第十二章
關燈
小
中
大
在邁爾斯·伊斯汀最料想不到的時候,好運氣竟然來了。
就在兩天前,他還灰心喪氣,情緒低落,深信自己在“七七”健身俱樂部的苦役除了使自己在犯罪的泥坑裡越陷越深外,不會産生什麼别的結果。
監獄的陰影重又赫然出現在他的眼前,使他膽戰心驚。
邁爾斯曾把他憂郁的心事告訴過胡安尼塔。
雖然他們倆在相愛時可以暫時忘掉一切,但情緒的基調并沒有改變。
星期六,邁爾斯跟胡安尼塔見了面。
到了星期一的深夜,在“七七”俱樂部裡,經理納特·内桑森派人來叫他了。
象往常一樣,他當時正幫着給三樓的紙牌和骰子賭客們送酒和三明治。
當邁爾斯走進經理辦公室時,内桑森那裡已有兩位客人。
一個是高利貸者俄國佬奧敏斯基,另一位是個身材高大、粗眉大眼的家夥,邁爾斯曾在俱樂部裡見到過他幾次,聽到别人都叫他托尼·貝爾·馬裡諾。
“貝爾”這名字倒是名符其實。
此人身軀粗壯有力,動作遲緩,臉上露出一副兇相。
托尼·貝爾顯然是有權威的,别人都要聽他調遣。
他每次來“七七”俱樂部,都乘坐一輛卡迪萊克牌轎車,陪同前來的除了司機以外還有一名随從,兩人顯然都是保镖。
内桑森講話時顯得很神經質。
“邁爾斯,我剛才一直在給馬裡諾先生和奧敏斯基先生講,你在這裡是多麼有用。
他們想讓你幫個忙……” 奧敏斯基粗率無禮地對經理說:“外面等着去。
” “是,先生。
”内桑森馬上離開了。
“外面車子上有個老家夥,”奧敏斯基對邁爾斯說。
“叫馬裡諾先生的人給你幫忙,把他擡進來,但别讓人看見他。
把他弄到你旁邊的房間裡,讓他呆在裡面。
除非不得已,不要離開他。
在你必須走開的時候就把他鎖在裡面。
我要你負責,不能讓他離開這裡。
” 邁爾斯不安地問:“我是不是要用武力把他關在這裡呢?” “不會讓你用武力的。
” “老家夥懂得這是怎麼回事,他不會調皮的。
”托尼·貝爾說。
象他這樣一個大個兒,他的假嗓子真尖得出奇。
“記住,他對我們太重要了,所以要好好地伺候他。
但是别讓他灌黃湯。
他會要的,一點也别給他。
懂嗎?” “懂了,”邁爾斯說。
“你是說他此刻失去知覺了嗎?” 奧敏斯基回答說:“他大喝了一個星期,醉得象團泥。
你的任務就是照料他,讓他把酒戒掉。
他在這裡的時候——大約要三、四天吧—— 你可以先把别的工作停下。
”他又補充說:“好好幹吧,再立上一功。
” “我盡力而為,”邁爾斯對他說。
“這老頭有名字嗎?我總得叫他個什麼。
” 兩人交換了一個眼色。
奧敏斯基說:“丹尼。
你隻要知道這一點就夠了。
” 幾分鐘以後,在“七七”俱樂部的外面,托尼·貝爾·馬裡諾的司機兼保镖厭惡地向人行道上啐了一口,抱怨地說:“老天爺!這老家夥臭得象個糞桶。
” 一輛道奇牌轎車停在路邊,汽車靠人行道一邊的後座車門已經打開,座位上橫着一具毫無生氣的人體。
司機兼保镖以及另一名保镖此時正同邁爾斯·伊斯汀一起查看這具人體。
“我會設法把他弄幹淨的,”邁爾斯說。
聞到這股吐得一地的穢物的刺鼻惡臭,邁爾斯也不禁皺起了眉頭。
“不過我們得先把他擡進去。
” 第二名保镖催促道:“他媽的!快點幹完算數。
” 于是他們一起伸手進去把老家夥擡了起來。
在燈光昏暗的街上,隻依稀看得出老家夥一團灰白的亂發,蒼白瘦削、長滿了胡子的面頰,緊閉的雙眼,露出無齒牙床的松垂張開的嘴巴。
醉漢穿的衣服污漬斑斑,破爛不堪。
“你們看他死了嗎?”當他們從汽車裡把老家夥擡出來的時候,第二個保镖問。
就在這個時候,也許是由于搬動引起的,老家夥“哇”的一口吐了出來,鋪頭蓋面地弄了邁爾斯一身。
那個司機兼保镖的角色沒有濺到污物,他咯咯地笑着說:“他活着,暫時還沒死。
”他見邁爾斯在打惡心,于是對第二位保镖說:“老弟,還是咱倆擡吧。
” 他們把一動也不動的老家夥擡進俱樂部,從後樓梯上了四樓。
邁爾斯帶着一把房門鑰匙,開了門上的鎖。
這是一間跟他的鬥室相似的小房間,裡面隻擺一張單人床,一個五鬥櫥,兩把椅子,一隻臉盆和幾塊擱闆。
