第四節
關燈
小
中
大
個房間貼近職工專用電梯,飯店裡所有的管道看來都集中在這裡。
正因為這樣,房間裡嘈聲不絕,空氣悶熱,令人難忍。
每一家飯店都至少有一個這樣的房間——有些人稱它為哈哈房間——除非客滿,這個房間通常是絕不租給旅客的。
“既然韋爾斯先生住了較好的房間,為什麼要求他搬走呢?” 侍者聳聳肩膀。
“這你最好還是去問房間登記員。
” 她堅持說,“可是你有自己的想法嘛。
” “好吧,我想原因就在于他從來不抱怨。
這個老家夥經常來這裡,已有好幾年了,可從來沒有吭過一聲。
有些人還把它當做笑話呢。
”克麗絲汀氣憤地咬緊嘴唇,吉米·達克沃思繼續往下說道,“我在餐廳裡親耳聽到,他們讓他在廚房門口那隻桌子用餐,那張桌子是沒有人要坐的。
他們說,他看來毫不在乎。
” 克麗絲汀神情嚴肅地想着:明天早晨會有人在乎的;她可以保證。
一個飯店常客,而且又是一個溫文爾雅的人,竟受到這樣怠慢,她一想到這點就要冒火。
好,冒火吧。
她的脾氣在飯店裡是衆所周知的,她也知道,有些人說過她的脾氣與她的紅頭發有關。
雖然她多半都能忍住性子,但偶爾發一次脾氣,卻也能解決問題。
他們轉了個彎,便在1439号房間門口停下來。
侍者敲了一下門,靜聽着。
屋裡毫無動靜,吉米·達克沃思又敲了敲門,這一次敲得更響了。
頓時引起了反應:一陣怪異的呻吟聲,開始時仿佛象竊竊私語,逐漸增強,然後突然中止,又寂靜如前。
“把你的萬能鑰匙拿出來,”克麗絲汀下令說。
“把門打開,快!” 她在後面站着不動,侍者直往屋裡走去;即使遇到明顯的緊急時刻,也必須遵守飯店的一套禮儀規定。
房間裡漆黑一片,她看到達克沃思啪地一聲将天花闆上的電燈開亮,繞過牆角便消失不見了。
他幾乎馬上往回喊道,“弗朗西斯小姐,你最好也進來吧。
” 克麗絲汀走進屋内,屋裡悶熱不堪,盡管她看到空調機令人欣慰地被撥在“涼”字上。
但是她顧不及别的東西,就看到床上有一個人半坐半卧,在掙紮着。
這個象小鳥般的矮老頭,就是她所知道的艾伯特·韋爾斯。
他臉色蒼白,眼睛凸出,嘴唇顫抖着,拼命想呼吸,然而力不從心。
她迅速地走到床旁。
幾年前,有一次在她父親的辦公室裡,她曾目睹一個垂死的病人呼吸困難,死命掙紮。
當時她父親采取的那些措施,她此刻辦不到,但是有一點她是記得的。
她果斷地對達克沃恩說,“把窗打開。
這裡需要空氣。
” 侍者的眼睛盯着床上那個人的臉。
他神色緊張地回答道,“窗封着呢。
為了空氣調節,他們把窗都封住啦。
” “那麼用點力氣開。
不得已時,就把玻璃打碎。
” 她拿起床旁的電話聽筒。
接線員答話時,克麗絲汀大聲說道,“我是弗朗西斯小姐。
阿倫斯大夫在飯店裡嗎?” “不在,弗朗西斯小姐;不過他留了一個電話号碼。
如果是急診,我可以把他找來。
” “是急診。
告訴阿倫斯大夫,1439号房間,請他快來。
問他要多久才能到達這裡,然後打個回電給我。
” 克麗絲汀放下電話聽筒,轉向還在床上掙紮着的這個人。
這個身體孱弱、上了年紀的人,呼吸比剛才并無好轉,她察覺到他幾分鐘前還是灰白的臉,此刻則發青了。
方才他們在房間外面聽到的呻吟又恢複了;他竭力想透氣,然而明顯的是,由于拚命掙紮,病人愈來愈衰竭的體力差不多已被消耗光了。
“韋爾斯先生,”她說道,盡管她自己毫無信心,卻想使他樹起信心。
“我認為,如果你躺着完全不動的話,呼吸起來也許會輕松些。
”她看到侍者快要把窗子打開了。
他用衣架砸斷了封住的鎖環,這時正在把窗的底部慢慢地往上推。
仿佛乖乖地聽克麗絲汀的話似的,這個矮老頭不再掙紮了。
他身上穿着一件老式的法蘭絨長睡衣,克麗絲汀用手臂扶着他,在料子粗糙的睡衣外面也能感覺到他那骨瘦如柴的肩膀。
她拿起枕頭墊在他背後,使他能往後靠着,并直坐着。
他雙目凝視着她的眼睛;她感覺他的眼睛象少女一樣天真無邪,露出一副想表示謝意的樣子。
為了消除他的疑慮,她說,“我已經去請醫生了。
他就會來的。
”正當她說話的時候,侍者哼了一聲,使勁一推,那窗便一下子松動了,全部敞開了。
頓時一陣涼快新鮮的微風吹遍了房間。
克麗絲汀心裡暗自歡喜地想道,暴風雨終于南移了,它在來臨前給帶來了清新的微風,室外的溫度一定比前幾天有所下降。
躺在床上的艾伯特·韋爾斯貪婪地吸着新鮮空氣。
這時,電話鈴響了。
