57. 人們将稱我為兇手
關燈
小
中
大
他想做最後的禱告,吩咐貼身僮仆去取水、肥皂、幹淨的衣服及膜拜墊。
天真的男孩不明白主人其實是派他去求救,而真地離開房間去準備這些東西了。
等到房裡隻剩下胡斯萊夫,手立刻反鎖了房門。
在《君王之書》最後的這個場景中,菲爾多西語帶厭惡地描寫陰謀者們找來的這個兇手:他身惡臭、毛發濃密、大腹便便。
我來回踱步,腦子裡塞滿了話語。
然而仿佛在夢中,我發不出半點聲音。
就在這個時候,我感覺到其他人正在低聲交談,說我的壞話。
他們猛然出手抓住了我的雙腿,沖勁之我們四個人全摔在地上。
一陣短暫的扭打掙紮之後,我被他們三人仰天壓倒在了地闆上。
其中一個人坐在我的膝蓋上,另一個人按住了我右臂。
黑跨坐在我身上,全身的重量緊緊壓住我的肚子和胸膛,并用雙膝釘住了我兩邊的肩膀。
我完全無法動彈。
所有人都愣在原地不動,重重地喘氣。
我腦中想起了一段過去的事: 我已故的伯父有個流氓兒子,比我大兩歲——我希望他在搶劫商旅隊時遭逮捕,早已被砍頭。
這頭嫉妒的禽獸,因為知道我的才識比他豐富又較聰明,總是随便找借口向我挑釁,不然就是堅持與我摔跤。
當他很快制伏我之後,會把我壓倒在地,和現在的黑一樣,用膝蓋頂住我的肩膀。
他會盯着我的眼睛,就像黑現在這樣,然後垂下一絲唾液,緩緩地對準我的眼睛,等待它一點一積聚。
他非常享受觀看我把頭左甩右轉試圖躲避唾液的掙紮。
黑叫我别想隐瞞任何事。
最後一幅畫在哪裡?快說! 我感到無比悔與憤怒,有兩個原因:第一,我先前說的一切全是白費唇舌,沒發現他們事先已達成了協議;第二,我沒有逃走,想像不到他們的妒意竟然強烈到這種地步。
黑恐吓我說,如果不交出最後一幅畫,就要割斷我的喉嚨。
多麼荒謬呀。
我緊閉嘴唇,好像擔心如果自己張開口,事實就會順口溜出。
另一方面我也在想自己已經無能為力。
如果他們彼此達成了協議,把我當成兇手交給财務大臣,這麼一來他們就能逃過劫。
我惟一的希望隻能仰賴奧斯曼大師,他或許會指出另一個嫌犯或另一條線索。
可是話說回來,我能确定黑關于奧斯曼大師的說法都是正的嗎?他們會不會先當場殺死我,之後再把名加在我身上呢? 他們拿匕首抵住了我的喉嚨,我看到黑臉上立刻閃現出了一抹掩飾不住的歡愉。
他們打了我一巴掌。
匕首是不是割進了我的肌膚?他們又打了我一巴掌。
我心中歸納出了下面的邏輯:隻要我保持沉默,一切都會安然無恙!這個想法給了我力量。
他們再也掩藏不住一個實了:從當學徒那天起,他們始終嫉妒我。
毋庸置疑地,我,上色的手法最純熟,線條畫得最直,鍍色的作品最佳。
他們烈的妒意讓我深愛他們。
我向我摯愛的弟兄們微微一笑。
其中一個人,我不想要你們知道是誰做出了如此下流的行為,熱情地親吻我,好像在親吻渴求已久的情人。
其他人把油燈拿到我們身旁,在燈光下觀察我們對于我摯愛弟兄的親吻,我不得不以同樣的深吻回報。
倘若一切都将結束,至少讓大家知道最好的細密畫是我畫的。
找出我畫的圖畫,自己親眼瞧瞧。
他開始惱怒地毆打我,好像我的回吻激怒了他。
不過旁邊的人拉住了他。
