二十三、潮水急退
關燈
小
中
大
那隻小艇對于我這樣體重和身高的人來說,非常安全。
我有充分的體會,直到不再用它為止。
小艇既輕便又靈巧,但劃起來又很别扭,好向一邊偏。
無論你怎樣劃,它總是比其他船更好偏向下風方向,還來回打轉,且精于此道。
甚至本·葛恩自己也承認,這小船“不好對付,除非你摸透了它的脾氣”。
我當然不知道它的脾氣。
它能轉向任何一個方向,就是不肯走我要去的方向,我大部分時間坐在船的内側,要不是有潮水幫助,我相信我這輩子也無法靠近大船。
算我運氣好,無論我怎樣劃,潮水始終把我往下沖,而伊斯班袅拉号正巧在航道上,錯過它也不太可能。
大船最初黑糊糊的一團出現在我面前。
漸漸地顯現出桅杆。
帆桁和船體。
緊接着由于我愈往前,退潮愈急,小船已接近錨索了,我就立刻把它抓在手裡。
錨索繃得像弓弦一樣緊,可見用多大的力量才把船拴住。
夜色中泛着細浪的潮水在船身周圍汩汩作響,猶如山間流淌的泉水。
隻要我用刀把錨索砍斷,船就會被潮水沖走。
到目前為止,一切都很順利,但我忽然意識到,繃緊的繩索一經砍斷,我的小船就會像被馬蹄踢了一樣翻進水裡。
這是由于小船與大船的比例相差太懸殊了。
一想到這兒,我就停了下來,如果不是幸運之神再次垂青于我,我可能會幹脆放棄原來的打算。
但正在此時,從東南面,一會兒又從南面吹來的微風,在夜色中轉成了西南風。
我正在猶豫不決時,一陣風吹來,潮水把伊斯班袅拉号高高拱起。
令我喜出望外的是被我抓緊的錨索松了一下,有那麼一瞬間,我的手浸人了水中。
于是我當機立斷,掏出折刀,用牙齒把它拉開,開始一股股地割斷繩索,直剩下最後兩股繩牽緊船身。
于是我停了一會兒,靜候下一陣風能再次使錨索松弛下來,以便割斷最後兩股。
整個這段時間,我一直聽到從船艙裡傳出的大聲談話,但是,說句實話,我的心思一直在别的事情上,壓根兒沒去聽。
然而現在由于我沒有什麼事可做,便開始留心聽他們講話。
我聽出其中一個聲音是副水手長伊斯萊爾·漢茲的,他曾經做過弗林特的炮手。
另一個聲音,當然是出自那個戴紅帽子的家夥。
兩個人顯然已酒醉如泥,但還在喝。
因為在我側耳聆聽時,他們中的一個推開尾窗,随着一聲大喊,扔出一件東西來,我猜是一隻空酒瓶。
但他們不光是喝醉了,看起來還暴跳如雷,吵罵聲像雹子一樣,不時達到高潮。
我總以為這次定會打起來,但是每次對罵都會平息下去,聲音逐漸壓下來,轉為嘟囔聲。
過一會兒,危機重新爆發,但又會轉危為安。
在岸上,我可以看到一大堆熊熊燃燒的篝火,從岸邊的樹叢中透出紅光來,有人在唱一首老歌,一支單調的水手歌謠。
歌謠的每一句的尾音都唱得發顫,都要降低,沒完沒了,除非唱歌的人自己不耐煩了才不唱了。
在航行中我聽到過不隻一次,還記得其中兩句是這樣的:七十五個漢子駕船出海; 隻剩一人活着回來。
我想對于今天早上傷亡慘重的一群海盜來說,這隻悲傷的調子再合适不過了。
但是,接下來我看到的是,這群海盜同大海一樣對此毫無感覺。
終于又吹來一陣海風,大船在黑暗中側着船身向我靠近了些,我感覺到錨素又松了一下,就用力把最後兩股完全割斷。
