第十章 華生醫生日記摘錄
關燈
小
中
大
才告訴我們的。
” “我真沒有想到您竟會利用了這一點,亨利爵士……我真沒想到。
” “這個人對社會說來是個危險。
在沼地裡到處都是孤立無援的人家,而他又是個無法無天的人,隻要看他一眼,你就能明白這一點了。
比如說,你就看斯台普吞先生的家吧,就隻有他一個人保護家。
除非塞爾丹重新被關進監獄,否則誰也不會感到安全。
” “他絕不會闖進任何人家的,爵爺,這一點我可以向您保證。
反正他在這裡再不會騷擾任何人了,我向您保證,亨利爵士,過不了幾天就可做好必要的安排,他就要去南美了。
看在上帝的面上,爵爺,我懇求您不要讓警察知道他還在沼地裡。
在那裡他們已經放棄了對他的追捕了,他可以一直安靜地藏到準備好船隻的時候為止。
您若告發了他,就一定要使我和我的妻子遭到麻煩。
我懇求您,爵爺,什麼也不要和警察說。
” “你看怎麼樣,華生?” 我聳了聳肩。
“如果他能安全地離開這個國家,那就能給納稅人減去一樁負擔呢。
” “可是他會不會在臨走以前搞誰一家夥呢?” “他不會這樣發瘋的,爵爺,他所需要的一切東西我們都給他準備齊全了。
他若再犯一次罪就會暴露他的藏身之所了。
” “這倒是實話,”亨利爵士說道,“好吧,白瑞摩……” “上帝祝福您,爵爺,我從心眼裡感激您!如果他再度被捕的話,我那可憐的妻子一定要活不成了。
” “我想咱們這是在慫恿助成一件重大的罪行吧,華生?可是在聽了他剛才說的那些話以後,我覺得好像已經不能再檢舉那人似的,算了吧!好吧,白瑞摩,你可以走了。
” 那人一邊斷斷續續地說了些感謝的話,一邊轉過身去,可是他猶豫一下之後又回轉身來。
“您對我們太好了,爵爺,我願盡我所能地來報答您。
我知道一件事,亨利爵士,也許我早就該說出來了,可是這還是在驗屍之後很久我才發現的。
關于這件事我還沒有向任何人提過,這是一件和查爾茲爵士的死有關的事。
” 準男爵和我兩個人都站了起來。
“你知道他是怎麼死的嗎?” “不,爵爺,這個我可不知道。
” “那麼,你知道什麼呢?” “我知道當時他為什麼站在那門旁,那是為了要和一個女人會面。
” “去和一個女人會面!他?!” “是的,爵爺。
” “那個女人叫什麼?” “她的姓名我沒法告訴您,爵爺,可是,我可以告訴您那姓名的字頭。
她那姓名的字頭是L.L.” “這你是怎麼知道的,白瑞摩?” “啊,亨利爵士,您伯父在那天早晨收到了一封信。
他經常收到很多信件,因為他是個聞名的人物,而且還以心地善良著稱,因此,無論是誰,在發生困難的時候,都喜歡求助于他。
可是那天早晨,碰巧隻有那一封信,所以引起了我特别的注意。
那信是從庫姆·特雷西地方寄來的,而且是女人的筆迹。
” “嗯?” “啊,爵爺,要不是因為我太太的關系,我決不會想起這件事來的,也許我永遠也想不起來了呢。
剛剛幾個禮拜以前,在她清理查爾茲爵士的書房的時候——從他死以後還一碰也沒碰過呢——在爐格後面發現了一封燒過的信紙的灰燼。
信已大部燒焦,碎成小片,隻有信末的一小條還算完整,字迹在黑地上顯得灰白,還可以看得出來。
看來很像是信末的附筆,寫的是:'您是一位君子,請您千萬将此信燒掉,并在十點鐘的時候到栅門那裡去。
'下面就是用L.L.這兩個字頭簽的名。
” “那張字條還在你那兒嗎?” “沒有了,爵爺,我們一動,它就粉碎了。
” “查爾茲爵士還收到過同樣筆迹的信件嗎?” “噢,爵爺,我并沒有特别注意他的信件。
隻是因為這封信是單獨寄來的,所以我才注意到了它。
” “你也弄不清L.L.是誰嗎?” “弄不清,爵爺,我比您知道得并不多。
可是我想,如果咱們能夠找到那位女士的話,那麼關于查爾茲爵士的死,咱們就會多知道些情況了。
” “我真莫名其妙,白瑞摩,這樣重要的情況你怎麼竟會秘而不宣?” “噢,爵爺,那正是我們自己的煩惱剛剛到來之後。
還有就是,爵爺,我們兩人都很敬愛查爾茲爵士,我們不能不考慮到他對我們的厚意。
我們認為把這件事兜出來對我們那位可憐的主人并沒有什麼好處,再加以這問題還牽連到一位女士,當然就更該小心從事了。
即使是在我們當中最好的人……” “你以為這一點會有傷他的名譽嗎?” “嗯,爵爺,