克麗絲汀做了個手勢,叫侍者過來替代她呆在病人旁邊,自己便去接電話了。
“阿
正因為這樣,房間裡嘈聲不絕,空氣悶熱,令人難忍。
每一家飯店都至少有一個這樣的房間——有些人稱它為哈哈房間——除非客滿,這個房間通常是絕不租給旅客的。
“既然韋爾斯先生住了較好的房間,為什麼要求他搬走呢?” 侍者聳聳肩膀。
“這你最好還是去問房間登記員。
” 她堅持說,“可是你有自己的想法嘛。
” “好吧,我想原因就在于他從來不抱怨。
這個老家夥經常來這裡,已有好幾年了,可從來沒有吭過一聲。
有些人還把它當做笑話呢。
”克麗絲汀氣憤地咬緊嘴唇,吉米·達克沃思繼續往下說道,“我在餐廳裡親耳聽到,他們讓他在廚房門口那隻桌子用餐,那張桌子是沒有人要坐的。
他們說,他看來毫不在乎。
” 克麗絲汀神情嚴肅地想着:明天早晨會有人在乎的;她可以保證。
一個飯店常客,而且又是一個溫文爾雅的人,竟受到這樣怠慢,她一想到這點就要冒火。
好,冒火吧。
她的脾氣在飯店裡是衆所周知的,她也知道,有些人說過她的脾氣與她的紅頭發有關。
雖然她多半都能忍住性子,但偶爾發一次脾氣,卻也能解決問題。
他們轉了個彎,便在1439号房間門口停下來。
侍者敲了一下門,靜聽着。
屋裡毫無動靜,吉米·達克沃思又敲了敲門,這一次敲得更響了。
頓時引起了反應:一陣怪異的呻吟聲,開始時仿佛象竊竊私語,逐漸增強,然後突然中止,又寂靜如前。
“把你的萬能鑰匙拿出來,”克麗絲汀下令說。
“把門打開,快!” 她在後面站着不動,侍者直往屋裡走去;即使遇到明顯的緊急時刻,也必須遵守飯店的一套禮儀規定。
房間裡漆黑一片,她看到達克沃思啪地一聲将天花闆上的電燈開亮,繞過牆角便消失不見了。
他幾乎馬上往回喊道,“弗朗西斯小姐,你最好也進來吧。
” 克麗絲汀走進屋内,屋裡悶熱不堪,盡管她看到空調機令人欣慰地被撥在“涼”字上。
但是她顧不及别的東西,就看到床上有一個人半坐半卧,在掙紮着。
這個象小鳥般的矮老頭,就是她所知道的艾伯特·韋爾斯。
他臉色蒼白,眼睛凸出,嘴唇顫抖着,拼命想呼吸,然而力不從心。
她迅速地走到床旁。
幾年前,有一次在她父親的辦公室裡,她曾目睹一個垂死的病人呼吸困難,死命掙紮。
當時她父親采取的那些措施,她此刻辦不到,但是有一點她是記得的。
她果斷地對達克沃恩說,“把窗打開。
這裡需要空氣。
” 侍者的眼睛盯着床上那個人的臉。
他神色緊張地回答道,“窗封着呢。
為了空氣調節,他們把窗都封住啦。
” “那麼用點力氣開。
不得已時,就把玻璃打碎。
” 她拿起床旁的電話聽筒。
接線員答話時,克麗絲汀大聲說道,“我是弗朗西斯小姐。
阿倫斯大夫在飯店裡嗎?” “不在,弗朗西斯小姐;不過他留了一個電話号碼。
如果是急診,我可以把他找來。
” “是急診。
告訴阿倫斯大夫,1439号房間,請他快來。
問他要多久才能到達這裡,然後打個回電給我。
” 克麗絲汀放下電話聽筒,轉向還在床上掙紮着的這個人。
這個身體孱弱、上了年紀的人,呼吸比剛才并無好轉,她察覺到他幾分鐘前還是灰白的臉,此刻則發青了。
方才他們在房間外面聽到的呻吟又恢複了;他竭力想透氣,然而明顯的是,由于拚命掙紮,病人愈來愈衰竭的體力差不多已被消耗光了。
“韋爾斯先生,”她說道,盡管她自己毫無信心,卻想使他樹起信心。
“我認為,如果你躺着完全不動的話,呼吸起來也許會輕松些。
”她看到侍者快要把窗子打開了。
他用衣架砸斷了封住的鎖環,這時正在把窗的底部慢慢地往上推。
仿佛乖乖地聽克麗絲汀的話似的,這個矮老頭不再掙紮了。
他身上穿着一件老式的法蘭絨長睡衣,克麗絲汀用手臂扶着他,在料子粗糙的睡衣外面也能感覺到他那骨瘦如柴的肩膀。
她拿起枕頭墊在他背後,使他能往後靠着,并直坐着。
他雙目凝視着她的眼睛;她感覺他的眼睛象少女一樣天真無邪,露出一副想表示謝意的樣子。
為了消除他的疑慮,她說,“我已經去請醫生了。
他就會來的。
”正當她說話的時候,侍者哼了一聲,使勁一推,那窗便一下子松動了,全部敞開了。
頓時一陣涼快新鮮的微風吹遍了房間。
克麗絲汀心裡暗自歡喜地想道,暴風雨終于南移了,它在來臨前給帶來了清新的微風,室外的溫度一定比前幾天有所下降。
躺在床上的艾伯特·韋爾斯貪婪地吸着新鮮空氣。
這時,電話鈴響了。
克麗絲汀做了個手勢,叫侍者過來替代她呆在病人旁邊,自己便去接電話了。
“阿