第十九節 對于中印文化溝通的期望
關燈
小
中
大
五十七古來中印兩國文化的關系
章先生對于中、印兩國聯合,期望甚殷,嘗謂“東方文明之國,荦荦大者獨吾與印度耳。
言其親也則如肺腑,察其勢也則若輔車,不相互抱持而起,終無以屏蔽亞洲”(《印度中興之望》)。
旨哉斯言!返觀曆史,兩國文化的交流,遠起于漢代,海陸并進。
由中國方面看來,實在是輸入遠過于輸出。
輸入中最主要的,當然是佛教。
大法東來,發展得異常偉大,我國士大夫及平民無不感受深刻。
當初還不是直接的由印度譯來,而是間接的得于西域。
即如後漢的安世高,是譯經的第一人,是中國佛教開山之祖,而其籍則為安息西晉的佛圖澄是中國北地佛教的開拓者,而其籍則為龜茲。
這兩個都是西域人。
自是以後我國的賢哲,漸漸不滿于西域的間接輸入,要直接求于印度,于是有西行求法之舉。
五百年間,高僧輩出,冒萬險,曆百艱,所産生的結果,能夠大有造于文化界,法顯和玄奘是其代表,譯經既富。
顯師所著的《佛國記》,奘師所著的《西域記》,以及慧立所著的《慈恩三藏法師傳》,不但佛學者奉為鴻寶,就是研究世界史者亦視為珍藏,歐洲諸國,均有譯本。
我們對于印度文化,不但輸入了教理,而且建設了諸宗。
除此以外,還有科學、藝術、工業等很多。
因之中、印兩國,就國際的關系說,就文化先後的關系說,實在是難兄難弟我們做弟弟的,究竟有什麼禮物回敬老哥呢?有是有的,不過微薄點罷了。
我們試讀《續高僧傳》,有雲:“奘奉敕翻《老子》五千文為梵言,以遺西域。
”又雲:“又以《起信》一論,文出馬鳴,彼土諸僧,思承其本,奘乃譯唐為梵,通布五天。
”可見玄奘的偉大,不僅闡揚大乘,建立新宗,而且是翻譯中國名著的第一人,回譯印度失傳了的名論的第一人,這就是我們對于印度的貢獻。
總之,我們吸收印度文化,絕不是生吞活剝,而是融會貫通。
由印度佛教而創造出“中國的佛教”,由印度藝術而創造出“中國的藝術”,由印度的像印,而發明出“中國的印刷術”(敦煌發見的古物中有千佛像,就是用像印印成的。
這種像印原于印度)。
輸入雖多,大有受用,不是模仿,而是創造,實在夠得上稱難弟! 五十八先生居東時的努力 中、印兩國文化的關系,密切如此!可惜明代以後,兩國隔絕,曆數百年,固由明代不競,而語言文字的障礙亦其樞紐。
為今之計,亟宜相互講習,以恢複舊時的睦誼。
章先生居東京時,一面親從印度學士研究梵文,又咨問彼土諸宗學說;一面撰著鴻文,以祝印度的中興,如《記印度西婆耆王紀念會事》、《印度中興之望》、《印度獨立方法》等(見《文錄·别錄》卷二)。
其《送印度缽邏罕保什二君序》,纏綿悲壯,異常動人,摘錄如下: 印度法學士缽邏罕自美利堅來,與其友保什走訪餘于東京。
餘固笃志于薄伽梵教,而甚親印度人者也。
平生未嘗與其志士得銜杯酒之歡,亦末由知其名号。
既見二君,歡相得也,已而悲至隕涕。
二君道印度衰微之狀,與其志士所經者,益凄怆不自勝。
複問餘支那近狀。
嗟呼!吾支那為異族陵轹,民失所庇,豈足為友邦君子道!顧念二國,舊肺腑也,當斟酌其長短,以相補苴。
支那士人,喜言政治,而性嗜利,又怯懦畏死,于宗教倜然無所歸宿,雖善應機,無堅确之操;印度重宗教,不苟求金錢儲藏,亦輕生死,足以有為,獨短于經國之術。
二者相濟,庶幾其能國乎!昔我皇漢劉氏之衰,儒術堕廢,民德日薄,賴佛教入而持世,民複摯醇,以啟有唐之盛。
訖宋世,佛教轉微,人心亦日苟偷,為外族并兼,勿能脫。