” “我真沒有想到您竟會利用了這一點,亨利爵士……我真沒想到。
” “這個人對社會說來是個危險。
在沼地裡到處都是孤立無援的人家,而他又是個無法無天的人,隻要看他一眼,你就能明白這一點了。
比如說,你就看斯台普吞先生的家吧,就隻有他一個人保護家。
除非塞爾丹重新被關進監獄,否則誰也不會感到安全。
” “他絕不會闖進任何人家的,爵爺,這一點我可以向您保證。
反正他在這裡再不會騷擾任何人了,我向您保證,亨利爵士,過不了幾天就可做好必要的安排,他就要去南美了。
看在上帝的面上,爵爺,我懇求您不要讓警察知道他還在沼地裡。
在那裡他們已經放棄了對他的追捕了,他可以一直安靜地藏到準備好船隻的時候為止。
您若告發了他,就一定要使我和我的妻子遭到麻煩。
我懇求您,爵爺,什麼也不要和警察說。
” “你看怎麼樣,華生?” 我聳了聳肩。
“如果他能安全地離開這個國家,那就能給納稅人減去一樁負擔呢。
” “可是他會不會在臨走以前搞誰一家夥呢?” “他不會這樣發瘋的,爵爺,他所需要的一切東西我們都給他準備齊全了。
他若再犯一次罪就會暴露他的藏身之所了。
” “這倒是實話,”亨利爵士說道,“好吧,白瑞摩……” “上帝祝福您,爵爺,我從心眼裡感激您!如果他再度被捕的話,我那可憐的妻子一定要活不成了。
” “我想咱們這是在慫恿助成一件重大的罪行吧,華生?可是在聽了他剛才說的那些話以後,我覺得好像已經不能再檢舉那人似的,算了吧!好吧,白瑞摩,你可以走了。
” 那人一邊斷斷續續地說了些感謝的話,一邊轉過身去,可是他猶豫一下之後又回轉身來。
“您對我們太好了,爵爺,我願盡我所能地來報答您。
我知道一件事,亨利爵士,也許我早就該說出來了,可是這還是在驗屍之後很久我才發現的。
關于這件事我還沒有向任何人提過,這是一件和查爾茲爵士的死有關的事。
” 準男爵和我兩個人都站了起來。
“你知道他是怎麼死的嗎?” “不,爵爺,這個我可不知道。
” “那麼,你知道什麼呢?” “我知道當時他為什麼站在那門旁,那是為了要和一個女人會面。
” “去和一個女人會面!他?!” “是的,爵爺。
” “那個女人叫什麼?” “她的姓名我沒法告訴您,爵爺,可是,我可以告訴您那姓名的字頭。
她那姓名的字頭是L.L.” “這你是怎麼知道的,白瑞摩?” “啊,亨利爵士,您伯父在那天早晨收到了一封信。
他經常收到很多信件,因為他是個聞名的人物,而且還以心地善良著稱,因此,無論是誰,在發生困難的時候,都喜歡求助于他。
可是那天早晨,碰巧隻有那一封信,所以引起了我特别的注意。
那信是從庫姆·特雷西地方寄來的,而且是女人的筆迹。
” “嗯?” “啊,爵爺,要不是因為我太太的關系,我決不會想起這件事來的,也許我永遠也想不起來了呢。
剛剛幾個禮拜以前,在她清理查爾茲爵士的書房的時候——從他死以後還一碰也沒碰過呢——在爐格後面發現了一封燒過的信紙的灰燼。
信已大部燒焦,碎成小片,隻有信末的一小條還算完整,字迹在黑地上顯得灰白,還可以看得出來。
看來很像是信末的附筆,寫的是:'您是一位君子,請您千萬将此信燒掉,并在十點鐘的時候到栅門那裡去。
'下面就是用L.L.這兩個字頭簽的名。
” “那張字條還在你那兒嗎?” “沒有了,爵爺,我們一動,它就粉碎了。
” “查爾茲爵士還收到過同樣筆迹的信件嗎?” “噢,爵爺,我并沒有特别注意他的信件。
隻是因為這封信是單獨寄來的,所以我才注意到了它。
” “你也弄不清L.L.是誰嗎?” “弄不清,爵爺,我比您知道得并不多。
可是我想,如果咱們能夠找到那位女士的話,那麼關于查爾茲爵士的死,咱們就會多知道些情況了。
” “我真莫名其妙,白瑞摩,這樣重要的情況你怎麼竟會秘而不宣?” “噢,爵爺,那正是我們自己的煩惱剛剛到來之後。
還有就是,爵爺,我們兩人都很敬愛查爾茲爵士,我們不能不考慮到他對我們的厚意。
我們認為把這件事兜出來對我們那位可憐的主人并沒有什麼好處,再加以這問題還牽連到一位女士,當然就更該小心從事了。
即使是在我們當中最好的人……” “你以為這一點會有傷他的名譽嗎?” “嗯,爵爺,