第三部 第四章
關燈
小
中
大
想着她。
①法語:可憐的女郎!長得像鬼一般醜陋。
阿納托利的來臨也使得布裡安小姐極度興奮,不過她的想法有所不同了。
當然,這個年輕而貌美的女郎沒有一定的社會地位,沒有親戚朋友,甚至沒有自己的祖國,她不想獻出她的一生去侍候尼古拉·安德烈伊奇公爵,替他朗讀一本一本的書,并與公爵小姐瑪麗亞結成知己。
布裡安小姐很早就在等待一個俄國公爵,這個俄國公爵立即看清她優越于那幫醜陋、衣着不美觀、笨手笨腳的俄國公爵小姐,他必将鐘情于她,并且将她帶走。
現在這個俄國公爵終于來到了。
布裡安小姐曾經聽她姑母叙述一段故事,故事是由她親自續完的,她喜歡在想象中重述這個故事。
故事中提到一個受引誘的女郎,她那可憐的母親(sapauvremère)在她眼前出現,責備她,因為她未經結婚就與一個男人發生性關系。
布裡安小姐在想象中給他——勾引者——叙述這段故事時,時常感動得雙眼流淚。
此刻這個他,真正的俄國公爵,出現了。
他要将她帶走,後來mapauvremère來了,他于是娶她為妻。
當布裡安小姐跟他談論巴黎時,在她頭腦中逐漸地形成她的未來的全部經曆。
不是有什麼打算指引着布裡安小姐(她甚至連一分鐘也沒有考慮她要怎麼辦),而是這一切早已在她心靈中醞釀成熟了,現在隻須在眼前出現的阿納托利周圍加以集中起來,她希望他會喜歡她,而且盡可能地引起他的愛慕。
矮小的公爵夫人就像兵團的一匹老馬似的,一聽見号聲,就不自覺地習慣于準備飛奔,她連自己懷孕的事也置之腦後,很快就賣弄起風騷來了,好在她别無用心,亦無内在的鬥争,隻是懷有一種輕浮而稚氣的愉快情緒而已。
雖然阿納托利在這幫女人中常使他自己處于那樣一種地位,就像某人被女人追逐而覺得厭煩一樣,但是他看見他對這三個女人已産生影響,于是感到虛榮心的滿足。
此外,他開始對這個俊俏而愛挑釁的布裡安懷有一種狂熱的獸性的感覺,這種感覺産生得異常神速,促使他采取最大膽的粗暴的行動。
飲茶完畢,這群人走進休息室,他們都請公爵小姐彈彈擊弦古鋼琴,阿納托利靠近布裡安小姐,他在公爵小姐瑪麗亞面前支撐着臂肘,一對眼睛含着笑意,歡快地注視着她。
公爵小姐瑪麗亞懷着痛楚、喜悅而又激動的心情,覺察到向她投射的目光。
一支她所喜愛的奏鳴曲把她帶進沁人肺腑的詩的領域,而那個被她覺察到的向她投射的目光,卻給這個領域增添了更多的詩情。
但是阿納托利的視線雖說是集中在她身上,被注意的卻不是她,而是布裡安小姐那隻小腳的動作,他正用他的一隻腳在擊弦古鋼琴下面碰碰她的那隻小腳。
布裡安小姐也瞅着公爵小姐,公爵小姐瑪麗亞在她那對美麗的眸子裡覺察到也有一種前所未有的驚喜而又充滿希望的表情。
“她多麼愛我!”公爵小姐瑪麗亞想道。
“現在我多麼幸福,我有這樣一個朋友和這樣一個丈夫會是多麼幸福!難道他會成為丈夫嗎?”她想道,卻不敢朝他臉上望一眼,老是覺察到那種凝視她的目光。
夜晚,晚飯後大家開始四散的時候,阿納托利吻了吻公爵小姐的手。
她自己并不知道,她怎麼能夠鼓足勇氣,直勾勾地望望湊近她那對近視眼的美麗的面孔。
他從公爵小姐身邊走開後,又前去吻吻布裡安小姐的手(這是不夠體面的,但他卻随便而又自信地這樣做了),布裡安小姐漲紅了臉,驚恐地瞧瞧公爵小姐。
“Quelledelicatesse,”①公爵小姐想了想。
“難道阿梅莉(有人這樣稱呼布裡安小姐)以為,我會吃她的醋,就不去賞識她對我的純潔的溫情和忠誠嗎?”她走到布裡安小姐面前,使勁地吻吻她。
阿納托利向前走去吻吻矮小的公爵夫人的手。
“Non,non,non!Quandvotrepèrem'écriraque vousvousconduisezbien,jevousdonneraimamainàbaiser,pasavant。
”② ①法語:多麼和藹可親。
②法語:不,不,不!當您父親寫信告訴我,說您表現得蠻好,我才讓您吻吻我的手。
先吻就不行。