如印度所以顧複我諸夏者,其德豈有量耶?臭味相同,雖異族,有兄弟之好。
迩來二國皆失其序,
言其親也則如肺腑,察其勢也則若輔車,不相互抱持而起,終無以屏蔽亞洲”(《印度中興之望》)。
旨哉斯言!返觀曆史,兩國文化的交流,遠起于漢代,海陸并進。
由中國方面看來,實在是輸入遠過于輸出。
輸入中最主要的,當然是佛教。
大法東來,發展得異常偉大,我國士大夫及平民無不感受深刻。
當初還不是直接的由印度譯來,而是間接的得于西域。
即如後漢的安世高,是譯經的第一人,是中國佛教開山之祖,而其籍則為安息西晉的佛圖澄是中國北地佛教的開拓者,而其籍則為龜茲。
這兩個都是西域人。
自是以後我國的賢哲,漸漸不滿于西域的間接輸入,要直接求于印度,于是有西行求法之舉。
五百年間,高僧輩出,冒萬險,曆百艱,所産生的結果,能夠大有造于文化界,法顯和玄奘是其代表,譯經既富。
顯師所著的《佛國記》,奘師所著的《西域記》,以及慧立所著的《慈恩三藏法師傳》,不但佛學者奉為鴻寶,就是研究世界史者亦視為珍藏,歐洲諸國,均有譯本。
我們對于印度文化,不但輸入了教理,而且建設了諸宗。
除此以外,還有科學、藝術、工業等很多。
因之中、印兩國,就國際的關系說,就文化先後的關系說,實在是難兄難弟我們做弟弟的,究竟有什麼禮物回敬老哥呢?有是有的,不過微薄點罷了。
我們試讀《續高僧傳》,有雲:“奘奉敕翻《老子》五千文為梵言,以遺西域。
”又雲:“又以《起信》一論,文出馬鳴,彼土諸僧,思承其本,奘乃譯唐為梵,通布五天。
”可見玄奘的偉大,不僅闡揚大乘,建立新宗,而且是翻譯中國名著的第一人,回譯印度失傳了的名論的第一人,這就是我們對于印度的貢獻。
總之,我們吸收印度文化,絕不是生吞活剝,而是融會貫通。
由印度佛教而創造出“中國的佛教”,由印度藝術而創造出“中國的藝術”,由印度的像印,而發明出“中國的印刷術”(敦煌發見的古物中有千佛像,就是用像印印成的。
這種像印原于印度)。
輸入雖多,大有受用,不是模仿,而是創造,實在夠得上稱難弟! 五十八先生居東時的努力 中、印兩國文化的關系,密切如此!可惜明代以後,兩國隔絕,曆數百年,固由明代不競,而語言文字的障礙亦其樞紐。
為今之計,亟宜相互講習,以恢複舊時的睦誼。
章先生居東京時,一面親從印度學士研究梵文,又咨問彼土諸宗學說;一面撰著鴻文,以祝印度的中興,如《記印度西婆耆王紀念會事》、《印度中興之望》、《印度獨立方法》等(見《文錄·别錄》卷二)。
其《送印度缽邏罕保什二君序》,纏綿悲壯,異常動人,摘錄如下: 印度法學士缽邏罕自美利堅來,與其友保什走訪餘于東京。
餘固笃志于薄伽梵教,而甚親印度人者也。
平生未嘗與其志士得銜杯酒之歡,亦末由知其名号。
既見二君,歡相得也,已而悲至隕涕。
二君道印度衰微之狀,與其志士所經者,益凄怆不自勝。
複問餘支那近狀。
嗟呼!吾支那為異族陵轹,民失所庇,豈足為友邦君子道!顧念二國,舊肺腑也,當斟酌其長短,以相補苴。
支那士人,喜言政治,而性嗜利,又怯懦畏死,于宗教倜然無所歸宿,雖善應機,無堅确之操;印度重宗教,不苟求金錢儲藏,亦輕生死,足以有為,獨短于經國之術。
二者相濟,庶幾其能國乎!昔我皇漢劉氏之衰,儒術堕廢,民德日薄,賴佛教入而持世,民複摯醇,以啟有唐之盛。
訖宋世,佛教轉微,人心亦日苟偷,為外族并兼,勿能脫。
如印度所以顧複我諸夏者,其德豈有量耶?臭味相同,雖異族,有兄弟之好。
迩來二國皆失其序,