第九節
關燈
小
中
大
是你給他們一點機會,老頭兒就會叫人讨厭的。
” 克麗絲汀坐在床旁的一張椅子上。
“我很有耐心,我也不信這會叫人讨厭。
” 他咯咯咯地笑了。
“在蒙特利爾有些人可不同意這種說法。
” “我常常向往蒙特利爾。
我從來沒去過那兒。
” “那是一個混亂的地方——在有些方面很象新奧爾良。
” 她好奇地問道,“就為這個,所以你每年要到這兒來嗎?就因為它們很相象嗎?” 矮老頭考慮着,他那瘦骨嶙嶙的肩膀深埋在一堆枕頭之中。
“我從來也沒有想過這個,小姐——我什麼都沒想過。
我想我來這兒是因為我喜歡老式的東西,現在沒有什麼地方有這種東西了。
這家飯店也一樣。
在好些地方,它也給抹掉了一些——你懂這意思吧。
但主要的它有一種親切感,我認為這是最好的。
我不喜歡聯号飯店。
它們全都一樣——華而不實,你一住進去就象是住在一家工廠裡。
” 克麗絲汀猶豫了一下,然後意識到反正今天發生的事情已經把早先的秘密洩露了,便對他說,“我要告訴你一個你所不喜歡的消息。
我怕不久聖格雷戈裡要變成一家聯号飯店了。
” “要是這樣的話,那我真感到遺憾,”艾伯特·韋爾斯說。
“不過我知道你們這兒經濟有困難。
” “你怎麼知道?” 老頭反複思考着。
“上兩次我來這兒的時候,我就看出情況不妙。
現在是什麼問題呢——銀行銀根緊了,抵押到期了,諸如此類,是不是?” 克麗絲汀想,這位退休的礦工真有許多使人們意想不到的方面,包括對事情真相的直覺本能。
她微笑着回答道,“我可能已經講得太多了。
但是你肯定已經聽到,柯蒂斯·奧基夫今天早上已經來了。
” “噢,不!——可别是他。
”艾伯特·韋爾斯的臉上露出真正關切的表情。
“如果那個人插手這個飯店的話,那他就要把它變成跟他所有别的飯店一個樣了。
就象我說的,它要變成一家工廠了。
這家飯店需要一些改革,但不是他的那種。
” 克麗絲汀好奇地問,“什麼樣的改革呢,韋爾斯先生?” “一個好的飯店老闆會講得比我好,雖然我有一些主張。
我隻知道一件事,小姐——往往就是這樣,人們是趕時髦的。
目前他們崇尚華而不實,要把什麼都塗上克羅米,要千篇一律。
但是總有一天他們會生厭,又留戀起舊的東西來——所謂舊東西就是那種真正好客的、具有一點特色的氣氛;這種東西,他們在别的五十個城市裡恰恰是找不到的,将來在另外五十個城市裡也是找不到的。
唯一的問題是,到他們明白過來的時候,大多數好地方——也許還包括這裡的一家——就都完蛋了。
”他停頓一下,然後又問,“他們什麼時候作出決定呢?” “我真的不知道,”克麗絲汀說。
這個矮老頭的深沉感情使她大吃一驚。
“隻是我認為奧基夫先生不會在這裡呆多久的。
” 艾伯特·韋爾斯點點頭。
“就我所聽到過的,他在哪兒都呆不長。
他一經決定的事情就會很快進行的。
唉,我還是說這将是遺憾的事,如果成為事實的話,我就不願意再來了。
” “我們會想念你的,韋爾斯先生。
至少我會——假如變動後我能留下來的話。
” “你會留下來的,你想去哪兒,就可以去哪兒,小姐。
不過,年輕小夥子如果有頭腦的話,就不願在飯店裡工作。
” 她微笑着沒有回答,他們接着就談别的,直到聽見短促、連續的敲門聲,護士回來了才停止。
護士一本正經地說,“謝謝你,弗朗西斯小姐。
”然後,她故意看了看表:“時間到啦,我的病人該吃藥和休息了。
” “我該走了,”克麗絲汀說道。
“如果你不反對,我明天再來看你,韋爾斯先生。
” “如果你能來,我就太高興了。
” 她離去的時候,他對她眨了眨眼睛。
她的辦公桌上留着一張條子,叫她打電話給薩姆·雅庫皮克。
她打了電話,信用部主管自己接的。
“我想你一定想知道,”他說。
“我給蒙特利爾的銀行打了電話。
看來你的朋友沒有問題。
” “是個好消息,薩姆。
他們怎麼說?” “呃,事情有點希奇。
他們不願意告訴我存款的情況——銀行往往是這樣的。
他們隻是說把支票拿去兌現。
我把金額告訴他們,他們好象一點也不在乎,因此我猜想他有存款。
” “我真高興,”克麗絲汀說。
“我也很高興,不過我還得注意這個客房的帳,别讓它金額搞得太大了。
” “你真是個偉大的看家狗,薩姆。
