第四節
關燈
小
中
大
未落,他卻立刻翻倒了下去。
一聲巨響,吓得大家面面相觑。
他躺在辦公桌後面的地闆上,擡頭看看自己的傷勢。
摔下去時,他的左踝撞在那隻翻倒的椅子的一隻腿上,感到陣陣刺痛。
他用手指摸摸後腦勺,也感覺疼痛,幸而有地毯,大大減輕了撞擊力。
可是他的尊嚴化為烏有了——有此為證:瑪莎咯咯地笑出聲來,弗洛拉也較謹慎地微微笑着。
她們繞過辦公桌來扶他起來。
他盡管狼狽不堪,但又一次意識到了瑪莎的令人驚異的活潑而喜悅的神情。
今天她穿了一件樸素的藍色麻布連衣裙,不知怎麼的這使他昨天就已感覺到的那種又象少婦又象孩子的模樣分外明顯了。
就跟前天一樣,她的富有光澤的長長黑發飄垂在肩膀上。
“你應該用一張安全網,”瑪莎說。
“象馬戲團裡那樣。
” 彼得咧嘴苦笑了一下。
“也許我還該穿上一套馬戲班小醜的衣服哩。
” 弗洛拉把那隻笨重的轉椅扶起來。
正當瑪莎和弗洛拉一人一邊把他扶起來的時候,克麗絲汀進來了。
她站在門口,手裡拿着一疊紙。
她的眉毛豎了起來。
“我打擾你們了嗎?” “不,”彼得說道。
“我??唔,我從椅子上摔下來了。
” 克麗絲汀的眼睛轉向那隻穩穩地擺着的椅子。
他說,“它往後翻了過去。
” “這種椅子老是這樣,是嗎?”克麗絲汀瞥了瑪莎一眼。
弗洛拉已經悄悄地走了。
彼得給他們作了介紹。
“你好,普雷斯科特小姐,”克麗絲汀說道。
“我聽說過你。
” 瑪莎用品評的眼光看看彼得然後再看看克麗絲汀。
她冷淡地回答道,“我想,在飯店工作,你會聽到各種各樣的流言蜚語,弗朗西斯小姐。
你是在這兒工作的,是不是?” “我說的并不是指流言蜚語,”克麗絲汀表明道。
“但你說對了,我是在這兒工作的。
因此等你們忙過以後或者私事談完以後,我可以随時再來。
” 彼得立刻感覺到瑪莎和克麗絲汀之間有一種敵對情緒。
他納罕這究竟是什麼引起的。
仿佛在說出他的心裡話似的,瑪莎逗人地笑道,“請别為了我的緣故而走,弗朗西斯小姐。
我隻是來提醒一下彼得關于今天晚上吃飯的事。
”她轉向他。
“你沒忘吧,是不是?” 彼得感到心虛。
“沒有,”他扯謊道,“我沒有忘記。
” 克麗絲汀打斷接着而來的沉默,說道,“今晚嗎?” “天哪,”瑪莎說道,“難道他還有工作或者什麼事情要幹嗎?” 克麗絲汀明确地搖搖頭。
“他不會有什麼事情幹的。
我會自己安排的。
” “那你太好了。
”瑪莎又面露笑容。
“好,我還是走吧。
哦,對了,七點鐘,”她告訴彼得說,“在普魯坦尼亞街——有四根大柱子的那所房子。
再見,弗朗西斯小姐。
”她揮了揮手,就走出去了,把門帶上。
克麗絲汀表情坦率,問道,“你要不要我把它寫下來?——有四根大柱的房子。
這樣你就不會忘掉了。
” 他做了一個無可奈何的手勢。
“我知道——你跟我有個約會。
當我約你的時候,我忘了别的安排,因為昨夜——跟你在一起——使我把其他一切都抛諸腦後了。
今天早上我們交談的時候,我想我搞糊塗了。
” 克麗絲汀輕快地說道,“對,你這個心情我是可以理解的。
手裡有這麼許多女人,誰能不糊塗呢?” 她下定決心——雖然是勉為其難地——要顯得輕松愉快,必要時,還要顯得能諒解。
她提醒自己:縱使昨晚兩人相處在一起,她也沒有權利占有彼得的時間,至于他說的搞糊塗了,也可能是真的。
她又添上一句:“我祝你過一個愉快的夜晚。
” 他不自然地推托道,“瑪莎隻是個孩子呢。
” 克麗絲汀想,就是耐心的諒解也是有限度的。
她的眼睛打量着他的臉。
“我看你真是這麼相信了。
但是作為一個女人,讓我奉告你,小普雷斯科特小姐長得象個小孩,就跟貓長得象老虎一樣。
不過我認為一個男人要是被吃掉了,那倒是挺滑稽的。
” 他不耐煩地搖了搖頭。
“你完全錯了。
這隻是因為兩夜以前她經曆了一次難堪的遭遇,而??” “而需要一個朋友。
” “是啊。
” “而你正好在場!” “我們談了一會。
我說過今晚我會到她家去赴晚宴。
還有其他的人也去。
” “是那麼回事嗎?” 他還沒有來得及回答,電話響了起來。
他做了個厭煩的姿勢,去接電話。
“麥克德莫特先生,”一個急促的聲音說道,“門廳裡發生了糾紛,副經理說請你馬上來一下。