她向上伸出指頭,微露笑容,從房裡走出去了。
①法語:可憐的女郎!長得像鬼一般醜陋。
阿納托利的來臨也使得布裡安小姐極度興奮,不過她的想法有所不同了。
當然,這個年輕而貌美的女郎沒有一定的社會地位,沒有親戚朋友,甚至沒有自己的祖國,她不想獻出她的一生去侍候尼古拉·安德烈伊奇公爵,替他朗讀一本一本的書,并與公爵小姐瑪麗亞結成知己。
布裡安小姐很早就在等待一個俄國公爵,這個俄國公爵立即看清她優越于那幫醜陋、衣着不美觀、笨手笨腳的俄國公爵小姐,他必将鐘情于她,并且将她帶走。
現在這個俄國公爵終于來到了。
布裡安小姐曾經聽她姑母叙述一段故事,故事是由她親自續完的,她喜歡在想象中重述這個故事。
故事中提到一個受引誘的女郎,她那可憐的母親(sapauvremère)在她眼前出現,責備她,因為她未經結婚就與一個男人發生性關系。
布裡安小姐在想象中給他——勾引者——叙述這段故事時,時常感動得雙眼流淚。
此刻這個他,真正的俄國公爵,出現了。
他要将她帶走,後來mapauvremère來了,他于是娶她為妻。
當布裡安小姐跟他談論巴黎時,在她頭腦中逐漸地形成她的未來的全部經曆。
不是有什麼打算指引着布裡安小姐(她甚至連一分鐘也沒有考慮她要怎麼辦),而是這一切早已在她心靈中醞釀成熟了,現在隻須在眼前出現的阿納托利周圍加以集中起來,她希望他會喜歡她,而且盡可能地引起他的愛慕。
矮小的公爵夫人就像兵團的一匹老馬似的,一聽見号聲,就不自覺地習慣于準備飛奔,她連自己懷孕的事也置之腦後,很快就賣弄起風騷來了,好在她别無用心,亦無内在的鬥争,隻是懷有一種輕浮而稚氣的愉快情緒而已。
雖然阿納托利在這幫女人中常使他自己處于那樣一種地位,就像某人被女人追逐而覺得厭煩一樣,但是他看見他對這三個女人已産生影響,于是感到虛榮心的滿足。
此外,他開始對這個俊俏而愛挑釁的布裡安懷有一種狂熱的獸性的感覺,這種感覺産生得異常神速,促使他采取最大膽的粗暴的行動。
飲茶完畢,這群人走進休息室,他們都請公爵小姐彈彈擊弦古鋼琴,阿納托利靠近布裡安小姐,他在公爵小姐瑪麗亞面前支撐着臂肘,一對眼睛含着笑意,歡快地注視着她。
公爵小姐瑪麗亞懷着痛楚、喜悅而又激動的心情,覺察到向她投射的目光。
一支她所喜愛的奏鳴曲把她帶進沁人肺腑的詩的領域,而那個被她覺察到的向她投射的目光,卻給這個領域增添了更多的詩情。
但是阿納托利的視線雖說是集中在她身上,被注意的卻不是她,而是布裡安小姐那隻小腳的動作,他正用他的一隻腳在擊弦古鋼琴下面碰碰她的那隻小腳。
布裡安小姐也瞅着公爵小姐,公爵小姐瑪麗亞在她那對美麗的眸子裡覺察到也有一種前所未有的驚喜而又充滿希望的表情。
“她多麼愛我!”公爵小姐瑪麗亞想道。
“現在我多麼幸福,我有這樣一個朋友和這樣一個丈夫會是多麼幸福!難道他會成為丈夫嗎?”她想道,卻不敢朝他臉上望一眼,老是覺察到那種凝視她的目光。
夜晚,晚飯後大家開始四散的時候,阿納托利吻了吻公爵小姐的手。
她自己并不知道,她怎麼能夠鼓足勇氣,直勾勾地望望湊近她那對近視眼的美麗的面孔。
他從公爵小姐身邊走開後,又前去吻吻布裡安小姐的手(這是不夠體面的,但他卻随便而又自信地這樣做了),布裡安小姐漲紅了臉,驚恐地瞧瞧公爵小姐。
“Quelledelicatesse,”①公爵小姐想了想。
“難道阿梅莉(有人這樣稱呼布裡安小姐)以為,我會吃她的醋,就不去賞識她對我的純潔的溫情和忠誠嗎?”她走到布裡安小姐面前,使勁地吻吻她。
阿納托利向前走去吻吻矮小的公爵夫人的手。
“Non,non,non!Quandvotrepèrem'écriraque vousvousconduisezbien,jevousdonneraimamainàbaiser,pasavant。
”② ①法語:多麼和藹可親。
②法語:不,不,不!當您父親寫信告訴我,說您表現得蠻好,我才讓您吻吻我的手。
先吻就不行。
她向上伸出指頭,微露笑容,從房裡走出去了。