”她笑了起來。
“謝謝你打電話來。
”
” 克麗絲汀坐在床旁的一張椅子上。
“我很有耐心,我也不信這會叫人讨厭。
” 他咯咯咯地笑了。
“在蒙特利爾有些人可不同意這種說法。
” “我常常向往蒙特利爾。
我從來沒去過那兒。
” “那是一個混亂的地方——在有些方面很象新奧爾良。
” 她好奇地問道,“就為這個,所以你每年要到這兒來嗎?就因為它們很相象嗎?” 矮老頭考慮着,他那瘦骨嶙嶙的肩膀深埋在一堆枕頭之中。
“我從來也沒有想過這個,小姐——我什麼都沒想過。
我想我來這兒是因為我喜歡老式的東西,現在沒有什麼地方有這種東西了。
這家飯店也一樣。
在好些地方,它也給抹掉了一些——你懂這意思吧。
但主要的它有一種親切感,我認為這是最好的。
我不喜歡聯号飯店。
它們全都一樣——華而不實,你一住進去就象是住在一家工廠裡。
” 克麗絲汀猶豫了一下,然後意識到反正今天發生的事情已經把早先的秘密洩露了,便對他說,“我要告訴你一個你所不喜歡的消息。
我怕不久聖格雷戈裡要變成一家聯号飯店了。
” “要是這樣的話,那我真感到遺憾,”艾伯特·韋爾斯說。
“不過我知道你們這兒經濟有困難。
” “你怎麼知道?” 老頭反複思考着。
“上兩次我來這兒的時候,我就看出情況不妙。
現在是什麼問題呢——銀行銀根緊了,抵押到期了,諸如此類,是不是?” 克麗絲汀想,這位退休的礦工真有許多使人們意想不到的方面,包括對事情真相的直覺本能。
她微笑着回答道,“我可能已經講得太多了。
但是你肯定已經聽到,柯蒂斯·奧基夫今天早上已經來了。
” “噢,不!——可别是他。
”艾伯特·韋爾斯的臉上露出真正關切的表情。
“如果那個人插手這個飯店的話,那他就要把它變成跟他所有别的飯店一個樣了。
就象我說的,它要變成一家工廠了。
這家飯店需要一些改革,但不是他的那種。
” 克麗絲汀好奇地問,“什麼樣的改革呢,韋爾斯先生?” “一個好的飯店老闆會講得比我好,雖然我有一些主張。
我隻知道一件事,小姐——往往就是這樣,人們是趕時髦的。
目前他們崇尚華而不實,要把什麼都塗上克羅米,要千篇一律。
但是總有一天他們會生厭,又留戀起舊的東西來——所謂舊東西就是那種真正好客的、具有一點特色的氣氛;這種東西,他們在别的五十個城市裡恰恰是找不到的,将來在另外五十個城市裡也是找不到的。
唯一的問題是,到他們明白過來的時候,大多數好地方——也許還包括這裡的一家——就都完蛋了。
”他停頓一下,然後又問,“他們什麼時候作出決定呢?” “我真的不知道,”克麗絲汀說。
這個矮老頭的深沉感情使她大吃一驚。
“隻是我認為奧基夫先生不會在這裡呆多久的。
” 艾伯特·韋爾斯點點頭。
“就我所聽到過的,他在哪兒都呆不長。
他一經決定的事情就會很快進行的。
唉,我還是說這将是遺憾的事,如果成為事實的話,我就不願意再來了。
” “我們會想念你的,韋爾斯先生。
至少我會——假如變動後我能留下來的話。
” “你會留下來的,你想去哪兒,就可以去哪兒,小姐。
不過,年輕小夥子如果有頭腦的話,就不願在飯店裡工作。
” 她微笑着沒有回答,他們接着就談别的,直到聽見短促、連續的敲門聲,護士回來了才停止。
護士一本正經地說,“謝謝你,弗朗西斯小姐。
”然後,她故意看了看表:“時間到啦,我的病人該吃藥和休息了。
” “我該走了,”克麗絲汀說道。
“如果你不反對,我明天再來看你,韋爾斯先生。
” “如果你能來,我就太高興了。
” 她離去的時候,他對她眨了眨眼睛。
她的辦公桌上留着一張條子,叫她打電話給薩姆·雅庫皮克。
她打了電話,信用部主管自己接的。
“我想你一定想知道,”他說。
“我給蒙特利爾的銀行打了電話。
看來你的朋友沒有問題。
” “是個好消息,薩姆。
他們怎麼說?” “呃,事情有點希奇。
他們不願意告訴我存款的情況——銀行往往是這樣的。
他們隻是說把支票拿去兌現。
我把金額告訴他們,他們好象一點也不在乎,因此我猜想他有存款。
” “我真高興,”克麗絲汀說。
“我也很高興,不過我還得注意這個客房的帳,别讓它金額搞得太大了。
” “你真是個偉大的看家狗,薩姆。
”她笑了起來。
“謝謝你打電話來。
”