一時間他們有點猶豫不決,他們之間的你推我攘讓黑頗感不悅。
似乎他們并不是對我生氣,而是對自己未來的人生方向感到憤怒,因此,他們想向全世界複仇。
黑從腰帶裡抽出一樣物品:一根尖端銳利的長針。
不假思索地,他把它拿到我面前,作勢要戳入我的眼睛。
“八十年前,大師中的大師,偉大的畢薩德,預見一切将随赫拉特的陷落而終結。
為了不讓任何人強迫他以另一種風格作畫,他光榮地刺瞎了自己的雙眼。
”他說,“他從容不迫地把這根帽針插入自己的眼睛,再拔出來。
沒多久,真的華麗黑暗緩緩降臨他鐘愛的仆人——這位擁有神妙之手的藝術家。
君王塔赫瑪斯普把這根針,以及此時昏醉失明的畢薩德,偕同著名的《君王之書》,當作禮物,從赫拉特運到大布裡士,呈獻給了蘇丹陛下的祖父。
一開始,奧斯曼大師并不了解為什麼君王會送上這個物品,不過如今,他終于想通了這份殘酷禮物背後的邪惡意旨與正直道理。
奧斯曼大師明白蘇丹陛下想擁有法蘭克大師風格的個人肖像,察覺愛如己子的你們全部背叛了他,于是,昨天深夜,在寶庫裡,他拿這根金針插入自己的雙眼——仿效畢薩德。
你這個卑賤的家夥,是你毀掉了奧斯曼大師費盡畢生心血建立起來的畫坊。
現在,如果我把你刺瞎,你還需要什麼理由嗎?” “不管你要不要刺瞎我,到最後,這裡都再也不會有我們的容身之處。
”我說,“就算奧斯曼大師真的了,或死了,從此我們可以任意畫我們喜歡的,在法蘭克的影響下接納自己的瑕疵和特質,試圖追求擁有個人的風格,也許這麼一來會比較像自己,但那終究不是我們。
不,就算我們堅持學前輩大師那樣繪畫,堅說惟有如此我們才是真實的模,然而,蘇丹陛下,他甚至連奧曼大師都可以背棄,當然會找别人來取代我們。
再也不會有人看我們的畫,别人對我們隻有憐憫。
咖啡館的遇襲更是在我們的傷口上撒了鹽,因為這一事件的發生有一半會怪罪到我們細密畫家頭上,我們诽謗了受人敬重的傳道士。
” 盡管我滔滔不絕地試圖說服他們,我們的内讧将無益于自身,卻隻是白費唇舌。
他們根本不想聽我說話。
他們驚慌失。
隻要能在清晨之前趕快決定究竟誰有罪,管它是對是錯,如此一來他們确信自己就能獲救,免除嚴刑拷打;同時,與畫坊有的一切都将回複從前,繼續延續下去,不會改變。
不過,另外兩人并不喜歡黑的恐吓。
假使後來查出兇手另有他人,而蘇丹陛下得知他們無緣無故刺瞎了我,那時該怎麼辦?他們既擔心黑與奧斯曼大師的親密關,又懼怕他對大師的不敬态度。
他們試圖拉開黑的手,移開黑在狂怒中堅持對準我眼睛的金針。
黑驚恐萬分,以為他們想奪走他手裡的金針,以為我們要聯手對付他。
頓時一陣混亂。
我隻能努力把下巴往上擡,避開逼近眼前随時可能發生意外的金針搶奪戰。
事情來得太快了,一開始我甚至搞不清楚發生了什麼事。
我的右眼感覺到一陣銳利的短暫痛楚;我的前額猛然一麻。
接着一切回複了原來的樣子,然而恐懼已在我心底紮下了根。
雖然油燈已被移到一旁,我依舊能夠清晰地看見面前的身影果斷地舉起金針,要插入我的左眼。
他剛才從黑手裡搶過了金針,這次下手比之前更加小心翼。
當明白金針已輕而易舉地穿透我的眼球時,我癱在地上無法動彈,感受到了同樣的痛楚。
