第十一部 第七章

關燈
Il fera tout pour moi.”② 比利賓收緊頭皮,以便發表想好了的mot③。

     “Même le divorce.”④他說。

    海倫笑了。

     ①好厲害的女人!這才叫做堅定地擺出問題。

    她想同時作所有三個人的妻子。

     ②啊!他多麼愛我!他為我準備做任何事情。

     ③俏皮話。

     ④連離婚也在内。

     在敢于對進行中的婚事的合法性表示懷疑的人當中,有海倫的母親庫拉金娜公爵夫人。

    她經常為嫉妒自己的女兒而苦惱,而現在,嫉妒的對象是公爵夫人最為關切的事情,她不能容忍這一想法。

    她去請教一位俄國神父,丈夫在世時離婚和再嫁的可能性如何,神父告訴她這是不可以的,并且使她高興的是,指給她看一段福音經文,裡面(神父覺得)斷然否定可以在丈夫在世時再次結婚。

     公爵夫人以這些她認為無法駁倒的論據武裝起來,一大早,為了要單獨和女兒見面,就出發去女兒的家。

     聽完母親的反對意見後,海倫溫和地調皮地微微一笑。

     “那可是寫得幹脆呵:誰要是娶離了婚的妻子……”老公爵夫人說。

     “Ah,maman,ne dites pas de bétises.Vous ne comprenez rien.Dans ma position j'ai des deBvoirs.”①海倫把她的話從俄語譯為法語說,她用俄語總好像說不清她的事。

     “可是,我的夥伴……” “Ah,maman,comment est-ce que vous ne comprenez pas que le saint père,qui a le droit de donner des dispenses……”② 這時,就食于海倫門下的一位夫人的女伴前來通報,說殿下在客廳求見。

     “Non,dites-lui que je ne veux pas le voir,que je suis furieuse contre lui,parce qu'il m'a manqué parole.”③ “Comtesse, á tout péché misercorde.”④進來的長臉長鼻子的金發年輕人說。

     ①啊,媽咪,别說蠢話。

    您什麼也不懂。

    我所處的地位有我應盡的義務。

     ②啊,媽咪,您怎麼不懂,神父有權寬恕…… ③不,對他說,我不想見他,他氣死我了,因為他不信守諾言。

     ④伯爵夫人,一切罪過都應寬恕。

     老公爵夫人恭敬地起身行屈膝禮。

    進來的年輕人并不注意她。

    她朝女兒一點頭,輕輕向門口走去。

     “不,她是對的,”老公爵夫人想。

    一切信念在殿下出現時被掃蕩無遺。

    “她是對的;我們在一去不複返的青春時代怎麼就不懂得這些呢?而這是多麼簡單啊。

    ”老公爵夫人想着坐上了馬車。

     八月初,海倫的事情完全确定了,她給丈夫(照她想來,那是非常愛她的丈夫)寫了一封信,通知他關于自己要嫁給某某的打算,并告訴他她已信奉了唯一真誠的宗教,同時,她請他履行送信人轉告他的必須的離婚手續。

     “Sur ce je prie Dieu,mon ami,de vous avoir sous sa sainte et puisante garde.Votre amie Hélène.”① ①如此,我祈禱上帝,願您,我的朋友,受到神聖而有力的保佑。

    您的朋友海倫。

     這封信送到了皮埃爾的家的時候,他正在波羅底諾戰場上。