房間四周貼着護壁鑲闆,在離天花闆一英尺的地方開始露出了牆壁。
邁
就在兩天前,他還灰心喪氣,情緒低落,深信自己在“七七”健身俱樂部的苦役除了使自己在犯罪的泥坑裡越陷越深外,不會産生什麼别的結果。
監獄的陰影重又赫然出現在他的眼前,使他膽戰心驚。
邁爾斯曾把他憂郁的心事告訴過胡安尼塔。
雖然他們倆在相愛時可以暫時忘掉一切,但情緒的基調并沒有改變。
星期六,邁爾斯跟胡安尼塔見了面。
到了星期一的深夜,在“七七”俱樂部裡,經理納特·内桑森派人來叫他了。
象往常一樣,他當時正幫着給三樓的紙牌和骰子賭客們送酒和三明治。
當邁爾斯走進經理辦公室時,内桑森那裡已有兩位客人。
一個是高利貸者俄國佬奧敏斯基,另一位是個身材高大、粗眉大眼的家夥,邁爾斯曾在俱樂部裡見到過他幾次,聽到别人都叫他托尼·貝爾·馬裡諾。
“貝爾”這名字倒是名符其實。
此人身軀粗壯有力,動作遲緩,臉上露出一副兇相。
托尼·貝爾顯然是有權威的,别人都要聽他調遣。
他每次來“七七”俱樂部,都乘坐一輛卡迪萊克牌轎車,陪同前來的除了司機以外還有一名随從,兩人顯然都是保镖。
内桑森講話時顯得很神經質。
“邁爾斯,我剛才一直在給馬裡諾先生和奧敏斯基先生講,你在這裡是多麼有用。
他們想讓你幫個忙……” 奧敏斯基粗率無禮地對經理說:“外面等着去。
” “是,先生。
”内桑森馬上離開了。
“外面車子上有個老家夥,”奧敏斯基對邁爾斯說。
“叫馬裡諾先生的人給你幫忙,把他擡進來,但别讓人看見他。
把他弄到你旁邊的房間裡,讓他呆在裡面。
除非不得已,不要離開他。
在你必須走開的時候就把他鎖在裡面。
我要你負責,不能讓他離開這裡。
” 邁爾斯不安地問:“我是不是要用武力把他關在這裡呢?” “不會讓你用武力的。
” “老家夥懂得這是怎麼回事,他不會調皮的。
”托尼·貝爾說。
象他這樣一個大個兒,他的假嗓子真尖得出奇。
“記住,他對我們太重要了,所以要好好地伺候他。
但是别讓他灌黃湯。
他會要的,一點也别給他。
懂嗎?” “懂了,”邁爾斯說。
“你是說他此刻失去知覺了嗎?” 奧敏斯基回答說:“他大喝了一個星期,醉得象團泥。
你的任務就是照料他,讓他把酒戒掉。
他在這裡的時候——大約要三、四天吧—— 你可以先把别的工作停下。
”他又補充說:“好好幹吧,再立上一功。
” “我盡力而為,”邁爾斯對他說。
“這老頭有名字嗎?我總得叫他個什麼。
” 兩人交換了一個眼色。
奧敏斯基說:“丹尼。
你隻要知道這一點就夠了。
” 幾分鐘以後,在“七七”俱樂部的外面,托尼·貝爾·馬裡諾的司機兼保镖厭惡地向人行道上啐了一口,抱怨地說:“老天爺!這老家夥臭得象個糞桶。
” 一輛道奇牌轎車停在路邊,汽車靠人行道一邊的後座車門已經打開,座位上橫着一具毫無生氣的人體。
司機兼保镖以及另一名保镖此時正同邁爾斯·伊斯汀一起查看這具人體。
“我會設法把他弄幹淨的,”邁爾斯說。
聞到這股吐得一地的穢物的刺鼻惡臭,邁爾斯也不禁皺起了眉頭。
“不過我們得先把他擡進去。
” 第二名保镖催促道:“他媽的!快點幹完算數。
” 于是他們一起伸手進去把老家夥擡了起來。
在燈光昏暗的街上,隻依稀看得出老家夥一團灰白的亂發,蒼白瘦削、長滿了胡子的面頰,緊閉的雙眼,露出無齒牙床的松垂張開的嘴巴。
醉漢穿的衣服污漬斑斑,破爛不堪。
“你們看他死了嗎?”當他們從汽車裡把老家夥擡出來的時候,第二個保镖問。
就在這個時候,也許是由于搬動引起的,老家夥“哇”的一口吐了出來,鋪頭蓋面地弄了邁爾斯一身。
那個司機兼保镖的角色沒有濺到污物,他咯咯地笑着說:“他活着,暫時還沒死。
”他見邁爾斯在打惡心,于是對第二位保镖說:“老弟,還是咱倆擡吧。
” 他們把一動也不動的老家夥擡進俱樂部,從後樓梯上了四樓。
邁爾斯帶着一把房門鑰匙,開了門上的鎖。
這是一間跟他的鬥室相似的小房間,裡面隻擺一張單人床,一個五鬥櫥,兩把椅子,一隻臉盆和幾塊擱闆。
房間四周貼着護壁鑲闆,在離天花闆一英尺的地方開始露出了牆壁。
邁