第十一部 第十六章
關燈
小
中
大
答。
“是為爸爸想把大車撥給傷員乘坐,”彼佳說,“瓦西裡奇對我說的。
我認為……” “我認為,”突然,娜塔莎幾乎叫了起來,把憤怒的面孔朝着彼佳,“我認為,真可恥,真可惡,真……我不知道了。
難道我們是一些德國人嗎?…”她的喉嚨哽咽得發顫,他怕她的兇狠無處發洩而白白消失,便又回轉身來,飛快登上台階。
貝格坐在伯爵夫人身旁,愉快地恭敬地安慰着嶽母。
伯爵手提煙鬥在室内踱來踱去,這時,娜塔莎,臉都氣得變了樣,一陣風一樣沖進客廳,快步走向母親。
“這是恥辱!這是作惡!”她喊叫着。
“您那樣下命令不行。
” 貝格和伯爵夫人不解而又驚吓地望着娜塔莎。
伯爵則呆在窗旁聽着。
“媽咪,這樣不行,您瞧瞧院子裡的情況!”她大聲說,“他們要留下來!”……” “你怎麼啦?他們是誰呀?你要什麼?” “傷兵,就是他們!這不行,媽咪;這太不像話……,不,媽咪,親愛的,這不是那麼回事,請您原諒,媽咪……親愛的,那些要運走的東西對我們有什麼用嘛,您隻要看看院子裡面……媽咪!……這樣不行啊!……” 伯爵站在窗戶旁聽着娜塔莎說話,臉也沒有轉過來。
他突然鼻子哼了一下,把臉貼近窗戶。
伯爵夫人望着女兒,看到她為母親感到羞恥的臉,看到她的激動,明白了為什麼丈夫現在連看都不看她一眼,因此張皇失措地環顧周圍。
“噢,你們想怎麼辦就去辦吧!難道我妨礙誰了!”她說,還未一下子認輸。
“媽咪,親愛的,請原諒我。
” 伯爵夫人卻推開女兒,朝伯爵走去。
“Mon cher,你來管事吧,該怎麼……我可是不知道這事啊。
”她說,悔恨地垂下目光。
“雞子……雞子教訓母雞……”透過幸福的淚花,伯爵說出了這句話,然後擁抱妻子,妻子則高興地把羞愧的面孔藏在丈夫懷裡。
“爸爸,媽咪!可以由我來管嗎?可以嗎?”娜塔莎問。
“我們就隻帶上最要緊的……”她說。
伯爵贊同地向她點頭,娜塔莎随即像玩逮人遊戲一樣,飛快跑過客廳,穿過前廳,跑下台階到了院子裡。
人們聚攏在娜塔莎身旁,一直不敢相信她傳達的那道奇怪的命令,直到伯爵親自出來以妻子的名義肯定那道命令,即把車輛撥給傷員,而把箱子搬回貯藏室,他們才相信。
弄清楚命令後,人們高興地匆忙地擔負起這項新的任務。
現在,奴仆們不僅不覺得奇怪,相反,還覺得不能不這樣;就像一刻鐘以前,不僅誰也不覺得留下傷員帶走東西奇怪,而且還覺得正該如此。
所有的家奴,好像要補償剛才沒這樣做的過失,利索地幹起了安置受傷官兵的新任務。
傷員們拖着腿從各自的房間裡出來圍住大車,蒼白的臉上露出喜色。
鄰近幾家也傳開了還有車輛的消息,所以,其他家裡住的傷員也開始到羅斯托夫家的院子裡來。
傷員中的許多人請求不用卸下東西,讓他們就坐在東西上面。
可是,已經開始解開繩索的情況再也收不了場了。
留一半或留下全部都一樣。
院子裡散放着不帶走的裝有武器、青銅器繪畫和鏡子的箱子,這是昨晚辛辛苦苦收拾好了的;人們仍在尋找,并且也找到了那些可以不帶走的東西,騰出了一輛接一輛的大車。
“還可以再搭四個人,”管家說,“我把我的車也讓出來,要不,把他們擱在哪兒呢?” “把我運衣服的車也給他們,”伯爵夫人說,“杜尼亞莎跟我坐一輛車。
” 他們又騰出運衣服的車去接隔壁第三、第四家的傷員。
所有家奴和仆人幹得都挺帶勁。
娜塔莎充滿了興奮而且幸福的快活情緒,這種熱鬧氣氛她已久違了。
“把它捆在哪兒呢?”仆人邊問邊把箱子往馬車後狹窄的踏腳蹬上放,“至少得再留一輛才行。
” “它裝的什麼?”娜塔莎問。
“伯爵的書籍。
” “放下。
瓦西裡奇來收撿。
這個用不着。
” 這輛輕便馬車已坐滿了人,彼得·伊裡伊奇坐在哪兒都成了問題。
“他坐前座。
你坐前座上吧,彼佳?”娜塔莎大聲說。
索尼娅同樣也在忙個不停;但她忙碌的方向正好與娜塔莎的方向相反。
她把不帶走的東西送回屋裡去,并照伯爵夫人的意思一一登記,還盡力多帶走一些東西。