前額的麻木似乎已擴散至整個腦袋,不過,金針被抽出來後便停止了。
他們輪看了看金,又看了看我的眼睛,仿佛不确定發生了什麼事。
等衆人終于了解到降臨在我身上的慘劇後,騷動停了下來,壓住我手臂的重量也減輕了。
我放聲尖叫,近乎狂嗥。
不是因為疼痛,而是出于戰栗,徹底領悟到他們對我做了什麼。
我不知道我号叫了多久。
一開始,我察覺哀号不僅使我略微感到了輕松,對他們也一樣。
我的聲音拉近了我們彼此之間的距離。
雖然這麼說,但是随着我的尖叫持續不停,我看到他們愈來愈緊張。
我不再感覺任何疼痛,但滿腦子所能想到的卻是我的眼睛被針刺穿了。
我尚未失明。
謝上天我還看得見他們驚駭悲傷地注視着我,我還看得見他們的影子在修道院天花闆上茫然遊移。
我頓時覺得寬心,但又感到惶恐不安。
“放開我。
”我狂叫,“放開我,讓我再看一次這個世界,求求你們。
” “快點告訴我們,”黑說,“那天夜裡你怎麼會上高雅先生的?說了我們就放開你。
” “我正從咖啡館要家,倒黴的高雅先生出現在了我的面前。
他很害怕,一副失魂落魄的樣子。
一開始我很可憐他。
現在先放開我吧,等會兒我再詳細告訴你們。
我的眼睛快要看不見了。
” “它們不會立刻失明。
”黑語氣堅決,“相信我,奧斯曼大師刺穿了自己的眼睛後,還能夠辨識出裂鼻的馬。
” “不幸的高雅先生說他想和我談談,他說我是他惟一可以信賴的人。
” 可如今我同情的不是他,而是我自己。
“如果你能在眼睛凝結血塊之前告訴我們,明天早上你就可以盡情觀看世界最後一眼”黑說,“你看,雨就要停了。
” “我對高雅說:‘我們回咖啡館去。
’不過,我馬上察覺他不喜歡那裡,甚至害怕那個地方。
這個時候我才第一次徹底地明白,和我們共同繪畫了二十五年之後,高雅先生已經與我們分道揚镳,走上了不同的道路。
過去八九年來,自從他結婚後,雖然仍常在畫坊裡看到他,但我從來不知道他在忙些什麼……他告訴我,他見到了最後一幅畫,畫中蘊含的深重罪孽我們一輩子都洗刷不掉。
他斷言我們每一個人最後都會下地獄遭受火煉。
他十分擔心又害怕,就像一個無意中犯下巨大孽的人一樣,恐慌得近乎要崩潰了。
” “巨大的罪孽是什麼?” “當我問他同樣的問題時,他訝異地瞪大眼睛,好像說:你的意思是你不知道?這時我才明白我們的朋友老了很多,我們也一樣。
他說,不的姨父在最後一幅畫中,厚顔無恥地使用了歐洲的透視法。
畫中的物品不是依照它們在安拉心中的位置依次所繪,而是根據肉眼所見的形态——如同法蘭克人的畫法。
這是一項很大的罪孽。
第二項罪,則是把蘇丹陛下——伊斯蘭的哈裡發—畫成和一條狗同等大小。
第三項罪,也是關于撒旦描繪成相同的大小,甚至把他畫得模樣讨人喜。
不過,比起這些,最嚴重的一道罪——在我們的繪畫中引進法蘭克技巧的必然結果——則是要依照真人大小描繪蘇丹陛下的肖像,還要畫出他臉上所有的細節!正如偶像崇拜者的作為…或者,就好像基督徒畫在教堂牆壁上日夜膜拜的‘肖像’一樣,那些無可救藥的異教徒,天生忍不住去崇拜偶像。