小艇隻稍稍被風推了
我有充分的體會,直到不再用它為止。
小艇既輕便又靈巧,但劃起來又很别扭,好向一邊偏。
無論你怎樣劃,它總是比其他船更好偏向下風方向,還來回打轉,且精于此道。
甚至本·葛恩自己也承認,這小船“不好對付,除非你摸透了它的脾氣”。
我當然不知道它的脾氣。
它能轉向任何一個方向,就是不肯走我要去的方向,我大部分時間坐在船的内側,要不是有潮水幫助,我相信我這輩子也無法靠近大船。
算我運氣好,無論我怎樣劃,潮水始終把我往下沖,而伊斯班袅拉号正巧在航道上,錯過它也不太可能。
大船最初黑糊糊的一團出現在我面前。
漸漸地顯現出桅杆。
帆桁和船體。
緊接着由于我愈往前,退潮愈急,小船已接近錨索了,我就立刻把它抓在手裡。
錨索繃得像弓弦一樣緊,可見用多大的力量才把船拴住。
夜色中泛着細浪的潮水在船身周圍汩汩作響,猶如山間流淌的泉水。
隻要我用刀把錨索砍斷,船就會被潮水沖走。
到目前為止,一切都很順利,但我忽然意識到,繃緊的繩索一經砍斷,我的小船就會像被馬蹄踢了一樣翻進水裡。
這是由于小船與大船的比例相差太懸殊了。
一想到這兒,我就停了下來,如果不是幸運之神再次垂青于我,我可能會幹脆放棄原來的打算。
但正在此時,從東南面,一會兒又從南面吹來的微風,在夜色中轉成了西南風。
我正在猶豫不決時,一陣風吹來,潮水把伊斯班袅拉号高高拱起。
令我喜出望外的是被我抓緊的錨索松了一下,有那麼一瞬間,我的手浸人了水中。
于是我當機立斷,掏出折刀,用牙齒把它拉開,開始一股股地割斷繩索,直剩下最後兩股繩牽緊船身。
于是我停了一會兒,靜候下一陣風能再次使錨索松弛下來,以便割斷最後兩股。
整個這段時間,我一直聽到從船艙裡傳出的大聲談話,但是,說句實話,我的心思一直在别的事情上,壓根兒沒去聽。
然而現在由于我沒有什麼事可做,便開始留心聽他們講話。
我聽出其中一個聲音是副水手長伊斯萊爾·漢茲的,他曾經做過弗林特的炮手。
另一個聲音,當然是出自那個戴紅帽子的家夥。
兩個人顯然已酒醉如泥,但還在喝。
因為在我側耳聆聽時,他們中的一個推開尾窗,随着一聲大喊,扔出一件東西來,我猜是一隻空酒瓶。
但他們不光是喝醉了,看起來還暴跳如雷,吵罵聲像雹子一樣,不時達到高潮。
我總以為這次定會打起來,但是每次對罵都會平息下去,聲音逐漸壓下來,轉為嘟囔聲。
過一會兒,危機重新爆發,但又會轉危為安。
在岸上,我可以看到一大堆熊熊燃燒的篝火,從岸邊的樹叢中透出紅光來,有人在唱一首老歌,一支單調的水手歌謠。
歌謠的每一句的尾音都唱得發顫,都要降低,沒完沒了,除非唱歌的人自己不耐煩了才不唱了。
在航行中我聽到過不隻一次,還記得其中兩句是這樣的:
我想對于今天早上傷亡慘重的一群海盜來說,這隻悲傷的調子再合适不過了。
但是,接下來我看到的是,這群海盜同大海一樣對此毫無感覺。
終于又吹來一陣海風,大船在黑暗中側着船身向我靠近了些,我感覺到錨素又松了一下,就用力把最後兩股完全割斷。
小艇隻稍稍被風推了