第十二部 第十三章
關燈
小
中
大
②
①俄國農民覺得襯衫紮進褲腰拘束,不習慣。
②“基督的”與“農民的”兩字俄語發音極像。
這裡譯為耶稣徒的。
充滿他的語言裡的成語,大多是不文雅而粗犷的那些成語,并不是士兵使用的,而是老百姓的日常習用語,把它們單獨抽出來看是沒有意義的,但湊到話裡說出來,則突然顯示出深刻的機智。
他往往說出與他剛才說過的相抵觸的話來,但前後兩種法說都是正确的。
他愛說,能說,用讨好話和成語裝飾他的語言,那些成語,皮埃爾覺得是他自己造出來的;而他談話的主要魅力,在于他說的事都是單純的,往往是皮埃爾視而不見的,而一經他道出,便具有莊嚴優雅的特點。
他喜歡聽一個士兵晚上講故事(老是那些相同的故事),但更喜歡聽關于現實生活的聊天。
他愉快地微笑着,邊聽邊插話,同時還問這問那,以便他能摸清那些聊天内容的精彩之處。
至于眷戀、友誼、愛情這些事,照皮埃爾對他的了解來看,卡拉塔耶夫卻未曾有過;但他也愛過,并且和生活裡遇到的一切,尤其是和人——不是和某個知名的人,而是和出現在他面前的人們相親相愛,和衷共濟。
他愛他的狗,愛難友,愛法國兵,愛他的鄰人皮埃爾;但皮埃爾感到,盡管卡拉塔耶夫對他很親熱(他是不自覺地這樣子來表示敬重皮埃爾的精神生活),但他一分鐘也不會為同他分開而難過。
皮埃爾也開始對卡拉塔耶夫抱着同樣的感情。
普拉東·卡拉塔耶夫對所有其餘的俘虜來說,也是個一般的士兵,都叫他小雄鷹或普拉托沙,善意地開他的玩笑,支他的差。
而對皮埃爾來說,他在第一個晚上就使皮埃爾想象到,他已作為一個不可思議的、圓滿的、永恒的純樸和真理的化身永遠留在皮埃爾心上。
普拉東·卡拉塔耶夫除了禱辭,不會背誦别的什麼。
他說起話來,好像隻知開頭,而不知如何收尾。
皮埃爾有時為他的談話感到驚異,請他重說一遍時,普拉東總回憶不出一分鐘前講過的内容,就像他不能把他愛唱的歌給皮埃爾說出歌詞一樣。
比如歌詞是:“親愛的,小白桦樹啊,我多麼痛苦啊。
”而在歌詞上顯不出任何意義來。
他不明白,也不可能明白從他話裡單獨抽出來的字的意義。
他的每一句話和每一個行動,都是他所不知的現實的表現,那現實便是他的生活。
但他的生活,照他自己看來,作為一種單獨的東西,是沒有意義的。
隻有作為他經常感覺得到的那個整體的一部份,他的生活才有意義。
他的話和行動的表露,都是順暢,必然和直接的,像花朵散發芳香。
他不可能從單獨抽出來的一個行動和一句話上,理解其價值或意義。
②“基督的”與“農民的”兩字俄語發音極像。
這裡譯為耶稣徒的。
充滿他的語言裡的成語,大多是不文雅而粗犷的那些成語,并不是士兵使用的,而是老百姓的日常習用語,把它們單獨抽出來看是沒有意義的,但湊到話裡說出來,則突然顯示出深刻的機智。
他往往說出與他剛才說過的相抵觸的話來,但前後兩種法說都是正确的。
他愛說,能說,用讨好話和成語裝飾他的語言,那些成語,皮埃爾覺得是他自己造出來的;而他談話的主要魅力,在于他說的事都是單純的,往往是皮埃爾視而不見的,而一經他道出,便具有莊嚴優雅的特點。
他喜歡聽一個士兵晚上講故事(老是那些相同的故事),但更喜歡聽關于現實生活的聊天。
他愉快地微笑着,邊聽邊插話,同時還問這問那,以便他能摸清那些聊天内容的精彩之處。
至于眷戀、友誼、愛情這些事,照皮埃爾對他的了解來看,卡拉塔耶夫卻未曾有過;但他也愛過,并且和生活裡遇到的一切,尤其是和人——不是和某個知名的人,而是和出現在他面前的人們相親相愛,和衷共濟。
他愛他的狗,愛難友,愛法國兵,愛他的鄰人皮埃爾;但皮埃爾感到,盡管卡拉塔耶夫對他很親熱(他是不自覺地這樣子來表示敬重皮埃爾的精神生活),但他一分鐘也不會為同他分開而難過。
皮埃爾也開始對卡拉塔耶夫抱着同樣的感情。
普拉東·卡拉塔耶夫對所有其餘的俘虜來說,也是個一般的士兵,都叫他小雄鷹或普拉托沙,善意地開他的玩笑,支他的差。
而對皮埃爾來說,他在第一個晚上就使皮埃爾想象到,他已作為一個不可思議的、圓滿的、永恒的純樸和真理的化身永遠留在皮埃爾心上。
普拉東·卡拉塔耶夫除了禱辭,不會背誦别的什麼。
他說起話來,好像隻知開頭,而不知如何收尾。
皮埃爾有時為他的談話感到驚異,請他重說一遍時,普拉東總回憶不出一分鐘前講過的内容,就像他不能把他愛唱的歌給皮埃爾說出歌詞一樣。
比如歌詞是:“親愛的,小白桦樹啊,我多麼痛苦啊。
”而在歌詞上顯不出任何意義來。
他不明白,也不可能明白從他話裡單獨抽出來的字的意義。
他的每一句話和每一個行動,都是他所不知的現實的表現,那現實便是他的生活。
但他的生活,照他自己看來,作為一種單獨的東西,是沒有意義的。
隻有作為他經常感覺得到的那個整體的一部份,他的生活才有意義。
他的話和行動的表露,都是順暢,必然和直接的,像花朵散發芳香。
他不可能從單獨抽出來的一個行動和一句話上,理解其價值或意義。