這一點高雅先生清楚,畢竟你的姨父告訴過他許多關肖像畫的事,于是他深信肖像畫是最嚴重的罪孽,并且将導緻穆
天真的男孩不明白主人其實是派他去求救,而真地離開房間去準備這些東西了。
等到房裡隻剩下胡斯萊夫,手立刻反鎖了房門。
在《君王之書》最後的這個場景中,菲爾多西語帶厭惡地描寫陰謀者們找來的這個兇手:他身惡臭、毛發濃密、大腹便便。
我來回踱步,腦子裡塞滿了話語。
然而仿佛在夢中,我發不出半點聲音。
就在這個時候,我感覺到其他人正在低聲交談,說我的壞話。
他們猛然出手抓住了我的雙腿,沖勁之我們四個人全摔在地上。
一陣短暫的扭打掙紮之後,我被他們三人仰天壓倒在了地闆上。
其中一個人坐在我的膝蓋上,另一個人按住了我右臂。
黑跨坐在我身上,全身的重量緊緊壓住我的肚子和胸膛,并用雙膝釘住了我兩邊的肩膀。
我完全無法動彈。
所有人都愣在原地不動,重重地喘氣。
我腦中想起了一段過去的事: 我已故的伯父有個流氓兒子,比我大兩歲——我希望他在搶劫商旅隊時遭逮捕,早已被砍頭。
這頭嫉妒的禽獸,因為知道我的才識比他豐富又較聰明,總是随便找借口向我挑釁,不然就是堅持與我摔跤。
當他很快制伏我之後,會把我壓倒在地,和現在的黑一樣,用膝蓋頂住我的肩膀。
他會盯着我的眼睛,就像黑現在這樣,然後垂下一絲唾液,緩緩地對準我的眼睛,等待它一點一積聚。
他非常享受觀看我把頭左甩右轉試圖躲避唾液的掙紮。
黑叫我别想隐瞞任何事。
最後一幅畫在哪裡?快說! 我感到無比悔與憤怒,有兩個原因:第一,我先前說的一切全是白費唇舌,沒發現他們事先已達成了協議;第二,我沒有逃走,想像不到他們的妒意竟然強烈到這種地步。
黑恐吓我說,如果不交出最後一幅畫,就要割斷我的喉嚨。
多麼荒謬呀。
我緊閉嘴唇,好像擔心如果自己張開口,事實就會順口溜出。
另一方面我也在想自己已經無能為力。
如果他們彼此達成了協議,把我當成兇手交給财務大臣,這麼一來他們就能逃過劫。
我惟一的希望隻能仰賴奧斯曼大師,他或許會指出另一個嫌犯或另一條線索。
可是話說回來,我能确定黑關于奧斯曼大師的說法都是正的嗎?他們會不會先當場殺死我,之後再把名加在我身上呢? 他們拿匕首抵住了我的喉嚨,我看到黑臉上立刻閃現出了一抹掩飾不住的歡愉。
他們打了我一巴掌。
匕首是不是割進了我的肌膚?他們又打了我一巴掌。
我心中歸納出了下面的邏輯:隻要我保持沉默,一切都會安然無恙!這個想法給了我力量。
他們再也掩藏不住一個實了:從當學徒那天起,他們始終嫉妒我。
毋庸置疑地,我,上色的手法最純熟,線條畫得最直,鍍色的作品最佳。
他們烈的妒意讓我深愛他們。
我向我摯愛的弟兄們微微一笑。
其中一個人,我不想要你們知道是誰做出了如此下流的行為,熱情地親吻我,好像在親吻渴求已久的情人。
其他人把油燈拿到我們身旁,在燈光下觀察我們對于我摯愛弟兄的親吻,我不得不以同樣的深吻回報。
倘若一切都将結束,至少讓大家知道最好的細密畫是我畫的。
找出我畫的圖畫,自己親眼瞧瞧。
他開始惱怒地毆打我,好像我的回吻激怒了他。
不過旁邊的人拉住了他。
一時間他們有點猶豫不決,他們之間的你推我攘讓黑頗感不悅。
