三十四、尾聲
關燈
小
中
大
不忍心把他們撇在這樣可悲的境地。
但是我們不能再冒險以防再發生叛亂。
如果把他們帶回國去再送上絞架,那也算不得仁慈。
大夫向他們喊話,告訴他們我們留下了補給品給他們,并告訴他們上哪兒去找。
可他們還是呼叫我們的名字,哀求我們看在上帝分上可憐可憐他們,不要讓他們死在這個地方。
最後,他們看船還不停下來,而且愈走愈遠,眼看着聽不到喊聲了。
其中一個 ──我叫不準是哪一個──便大叫一聲跳起來舉起滑膛槍就放。
一顆子彈嗖的一聲從西爾弗頭頂上飛過,把主帆打了個窟窿。
在這以後,我們不得不躲在舷牆後面。
我再次探出頭來時,沙尖嘴上已看不見他們的蹤影,連沙尖嘴本身也變得愈來愈模糊了。
那三個人的結局我知道的僅止于此。
将近中午時分,藏寶島最高的岩峰也沉到蔚藍色的地平線下去了,這一切使我無比興奮激動。
我們的人手實在少得很,船上的每一個人都得出把力。
隻有船長躺在船尾的一張墊子上下命令。
他的傷勢雖然大有好轉,但還需要靜養。
我們把船頭對着西屬美洲最近的一個港口,因為我們如不補充水手,返航時恐怕會有危險。
由于風向不停地轉換,再加遇上兩次大風浪,我們到達那個港口時都已累垮了。
當我們在一個陸地環抱、景色優美的海港裡下錯停船時,太陽已經落山。
許多小船立即圍住我們,船上的黑人、墨西哥人、印第安人和混血兒紛紛向我們兜銷水果蔬菜,而且願意表演潛下水去撿你扔下的錢币。
那麼多和顔悅色的面孔(尤其是黑人)、熱帶水果的風味,特别是華燈初上的小鎮景象,簡直太可愛了。
同我們在島上時那種殺機四伏、血雨腥風的氣氛形成鮮明的對比。
醫生和鄉紳帶我上岸去準備玩一個晚上。
在城裡,他們碰到了一艘英國軍艦的艦長,并同他聊了起來,還到他們的軍艦上去了。
總之,我們玩的很高興。
當我們回到伊斯班袅拉号上時,天都快亮了。
甲闆上隻有本·葛恩一個人。
我們剛一登上大船,他就比比劃劃地急于向我們仟悔。
西爾弗跑了。
是這個放荒灘的水手在幾個鐘頭以前放他坐駁船逃走的。
本噶恩要我們相信,他這樣做純粹是為了保住我們的性命,要是“那個隻有一條腿的人留在船上”,我們總有一天會死在他手上。
但事情并未完。
那個廚子不是空手走的。
他乘人不備鑿穿艙壁,偷走了一袋值三四百基尼的金币,這下子他今後的漂泊生涯可不用犯愁了。
我認為我們大家都為這麼便宜就擺脫了他而感到高興。
長話短說,我們補充了幾名水手,一路平安回到英國。
當伊斯班袅拉号抵達布裡斯托爾時,布蘭德利先生正開始考慮組織一支後援隊前來接應,随伊斯班袅拉号出航的全體人員隻有五個人歸來。
“餘下的都死于酒桶旁,見了閻王。
”──這話得到應驗。
當然我們的遭遇還沒有像歌中唱到的另外一艘船那樣悲慘。
其中有兩句是這樣唱的:七十五個漢子駕船出海, 隻剩一人活着回來。
我們每個人都分得一份豐厚的财寶。
至于這筆錢怎麼個花法,明智不明智,那要依人而定。
斯莫列特船長現已退休,不再航海了。
葛雷不僅沒有亂花他的錢,還用功鑽研航海技術。
這是出于一種想出人頭地的強烈願望,現在他是一艘裝備優良的大商船的合股船主兼大副,他結了婚還做了父親。
至于本·葛恩分得一千磅後,在三個星期内就把這筆錢花光或丢掉了。
還不到三星期,更确切地說,隻有十九天,因為到第二十天,他回來時已變成一個乞丐了。
于是他在島上時最擔心的局面出現了:鄉紳給了他一份看門的差事。
他至今還活着,鄉下頑童非常喜歡他,但總拿他開心。
每逢星期日和教會的節日,教堂裡總少不了他的歌聲。
關于西爾弗,我們再也沒聽到任何消息。
我們總算徹底擺脫了這個可怕的瘸腿海盜。
不過,我相信他一定找到了他的黑老婆,還帶着“弗林特船長”,也許過得挺舒服。
我看就讓他舒服幾年吧,因為他到另一個世界想過好日子,可不那麼容易。
據我所知,銀錠和武器至今仍在原來弗林特埋藏的地方。
我當然甯願讓那些東西永遠留在那裡。
就是用牛來拖,用繩來拉,都不能把我帶回那個該死的島上去。
我在最可怕的惡夢中老是聽到怒濤拍擊海岸的轟鳴聲。