” 他放下話筒時,克麗絲汀早已走了。
一聲巨響,吓得大家面面相觑。
他躺在辦公桌後面的地闆上,擡頭看看自己的傷勢。
摔下去時,他的左踝撞在那隻翻倒的椅子的一隻腿上,感到陣陣刺痛。
他用手指摸摸後腦勺,也感覺疼痛,幸而有地毯,大大減輕了撞擊力。
可是他的尊嚴化為烏有了——有此為證:瑪莎咯咯地笑出聲來,弗洛拉也較謹慎地微微笑着。
她們繞過辦公桌來扶他起來。
他盡管狼狽不堪,但又一次意識到了瑪莎的令人驚異的活潑而喜悅的神情。
今天她穿了一件樸素的藍色麻布連衣裙,不知怎麼的這使他昨天就已感覺到的那種又象少婦又象孩子的模樣分外明顯了。
就跟前天一樣,她的富有光澤的長長黑發飄垂在肩膀上。
“你應該用一張安全網,”瑪莎說。
“象馬戲團裡那樣。
” 彼得咧嘴苦笑了一下。
“也許我還該穿上一套馬戲班小醜的衣服哩。
” 弗洛拉把那隻笨重的轉椅扶起來。
正當瑪莎和弗洛拉一人一邊把他扶起來的時候,克麗絲汀進來了。
她站在門口,手裡拿着一疊紙。
她的眉毛豎了起來。
“我打擾你們了嗎?” “不,”彼得說道。
“我??唔,我從椅子上摔下來了。
” 克麗絲汀的眼睛轉向那隻穩穩地擺着的椅子。
他說,“它往後翻了過去。
” “這種椅子老是這樣,是嗎?”克麗絲汀瞥了瑪莎一眼。
弗洛拉已經悄悄地走了。
彼得給他們作了介紹。
“你好,普雷斯科特小姐,”克麗絲汀說道。
“我聽說過你。
” 瑪莎用品評的眼光看看彼得然後再看看克麗絲汀。
她冷淡地回答道,“我想,在飯店工作,你會聽到各種各樣的流言蜚語,弗朗西斯小姐。
你是在這兒工作的,是不是?” “我說的并不是指流言蜚語,”克麗絲汀表明道。
“但你說對了,我是在這兒工作的。
因此等你們忙過以後或者私事談完以後,我可以随時再來。
” 彼得立刻感覺到瑪莎和克麗絲汀之間有一種敵對情緒。
他納罕這究竟是什麼引起的。
仿佛在說出他的心裡話似的,瑪莎逗人地笑道,“請别為了我的緣故而走,弗朗西斯小姐。
我隻是來提醒一下彼得關于今天晚上吃飯的事。
”她轉向他。
“你沒忘吧,是不是?” 彼得感到心虛。
“沒有,”他扯謊道,“我沒有忘記。
” 克麗絲汀打斷接着而來的沉默,說道,“今晚嗎?” “天哪,”瑪莎說道,“難道他還有工作或者什麼事情要幹嗎?” 克麗絲汀明确地搖搖頭。
“他不會有什麼事情幹的。
我會自己安排的。
” “那你太好了。
”瑪莎又面露笑容。
“好,我還是走吧。
哦,對了,七點鐘,”她告訴彼得說,“在普魯坦尼亞街——有四根大柱子的那所房子。
再見,弗朗西斯小姐。
”她揮了揮手,就走出去了,把門帶上。
克麗絲汀表情坦率,問道,“你要不要我把它寫下來?——有四根大柱的房子。
這樣你就不會忘掉了。
” 他做了一個無可奈何的手勢。
“我知道——你跟我有個約會。
當我約你的時候,我忘了别的安排,因為昨夜——跟你在一起——使我把其他一切都抛諸腦後了。
今天早上我們交談的時候,我想我搞糊塗了。
” 克麗絲汀輕快地說道,“對,你這個心情我是可以理解的。
手裡有這麼許多女人,誰能不糊塗呢?” 她下定決心——雖然是勉為其難地——要顯得輕松愉快,必要時,還要顯得能諒解。
她提醒自己:縱使昨晚兩人相處在一起,她也沒有權利占有彼得的時間,至于他說的搞糊塗了,也可能是真的。
她又添上一句:“我祝你過一個愉快的夜晚。
” 他不自然地推托道,“瑪莎隻是個孩子呢。
” 克麗絲汀想,就是耐心的諒解也是有限度的。
她的眼睛打量着他的臉。
“我看你真是這麼相信了。
但是作為一個女人,讓我奉告你,小普雷斯科特小姐長得象個小孩,就跟貓長得象老虎一樣。
不過我認為一個男人要是被吃掉了,那倒是挺滑稽的。
” 他不耐煩地搖了搖頭。
“你完全錯了。
這隻是因為兩夜以前她經曆了一次難堪的遭遇,而??” “而需要一個朋友。
” “是啊。
” “而你正好在場!” “我們談了一會。
我說過今晚我會到她家去赴晚宴。
還有其他的人也去。
” “是那麼回事嗎?” 他還沒有來得及回答,電話響了起來。
他做了個厭煩的姿勢,去接電話。
“麥克德莫特先生,”一個急促的聲音說道,“門廳裡發生了糾紛,副經理說請你馬上來一下。
” 他放下話筒時,克麗絲汀早已走了。