似乎他們并不是對我生氣,而是對自己未來的人生方向感到憤怒,因此,他們想向全世界複仇。
黑從腰帶裡抽出一樣物品:一根尖端銳利的長針。
不假思索地,他把它拿到我面前,作勢要戳入我的眼睛。
“八十年前,大師中的大師,偉大的畢薩德,預見一切将随赫拉特的陷落而終結。
為了不讓任何人強迫他以另一種風格作畫,他光榮地刺瞎了自己的雙眼。
”他說,“他從容不迫地把這根帽針插入自己的眼睛,再拔出來。
沒多久,真的華麗黑暗緩緩降臨他鐘愛的仆人——這位擁有神妙之手的藝術家。
君王塔赫瑪斯普把這根針,以及此時昏醉失明的畢薩德,偕同著名的《君王之書》,當作禮物,從赫拉特運到大布裡士,呈獻給了蘇丹陛下的祖父。
一開始,奧斯曼大師并不了解為什麼君王會送上這個物品,不過如今,他終于想通了這份殘酷禮物背後的邪惡意旨與正直道理。
奧斯曼大師明白蘇丹陛下想擁有法蘭克大師風格的個人肖像,察覺愛如己子的你們全部背叛了他,于是,昨天深夜,在寶庫裡,他拿這根金針插入自己的雙眼——仿效畢薩德。
你這個卑賤的家夥,是你毀掉了奧斯曼大師費盡畢生心血建立起來的畫坊。
現在,如果我把你刺瞎,你還需要什麼理由嗎?” “不管你要不要刺瞎我,到最後,這裡都再也不會有我們的容身之處。
”我說,“就算奧斯曼大師真的了,或死了,從此我們可以任意畫我們喜歡的,在法蘭克的影響下接納自己的瑕疵和特質,試圖追求擁有個人的風格,也許這麼一來會比較像自己,但那終究不是我們。
不,就算我們堅持學前輩大師那樣繪畫,堅說惟有如此我們才是真實的模,然而,蘇丹陛下,他甚至連奧曼大師都可以背棄,當然會找别人來取代我們。
再也不會有人看我們的畫,别人對我們隻有憐憫。
咖啡館的遇襲更是在我們的傷口上撒了鹽,因為這一事件的發生有一半會怪罪到我們細密畫家頭上,我們诽謗了受人敬重的傳道士。
” 盡管我滔滔不絕地試圖說服他們,我們的内讧将無益于自身,卻隻是白費唇舌。
他們根本不想聽我說話。
他們驚慌失。
隻要能在清晨之前趕快決定究竟誰有罪,管它是對是錯,如此一來他們确信自己就能獲救,免除嚴刑拷打;同時,與畫坊有的一切都将回複從前,繼續延續下去,不會改變。
不過,另外兩人并不喜歡黑的恐吓。
假使後來查出兇手另有他人,而蘇丹陛下得知他們無緣無故刺瞎了我,那時該怎麼辦?他們既擔心黑與奧斯曼大師的親密關,又懼怕他對大師的不敬态度。
他們試圖拉開黑的手,移開黑在狂怒中堅持對準我眼睛的金針。
黑驚恐萬分,以為他們想奪走他手裡的金針,以為我們要聯手對付他。
頓時一陣混亂。
我隻能努力把下巴往上擡,避開逼近眼前随時可能發生意外的金針搶奪戰。
事情來得太快了,一開始我甚至搞不清楚發生了什麼事。
我的右眼感覺到一陣銳利的短暫痛楚;我的前額猛然一麻。
接着一切回複了原來的樣子,然而恐懼已在我心底紮下了根。
雖然油燈已被移到一旁,我依舊能夠清晰地看見面前的身影果斷地舉起金針,要插入我的左眼。
他剛才從黑手裡搶過了金針,這次下手比之前更加小心翼。
當明白金針已輕而易舉地穿透我的眼球時,我癱在地上無法動彈,感受到了同樣的痛楚。
前額的麻木似乎已擴散至整個腦袋,不過,金針被抽出來後便停止了。
