第十三章
關燈
小
中
大
問題,據你自己所說,你的樂趣本來就不多。
但我猜想,你在調拌并着上這些奇怪的顔色時,肯定生活在一種藝術家的夢境之中,你每天費很長時間坐着作這些畫嗎?” “在假期裡我沒有别的事情可做,我坐着從早上畫到中午,從中午畫到晚上。
仲夏白晝很長,有利于我專心緻志。
” “你對自己飽含熱情的勞動成果表示滿意嗎?” “很不滿意。
我為自己的思想和手藝之間存在的差距而感到煩惱。
每次我都想象了一些東西,但卻無力加以表達。
” “不完全如此。
你己經捕捉到了你思想的影子,但也許僅此而已。
你缺乏足夠的藝術技巧和專門知識,淋漓盡緻地把它表達出來。
不過對一個女學生來說,這些畫已經非同一般了。
至于那些思想,倒是有些妖氣。
金星中的眼睛你一定是在夢中看見的,你怎麼能夠使它既那麼明亮,而又不耀眼呢?因為眼睛上端的行星淹沒了它們的光。
而那莊嚴的眼窩又包含着什麼意思?是誰教你畫風的,天空中和山頂上都刮着大風。
你在什麼地方見到拉特莫斯山的?——因為那确實是拉特莫斯山。
嗨,把這些畫拿走!” 我還沒有把畫夾上的繩子紮好,他就看了看表,唐突地說: “己經九點了,愛小姐,你在磨蹭些啥,讓阿黛勒這麼老呆着?帶她去睡覺吧。
” 阿黛勒走出房間之前過去吻了吻他,他忍受了這種親熱,但似乎并沒比派洛特更欣賞它,甚至還不如派洛特。
“現在,我祝你們大家晚安,”他說,朝門方向做了個手勢,表示他對我們的陪伴已經感到厭煩,希望打發我們走。
費爾法克斯太太收起了織物,我拿了畫夾,都向他行了屈膝禮。
他生硬地點了點頭,算是回答,這樣我們就退了出去。
“你說過羅切斯特先生并不特别古怪,費爾法克斯太太。
”安頓好阿黛勒上床後,我再次到了費爾法克斯太太的房間裡時說。
“嗯,他是這樣?” “我想是這樣,他變幻無常,粗暴無禮。
” “不錯。
毫無疑問,在一個陌生人看來,她似乎就是這樣。
但我已非常習慣于他的言談舉止,因此從來不去想它。
更何況要是他真的脾氣古怪的話,那也是應當寬容的。
” “為什麼?” “一半是因為他生性如此,——而我們都對自己的天性無能為力;一半是因為他肯定有痛苦的念頭在折磨着他,使他的心裡不平衡。
” “什麼事情?” “一方面是家庭糾葛。
” “可是他壓根兒沒有家庭。
” “不是說現在,但曾有過——至少是親戚。
幾年前他失去了哥哥。
” “他的哥哥?” “是的,現在這位羅切斯特先生擁有這份财産的時間并不長,隻有九年左右。
” “九年時間也不算短了,他那麼愛他的哥哥,直到現在還為他的去世而悲傷不已嗎?” “唉,不——也許不是。
我想他們之間有些隔閡。
羅蘭特·羅切斯特先生對愛德華先生不很公平,也許就是他弄得他父親對愛德華先生懷有偏見。
這位老先生愛錢,急于使家産合在一起,不希望因為分割而縮小。
同時又很想讓愛德華先生有自己的一份财産,以保持這名字的榮耀。
他成年後不久,他們采取了一些不十分合理的辦法,造成了很大麻煩。
為了使愛德華先生獲得那份财産,老羅切斯特先生和羅蘭特先生一起,使愛德華先生陷入了他自認為痛苦的境地,這種境遇的确切性質,我從來都不十分清楚,但在精神上他無法忍受不得不忍受的一切。
他不願忍讓,便與家庭決裂。
多年來,他一直過着一種漂泊不定的生活。
我想打從他哥哥沒有留下遺囑就去世,他自己成了房産的主人後,他從來沒有在桑菲爾德一連住上過二周。
說實在,也難怪他要躲避這個老地方。
” “他幹嘛要躲避呢?” “也許他認為這地方太沉悶。
” 她的回答閃爍其辭。
我本想了解得更透徹些,但費爾法克斯太太興許不能夠,抑或不願意,向我進一步提供關于羅切斯特先生痛苦的始末和性質。
她一口咬定,對她本人來說也是個謎,她所知道的多半是她自己的猜測,說真的,她顯然希望我擱下這個話題,于是我也就不再多問了。
