二十、西爾弗前來談判
關燈
小
中
大
場抓住你們,我會的。
當我跑到他跟前的時候,他還沒咽氣呢。
” “嗯?”斯莫列特船長說,盡可能地保持着冷靜。
西爾弗所說的這一切,對他來說是一個謎,但是你從他的口氣中卻決不會察覺出來。
至于我,我開始有點開竅了。
我想起了本·葛恩最後說的那句話。
我想他在海盜們醉倒在篝火旁時光顧了那裡,我敢肯定,我們隻剩下十四個敵人需要對付了。
“好啦,就這樣,”西爾弗說。
“我們想得到那筆寶藏,我們一定能得到它 ──我們就是奔它來的!我說,你們隻須保住性命就行,這就是你們的目的。
你有張圖,是不是?” “可能是有吧。
”船長答道。
“噢,好啦,我知道你有,”高個子約翰答道,“跟手下講話不必那麼不客氣,這沒有一點用處,你要明白這一點。
我的意思是,我們想要你的這張圖。
聽着,就我本人來講,決不會有意傷害你們。
” “少跟我來這套,老兄,”船長打斷了他的話。
“你想幹什麼我們知道得很清楚,我們不在乎。
至于你現在想要的東西,你聽好,門兒也沒有。
” 說完,船長平靜地注視着他,并繼續裝着一鬥煙。
“如果亞伯拉罕·葛雷──”西爾弗沖口而出。
“住口!”斯莫列特船長吼道。
“葛雷什麼也沒跟我說,我也什麼都沒問他。
再多說點,我想讓你們連同這個島統統沉入到水裡去見龍王。
以上就是我對你們的看法,老兄。
” 船長發的這通小火使西爾弗冷靜了幾分。
他本來有些冒火,但這會兒他又恢複了常态。
“也許是吧,”他說道,“先生們根據情況來劃定是非曲直,這我不會限制。
啊,既然你抽開煙鬥了,船長,我也就不拘禮節地照辦啦。
” 于是他也裝了煙鬥,點燃了它,這兩個人就面對面地默默地抽了會兒煙,時而按一按煙鬥,時而伸出頭去吐口唾沫。
看他們那樣子真像在演戲一樣。
“聽着,”西爾弗重新挑起了話頭,“就這樣吧。
你把尋寶圖交給我們,不再向可憐的船員們開槍射擊,也别在他們睡熟的時候敲碎他們的腦袋。
你們這樣做了之後,我們可以給你們個選擇的機會。
或者,在财寶裝上船後,你們和我們一起上船,然後我可以擔保,以我的名譽擔保,我将讓你們在某個地方安全上岸。
或者,如果那不合你們的意的話,考慮到我的手下因為肚子裡仍有怨氣、記着仇,可能有些人會粗暴些,那你們就留在這裡,你們可以這樣做。
我會把給養分給你們些,半對半,我像前次一樣發誓,我将告訴給我見到的第一艘船,讓他們到這兒來把你們接走。
你得承認那是個優待,你不可能得到更優惠的條件了,不可能。
而且我希望”──他提高了嗓門──“在這木屋裡的所有的人都好好想想我的話,因為我對船長說的也就是對大家說的。
” 斯莫列特船長從坐着的地方站了起來,往他左手的掌心上磕了磕煙鬥裡的灰。
“就這些?”他問道。
“句句是實,我賭咒!”約翰答道。
“要是你拒絕的話,你就等着吃槍子兒吧,休想再見到我。
” “很好,”船長說道。
“現在你來聽我說。
要是你們放下武器,一個一個地前來,我就把你們全都铐起來,送回家去,在英格蘭來一次公正的審判。
要是你們不,我的名字是亞曆山大·斯莫列特。
我已經升起了我英王陛下的旗幟,我要讓你們統統去見龍王。
你們找不到寶藏的,你們也不會駕駛這艘船──你們中沒人能駕駛得了這艘船。
你們打不過我們──葛雷,就從你們那五個中跑了出來,到了這邊。
你們的船正進退兩難,西爾弗船長,你現在在下風岸上,這一點你很快将發現。
我站在這裡跟你講這是我對你的最後忠告。
因為,以上帝的名義,下次再讓我見到你,就讓你的後脊梁吃一顆子彈。
開步走,小子。
煩請從這兒滾開,一步步爬回去,用上加倍的速度。
” 西爾弗的面孔是一幅圖畫;他的眼睛因為暴怒而向外凸着。
他甩掉了煙鬥裡的灰。
“拉我一把!”他叫道。
“我不拉。
”船長答道。
“誰來拉我一把?”他吼道。
我們中誰也沒動。
他咆哮着發出最惡毒的咒罵,爬在沙地上,一直爬到了門廊前,抓着門柱子,用拐将自己的身體重新撐了起來。
接着他便向泉水陣了一口。
“看這兒!”他叫道,“這就是我對你們的看法。
不出一個鐘頭,我就要把你們的老木屋像郎姆酒桶似地鑿穿。
笑吧,你們這些天打雷劈的,笑吧!不出一個鐘頭,我就讓你們笑臉變哭臉,讓你們覺着還不如死了的好。
” 他又斷斷續續地罵了一氣,這才拄着拐,艱難地踩着沙地向下坡走去,失敗了有四、五回,才在打白旗的人的幫助下越過了栅欄,一轉眼就消失在了樹林裡。