他們輪看了看金,又看了看我的眼睛,仿佛不确定發生了什麼事。
等衆人終于了解到降臨在我身上的慘劇後,騷動停了下來,壓住我手臂的重量也減輕了。
我放聲尖叫,近乎狂嗥。
不是因為疼痛,而是出于戰栗,徹底領悟到他們對我做了什麼。
我不知道我号叫了多久。
一開始,我察覺哀号不僅使我略微感到了輕松,對他們也一樣。
我的聲音拉近了我們彼此之間的距離。
雖然這麼說,但是随着我的尖叫持續不停,我看到他們愈來愈緊張。
我不再感覺任何疼痛,但滿腦子所能想到的卻是我的眼睛被針刺穿了。
我尚未失明。
謝上天我還看得見他們驚駭悲傷地注視着我,我還看得見他們的影子在修道院天花闆上茫然遊移。
我頓時覺得寬心,但又感到惶恐不安。
“放開我。
”我狂叫,“放開我,讓我再看一次這個世界,求求你們。
” “快點告訴我們,”黑說,“那天夜裡你怎麼會上高雅先生的?說了我們就放開你。
” “我正從咖啡館要家,倒黴的高雅先生出現在了我的面前。
他很害怕,一副失魂落魄的樣子。
一開始我很可憐他。
現在先放開我吧,等會兒我再詳細告訴你們。
我的眼睛快要看不見了。
” “它們不會立刻失明。
”黑語氣堅決,“相信我,奧斯曼大師刺穿了自己的眼睛後,還能夠辨識出裂鼻的馬。
” “不幸的高雅先生說他想和我談談,他說我是他惟一可以信賴的人。
” 可如今我同情的不是他,而是我自己。
“如果你能在眼睛凝結血塊之前告訴我們,明天早上你就可以盡情觀看世界最後一眼”黑說,“你看,雨就要停了。
” “我對高雅說:‘我們回咖啡館去。
’不過,我馬上察覺他不喜歡那裡,甚至害怕那個地方。
這個時候我才第一次徹底地明白,和我們共同繪畫了二十五年之後,高雅先生已經與我們分道揚镳,走上了不同的道路。
過去八九年來,自從他結婚後,雖然仍常在畫坊裡看到他,但我從來不知道他在忙些什麼……他告訴我,他見到了最後一幅畫,畫中蘊含的深重罪孽我們一輩子都洗刷不掉。
他斷言我們每一個人最後都會下地獄遭受火煉。
他十分擔心又害怕,就像一個無意中犯下巨大孽的人一樣,恐慌得近乎要崩潰了。
” “巨大的罪孽是什麼?” “當我問他同樣的問題時,他訝異地瞪大眼睛,好像說:你的意思是你不知道?這時我才明白我們的朋友老了很多,我們也一樣。
他說,不的姨父在最後一幅畫中,厚顔無恥地使用了歐洲的透視法。
畫中的物品不是依照它們在安拉心中的位置依次所繪,而是根據肉眼所見的形态——如同法蘭克人的畫法。
這是一項很大的罪孽。
第二項罪,則是把蘇丹陛下——伊斯蘭的哈裡發—畫成和一條狗同等大小。
第三項罪,也是關于撒旦描繪成相同的大小,甚至把他畫得模樣讨人喜。
不過,比起這些,最嚴重的一道罪——在我們的繪畫中引進法蘭克技巧的必然結果——則是要依照真人大小描繪蘇丹陛下的肖像,還要畫出他臉上所有的細節!正如偶像崇拜者的作為…或者,就好像基督徒畫在教堂牆壁上日夜膜拜的‘肖像’一樣,那些無可救藥的異教徒,天生忍不住去崇拜偶像。
這一點高雅先生清楚,畢竟你的姨父告訴過他許多關肖像畫的事,于是他深信肖像畫是最嚴重的罪孽,并且将導緻穆