有時我會從床上猛然跳起來,而“弗林特船長”尖銳的叫聲──“八個裡亞爾、八個裡亞爾”還在我耳邊激蕩着。
但是我們不能再冒險以防再發生叛亂。
如果把他們帶回國去再送上絞架,那也算不得仁慈。
大夫向他們喊話,告訴他們我們留下了補給品給他們,并告訴他們上哪兒去找。
可他們還是呼叫我們的名字,哀求我們看在上帝分上可憐可憐他們,不要讓他們死在這個地方。
最後,他們看船還不停下來,而且愈走愈遠,眼看着聽不到喊聲了。
其中一個 ──我叫不準是哪一個──便大叫一聲跳起來舉起滑膛槍就放。
一顆子彈嗖的一聲從西爾弗頭頂上飛過,把主帆打了個窟窿。
在這以後,我們不得不躲在舷牆後面。
我再次探出頭來時,沙尖嘴上已看不見他們的蹤影,連沙尖嘴本身也變得愈來愈模糊了。
那三個人的結局我知道的僅止于此。
将近中午時分,藏寶島最高的岩峰也沉到蔚藍色的地平線下去了,這一切使我無比興奮激動。
我們的人手實在少得很,船上的每一個人都得出把力。
隻有船長躺在船尾的一張墊子上下命令。
他的傷勢雖然大有好轉,但還需要靜養。
我們把船頭對着西屬美洲最近的一個港口,因為我們如不補充水手,返航時恐怕會有危險。
由于風向不停地轉換,再加遇上兩次大風浪,我們到達那個港口時都已累垮了。
當我們在一個陸地環抱、景色優美的海港裡下錯停船時,太陽已經落山。
許多小船立即圍住我們,船上的黑人、墨西哥人、印第安人和混血兒紛紛向我們兜銷水果蔬菜,而且願意表演潛下水去撿你扔下的錢币。
那麼多和顔悅色的面孔(尤其是黑人)、熱帶水果的風味,特别是華燈初上的小鎮景象,簡直太可愛了。
同我們在島上時那種殺機四伏、血雨腥風的氣氛形成鮮明的對比。
醫生和鄉紳帶我上岸去準備玩一個晚上。
在城裡,他們碰到了一艘英國軍艦的艦長,并同他聊了起來,還到他們的軍艦上去了。
總之,我們玩的很高興。
當我們回到伊斯班袅拉号上時,天都快亮了。
甲闆上隻有本·葛恩一個人。
我們剛一登上大船,他就比比劃劃地急于向我們仟悔。
西爾弗跑了。
是這個放荒灘的水手在幾個鐘頭以前放他坐駁船逃走的。
本噶恩要我們相信,他這樣做純粹是為了保住我們的性命,要是“那個隻有一條腿的人留在船上”,我們總有一天會死在他手上。
但事情并未完。
那個廚子不是空手走的。
他乘人不備鑿穿艙壁,偷走了一袋值三四百基尼的金币,這下子他今後的漂泊生涯可不用犯愁了。
我認為我們大家都為這麼便宜就擺脫了他而感到高興。
長話短說,我們補充了幾名水手,一路平安回到英國。
當伊斯班袅拉号抵達布裡斯托爾時,布蘭德利先生正開始考慮組織一支後援隊前來接應,随伊斯班袅拉号出航的全體人員隻有五個人歸來。
“餘下的都死于酒桶旁,見了閻王。
”──這話得到應驗。
當然我們的遭遇還沒有像歌中唱到的另外一艘船那樣悲慘。
其中有兩句是這樣唱的:
我們每個人都分得一份豐厚的财寶。
至于這筆錢怎麼個花法,明智不明智,那要依人而定。
斯莫列特船長現已退休,不再航海了。
葛雷不僅沒有亂花他的錢,還用功鑽研航海技術。
這是出于一種想出人頭地的強烈願望,現在他是一艘裝備優良的大商船的合股船主兼大副,他結了婚還做了父親。
至于本·葛恩分得一千磅後,在三個星期内就把這筆錢花光或丢掉了。
還不到三星期,更确切地說,隻有十九天,因為到第二十天,他回來時已變成一個乞丐了。
于是他在島上時最擔心的局面出現了:鄉紳給了他一份看門的差事。
他至今還活着,鄉下頑童非常喜歡他,但總拿他開心。
每逢星期日和教會的節日,教堂裡總少不了他的歌聲。
關于西爾弗,我們再也沒聽到任何消息。
我們總算徹底擺脫了這個可怕的瘸腿海盜。
不過,我相信他一定找到了他的黑老婆,還帶着“弗林特船長”,也許過得挺舒服。
我看就讓他舒服幾年吧,因為他到另一個世界想過好日子,可不那麼容易。
據我所知,銀錠和武器至今仍在原來弗林特埋藏的地方。
我當然甯願讓那些東西永遠留在那裡。
就是用牛來拖,用繩來拉,都不能把我帶回那個該死的島上去。
我在最可怕的惡夢中老是聽到怒濤拍擊海岸的轟鳴聲。
有時我會從床上猛然跳起來,而“弗林特船長”尖銳的叫聲──“八個裡亞爾、八個裡亞爾”還在我耳邊激蕩着。