“是為爸爸想把大車撥給傷員乘坐,”彼佳說,“瓦西裡奇對我說的。
我認為……” “我認為,”突然,娜塔莎幾乎叫了起來,把憤怒的面孔朝着彼佳,“我認為,真可恥,真可惡,真……我不知道了。
難道我們是一些德國人嗎?…”她的喉嚨哽咽得發顫,他怕她的兇狠無處發洩而白白消失,便又回轉身來,飛快登上台階。
貝格坐在伯爵夫人身旁,愉快地恭敬地安慰着嶽母。
伯爵手提煙鬥在室内踱來踱去,這時,娜塔莎,臉都氣得變了樣,一陣風一樣沖進客廳,快步走向母親。
“這是恥辱!這是作惡!”她喊叫着。
“您那樣下命令不行。
” 貝格和伯爵夫人不解而又驚吓地望着娜塔莎。
伯爵則呆在窗旁聽着。
“媽咪,這樣不行,您瞧瞧院子裡的情況!”她大聲說,“他們要留下來!”……” “你怎麼啦?他們是誰呀?你要什麼?” “傷兵,就是他們!這不行,媽咪;這太不像話……,不,媽咪,親愛的,這不是那麼回事,請您原諒,媽咪……親愛的,那些要運走的東西對我們有什麼用嘛,您隻要看看院子裡面……媽咪!……這樣不行啊!……” 伯爵站在窗戶旁聽着娜塔莎說話,臉也沒有轉過來。
他突然鼻子哼了一下,把臉貼近窗戶。
伯爵夫人望着女兒,看到她為母親感到羞恥的臉,看到她的激動,明白了為什麼丈夫現在連看都不看她一眼,因此張皇失措地環顧周圍。
“噢,你們想怎麼辦就去辦吧!難道我妨礙誰了!”她說,還未一下子認輸。
“媽咪,親愛的,請原諒我。
” 伯爵夫人卻推開女兒,朝伯爵走去。
“Mon cher,你來管事吧,該怎麼……我可是不知道這事啊。
”她說,悔恨地垂下目光。
“雞子……雞子教訓母雞……”透過幸福的淚花,伯爵說出了這句話,然後擁抱妻子,妻子則高興地把羞愧的面孔藏在丈夫懷裡。
“爸爸,媽咪!可以由我來管嗎?可以嗎?”娜塔莎問。
“我們就隻帶上最要緊的……”她說。
伯爵贊同地向她點頭,娜塔莎随即像玩逮人遊戲一樣,飛快跑過客廳,穿過前廳,跑下台階到了院子裡。
人們聚攏在娜塔莎身旁,一直不敢相信她傳達的那道奇怪的命令,直到伯爵親自出來以妻子的名義肯定那道命令,即把車輛撥給傷員,而把箱子搬回貯藏室,他們才相信。
弄清楚命令後,人們高興地匆忙地擔負起這項新的任務。
現在,奴仆們不僅不覺得奇怪,相反,還覺得不能不這樣;就像一刻鐘以前,不僅誰也不覺得留下傷員帶走東西奇怪,而且還覺得正該如此。
所有的家奴,好像要補償剛才沒這樣做的過失,利索地幹起了安置受傷官兵的新任務。
傷員們拖着腿從各自的房間裡出來圍住大車,蒼白的臉上露出喜色。
鄰近幾家也傳開了還有車輛的消息,所以,其他家裡住的傷員也開始到羅斯托夫家的院子裡來。
傷員中的許多人請求不用卸下東西,讓他們就坐在東西上面。
可是,已經開始解開繩索的情況再也收不了場了。
留一半或留下全部都一樣。
院子裡散放着不帶走的裝有武器、青銅器繪畫和鏡子的箱子,這是昨晚辛辛苦苦收拾好了的;人們仍在尋找,并且也找到了那些可以不帶走的東西,騰出了一輛接一輛的大車。
“還可以再搭四個人,”管家說,“我把我的車也讓出來,要不,把他們擱在哪兒呢?” “把我運衣服的車也給他們,”伯爵夫人說,“杜尼亞莎跟我坐一輛車。
” 他們又騰出運衣服的車去接隔壁第三、第四家的傷員。
所有家奴和仆人幹得都挺帶勁。
娜塔莎充滿了興奮而且幸福的快活情緒,這種熱鬧氣氛她已久違了。
“把它捆在哪兒呢?”仆人邊問邊把箱子往馬車後狹窄的踏腳蹬上放,“至少得再留一輛才行。
” “它裝的什麼?”娜塔莎問。
“伯爵的書籍。
” “放下。
瓦西裡奇來收撿。
這個用不着。
” 這輛輕便馬車已坐滿了人,彼得·伊裡伊奇坐在哪兒都成了問題。
“他坐前座。
你坐前座上吧,彼佳?”娜塔莎大聲說。
索尼娅同樣也在忙個不停;但她忙碌的方向正好與娜塔莎的方向相反。
她把不帶走的東西送回屋裡去,并照伯爵夫人的意思一一登記,還盡力多帶走一些東西。