------------------
但我猜想,你在調拌并着上這些奇怪的顔色時,肯定生活在一種藝術家的夢境之中,你每天費很長時間坐着作這些畫嗎?” “在假期裡我沒有别的事情可做,我坐着從早上畫到中午,從中午畫到晚上。
仲夏白晝很長,有利于我專心緻志。
” “你對自己飽含熱情的勞動成果表示滿意嗎?” “很不滿意。
我為自己的思想和手藝之間存在的差距而感到煩惱。
每次我都想象了一些東西,但卻無力加以表達。
” “不完全如此。
你己經捕捉到了你思想的影子,但也許僅此而已。
你缺乏足夠的藝術技巧和專門知識,淋漓盡緻地把它表達出來。
不過對一個女學生來說,這些畫已經非同一般了。
至于那些思想,倒是有些妖氣。
金星中的眼睛你一定是在夢中看見的,你怎麼能夠使它既那麼明亮,而又不耀眼呢?因為眼睛上端的行星淹沒了它們的光。
而那莊嚴的眼窩又包含着什麼意思?是誰教你畫風的,天空中和山頂上都刮着大風。
你在什麼地方見到拉特莫斯山的?——因為那确實是拉特莫斯山。
嗨,把這些畫拿走!” 我還沒有把畫夾上的繩子紮好,他就看了看表,唐突地說: “己經九點了,愛小姐,你在磨蹭些啥,讓阿黛勒這麼老呆着?帶她去睡覺吧。
” 阿黛勒走出房間之前過去吻了吻他,他忍受了這種親熱,但似乎并沒比派洛特更欣賞它,甚至還不如派洛特。
“現在,我祝你們大家晚安,”他說,朝門方向做了個手勢,表示他對我們的陪伴已經感到厭煩,希望打發我們走。
費爾法克斯太太收起了織物,我拿了畫夾,都向他行了屈膝禮。
他生硬地點了點頭,算是回答,這樣我們就退了出去。
“你說過羅切斯特先生并不特别古怪,費爾法克斯太太。
”安頓好阿黛勒上床後,我再次到了費爾法克斯太太的房間裡時說。
“嗯,他是這樣?” “我想是這樣,他變幻無常,粗暴無禮。
” “不錯。
毫無疑問,在一個陌生人看來,她似乎就是這樣。
但我已非常習慣于他的言談舉止,因此從來不去想它。
更何況要是他真的脾氣古怪的話,那也是應當寬容的。
” “為什麼?” “一半是因為他生性如此,——而我們都對自己的天性無能為力;一半是因為他肯定有痛苦的念頭在折磨着他,使他的心裡不平衡。
” “什麼事情?” “一方面是家庭糾葛。
” “可是他壓根兒沒有家庭。
” “不是說現在,但曾有過——至少是親戚。
幾年前他失去了哥哥。
” “他的哥哥?” “是的,現在這位羅切斯特先生擁有這份财産的時間并不長,隻有九年左右。
” “九年時間也不算短了,他那麼愛他的哥哥,直到現在還為他的去世而悲傷不已嗎?” “唉,不——也許不是。
我想他們之間有些隔閡。
羅蘭特·羅切斯特先生對愛德華先生不很公平,也許就是他弄得他父親對愛德華先生懷有偏見。
這位老先生愛錢,急于使家産合在一起,不希望因為分割而縮小。
同時又很想讓愛德華先生有自己的一份财産,以保持這名字的榮耀。
他成年後不久,他們采取了一些不十分合理的辦法,造成了很大麻煩。
為了使愛德華先生獲得那份财産,老羅切斯特先生和羅蘭特先生一起,使愛德華先生陷入了他自認為痛苦的境地,這種境遇的确切性質,我從來都不十分清楚,但在精神上他無法忍受不得不忍受的一切。
他不願忍讓,便與家庭決裂。
多年來,他一直過着一種漂泊不定的生活。
我想打從他哥哥沒有留下遺囑就去世,他自己成了房産的主人後,他從來沒有在桑菲爾德一連住上過二周。
說實在,也難怪他要躲避這個老地方。
” “他幹嘛要躲避呢?” “也許他認為這地方太沉悶。
” 她的回答閃爍其辭。
我本想了解得更透徹些,但費爾法克斯太太興許不能夠,抑或不願意,向我進一步提供關于羅切斯特先生痛苦的始末和性質。
她一口咬定,對她本人來說也是個謎,她所知道的多半是她自己的猜測,說真的,她顯然希望我擱下這個話題,于是我也就不再多問了。
------------------