當我跑到他跟前的時候,他還沒咽氣呢。
” “嗯?”斯莫列特船長說,盡可能地保持着冷靜。
西爾弗所說的這一切,對他來說是一個謎,但是你從他的口氣中卻決不會察覺出來。
至于我,我開始有點開竅了。
我想起了本·葛恩最後說的那句話。
我想他在海盜們醉倒在篝火旁時光顧了那裡,我敢肯定,我們隻剩下十四個敵人需要對付了。
“好啦,就這樣,”西爾弗說。
“我們想得到那筆寶藏,我們一定能得到它 ──我們就是奔它來的!我說,你們隻須保住性命就行,這就是你們的目的。
你有張圖,是不是?” “可能是有吧。
”船長答道。
“噢,好啦,我知道你有,”高個子約翰答道,“跟手下講話不必那麼不客氣,這沒有一點用處,你要明白這一點。
我的意思是,我們想要你的這張圖。
聽着,就我本人來講,決不會有意傷害你們。
” “少跟我來這套,老兄,”船長打斷了他的話。
“你想幹什麼我們知道得很清楚,我們不在乎。
至于你現在想要的東西,你聽好,門兒也沒有。
” 說完,船長平靜地注視着他,并繼續裝着一鬥煙。
“如果亞伯拉罕·葛雷──”西爾弗沖口而出。
“住口!”斯莫列特船長吼道。
“葛雷什麼也沒跟我說,我也什麼都沒問他。
再多說點,我想讓你們連同這個島統統沉入到水裡去見龍王。
以上就是我對你們的看法,老兄。
” 船長發的這通小火使西爾弗冷靜了幾分。
他本來有些冒火,但這會兒他又恢複了常态。
“也許是吧,”他說道,“先生們根據情況來劃定是非曲直,這我不會限制。
啊,既然你抽開煙鬥了,船長,我也就不拘禮節地照辦啦。
” 于是他也裝了煙鬥,點燃了它,這兩個人就面對面地默默地抽了會兒煙,時而按一按煙鬥,時而伸出頭去吐口唾沫。
看他們那樣子真像在演戲一樣。
“聽着,”西爾弗重新挑起了話頭,“就這樣吧。
你把尋寶圖交給我們,不再向可憐的船員們開槍射擊,也别在他們睡熟的時候敲碎他們的腦袋。
你們這樣做了之後,我們可以給你們個選擇的機會。
或者,在财寶裝上船後,你們和我們一起上船,然後我可以擔保,以我的名譽擔保,我将讓你們在某個地方安全上岸。
或者,如果那不合你們的意的話,考慮到我的手下因為肚子裡仍有怨氣、記着仇,可能有些人會粗暴些,那你們就留在這裡,你們可以這樣做。
我會把給養分給你們些,半對半,我像前次一樣發誓,我将告訴給我見到的第一艘船,讓他們到這兒來把你們接走。
你得承認那是個優待,你不可能得到更優惠的條件了,不可能。
而且我希望”──他提高了嗓門──“在這木屋裡的所有的人都好好想想我的話,因為我對船長說的也就是對大家說的。
” 斯莫列特船長從坐着的地方站了起來,往他左手的掌心上磕了磕煙鬥裡的灰。
“就這些?”他問道。
“句句是實,我賭咒!”約翰答道。
“要是你拒絕的話,你就等着吃槍子兒吧,休想再見到我。
” “很好,”船長說道。
“現在你來聽我說。
要是你們放下武器,一個一個地前來,我就把你們全都铐起來,送回家去,在英格蘭來一次公正的審判。
要是你們不,我的名字是亞曆山大·斯莫列特。
我已經升起了我英王陛下的旗幟,我要讓你們統統去見龍王。
你們找不到寶藏的,你們也不會駕駛這艘船──你們中沒人能駕駛得了這艘船。
你們打不過我們──葛雷,就從你們那五個中跑了出來,到了這邊。
你們的船正進退兩難,西爾弗船長,你現在在下風岸上,這一點你很快将發現。
我站在這裡跟你講這是我對你的最後忠告。
因為,以上帝的名義,下次再讓我見到你,就讓你的後脊梁吃一顆子彈。
開步走,小子。
煩請從這兒滾開,一步步爬回去,用上加倍的速度。
” 西爾弗的面孔是一幅圖畫;他的眼睛因為暴怒而向外凸着。
他甩掉了煙鬥裡的灰。
“拉我一把!”他叫道。
“我不拉。
”船長答道。
“誰來拉我一把?”他吼道。
我們中誰也沒動。
他咆哮着發出最惡毒的咒罵,爬在沙地上,一直爬到了門廊前,抓着門柱子,用拐将自己的身體重新撐了起來。
接着他便向泉水陣了一口。
“看這兒!”他叫道,“這就是我對你們的看法。
不出一個鐘頭,我就要把你們的老木屋像郎姆酒桶似地鑿穿。
笑吧,你們這些天打雷劈的,笑吧!不出一個鐘頭,我就讓你們笑臉變哭臉,讓你們覺着還不如死了的好。
” 他又斷斷續續地罵了一氣,這才拄着拐,艱難地踩着沙地向下坡走去,失敗了有四、五回,才在打白旗的人的幫助下越過了栅欄,一轉眼就消失在了樹林裡。