沼地的時候,除了從梅利琵宅邸直通格林盆大路的直路之外,不要走别的方向,那是您回家的必經之路。
” “我一定根據您所說的去做。
” “很好。
我倒願意在早飯之後愈快動身愈好,這樣下午就能到倫敦了。
” 雖然我還記得福爾摩斯昨天晚上曾和斯台普吞說過,他的拜訪是到第二天為止的,可是這個行程的計劃還是使我為之大吃一驚,我怎麼也沒有想到他會希望我和他一起走。
我也弄不明白,在他親口說是最危險的時刻,我們兩人怎能全都離開呢?可是毫無辦法,隻有盲目地服從。
這樣,我們就向愠怒的朋友告了别,兩小時之後我們就到了庫姆·特雷西車站,随即把馬車打發回去。
月台上有個小男孩在等着我們。
“有什麼吩咐嗎,先生?” “卡特萊,你就坐這趟車進城吧。
你一到地方,馬上用我的名字給亨利·巴斯克維爾爵士打一封電報,就說如果他找到了我遺落在那裡的記事本的話,請他用挂号給我寄到貝克街去。
” “好的,先生。
” “現在你先到車站郵局去問問有沒有給我的信。
” 那孩子一會兒便帶着一封電報回來了,福爾摩斯看了看便遞給了我。
上面寫着: 電報收到。
即攜空白拘票前去。
五點四十分抵達。
雷斯垂德“這是我早晨那封電報的回電。
我認為他是公家偵探裡最能幹的了,咱們可能還需要他的協助呢。
噢,華生,我想咱們最好是利用這段時間去拜訪你的相識勞拉·萊昂絲太太去吧。
” 他的作戰計劃開始露了頭,他是想利用準男爵使斯台普吞夫婦确信我們真的已經離去,而實際上我們卻随時都可能出現在任何可能需要我們的地方。
如果亨利爵士向斯台普吞夫婦提起由倫敦發來的電報的話,就能完全消除他們心裡的懷疑了。
我好像已經看到,我們圍繞那條尖嘴梭魚布下的網正在愈拉愈緊。
勞拉·萊昂絲太太正在她的辦公室裡。
歇洛克·福爾摩斯以坦白直爽的态度開始了他的訪問談話,這一點倒使她很吃驚。
“我正在調查與已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士的暴死有關的情況,”他說道,“我的這位朋友華生醫生已經向我報告了您所談過的話,同時還說,您對此事還有若幹隐瞞之處。
” “我隐瞞過什麼?”她以挑戰的口氣問道。
“您已經承認了,您曾要求查爾茲爵士在十點鐘的時候到那門口去。
我們知道,那正是他死去的時間和地點。
您隐瞞了這些事件之間的關聯。
” “這些事件之間并沒有什麼關聯啊!” “如果是那樣的話,這倒确實是件極為奇特的巧合了。
可是,我覺得我們總會找出其中的聯系來的。
我願意對您坦白到底,萊昂絲太太,我們認為這是一件謀殺案。
根據已有的證據來看,不僅是您的朋友斯台普吞,就連他的太太也可能要被牽連進去的。
” 那女士猛然由椅子裡跳了起來。
“他的太太!?”她驚呼道。
“這件事實已不再是秘密了。
被當作是他妹妹的那個人實際上就是他的妻子。
” 萊昂絲太太又坐了下去,兩手緊抓着扶手,我看到由于她緊握雙手的壓力,使得那粉紅色的指甲都已變成白色了。
“他的太太!?”她又說了一遍,“他的太太,他還沒有結過婚啊!” 歇洛克·福爾摩斯聳了聳肩。
“給我拿出證明來啊!給我證明啊!如果您能這樣的話……”她那可怕的閃爍的眼神,比什麼話都更能說明問題。
“我到這裡來就是準備給您證明的,”福爾