革命之夜(1)
關燈
小
中
大
也沒見到任何動靜。
七十年前,第一次世界大戰後,沙皇和奧斯曼帝國國王的軍隊從這裡撤走,卡爾斯土耳其人建立的獨立政府的中心和議會就在這裡。
對面是這個獨立政府的行政大樓,原先是亞美尼亞人留下來的,後被英軍占領。
卡沒有接近戒備森嚴的市長官邸,向右,朝公園走去。
卡又經過了一座舊的亞美尼亞人大樓,它像其他建築一樣漂亮而憂傷,卡走了一段下坡,像在做夢似的,他看到周圍空地的邊上有輛坦克靜靜地緩緩地向遠處開去。
再往前,宗教學校附近停着一輛軍車。
從車上很少的積雪,卡知道這輛車剛來到這兒。
一聲槍響。
卡退了回來。
他沒讓在市長官邸前窗結了冰的值班亭裡取暖的警察看見自己,沿着奧爾杜大街往下走去。
他明白了,隻有在這雪的沉寂中趕回旅館的房間,他才能保住腦海裡的新詩和與它相關的一段回憶。
剛走到坡的一半,從對面人行道上傳來了一陣響聲,卡放慢了腳步。
兩個人在踢電話局的門。
雪中一輛車的車燈亮了,卡聽見綁着防滑鍊條的車輪滾動時發出的悅耳聲音。
一輛黑色的轎車開近電話局,從裡面出來了兩個人,一個沉着穩重,另外一個拿着槍,戴着貝雷帽,卡剛才在劇院裡想起身要走的時候見過前者。
他們聚在門口,開始争吵了起來。
卡借助路燈的燈光,從聲音中認出是“鐵臂”和他的夥伴們。
“為什麼沒鑰匙!”一個人說道,“你不是電話局局長嗎?他們不是帶你來這裡切斷電話的嗎?你怎麼能忘記帶鑰匙?” “市裡的電話不是從這裡切斷的,而是要從車站大街的新交換中心切斷。
”局長說。
“這是一次革命,我們要進去,”“鐵臂”說,“别的地方我們想去的話也能去。
知道嗎?鑰匙在哪兒?” “孩子,這雪兩天後就停了,道路就通了,政府會找我們大家算賬的。
” “我們就是你害怕的那個政府,”“鐵臂”擡高聲音說,“你還不馬上開門?” “沒有書面命令我不開門!” “我倒是要看看,”“鐵臂”說。
他拔出槍朝天開了兩槍,“把他帶到牆邊,既然他堅持,就讓他吃槍子兒。
” 誰也沒把他的話當真,然而“鐵臂”的人,拿着槍把雷加依先生拖到了電話局的牆邊。
為了不讓子彈打着後面的窗戶玻璃,他們把他向右推了推。
那個地方的雪比較松軟,局長摔倒了。
他們向他道歉,拉着他的手将他拽了起來。
他們解開他的領帶,将他的手反綁了起來。
這時,他們相互間交談着,說到明天早晨,卡爾斯所有的祖國的叛徒就會被清理幹淨。
“鐵臂”下了命令,他們把子彈上了膛,像行刑隊一樣在雷加依先生的面前排了開來。
正在這時,遠處傳來了槍聲。
(這是進到宗教學校宿舍院子裡的士兵們在開槍恐吓。
)所有人都默不作聲,等待着。
下了一整天的雪此時卻像是要停了。
有種超常美妙、神秘的沉寂。
過了一會兒,有個人說老頭兒(其實一點兒都不算老)有權利吸最後一根煙。
他們往雷加依先生嘴裡放了一根煙,用打火機點着。
局長在吸煙的時候,他們覺得無聊,就開始用槍托和他們穿的長統靴砸起門來。
“國家财産,弄壞多可惜,”局長在邊上說,“解開我,我來開吧。
” 他們進去的時候,卡繼續走着。
時不時傳來幾聲槍響,可這些聲音對他來說和狗叫聲沒什麼區别。
他完全被這凝固之夜的美所吸引了。
他在一座亞美尼亞人住過的舊屋前停了一會兒。
然後他帶着敬意欣賞了一個教堂的廢墟和院子裡從鬼影般的樹枝條上垂下來的冰。
在城市奄奄一息的路燈下,一切看起來像是出自一個非常悲傷的夢,卡心中有了一種罪惡感。
另一方面,他的内心對這個寂靜和被遺忘了的世界又充滿了感激,是它們使他的内心充滿了詩意。
稍遠處,人行道上,有個孩子說,“我去看看出了什麼事。
”他母親
七十年前,第一次世界大戰後,沙皇和奧斯曼帝國國王的軍隊從這裡撤走,卡爾斯土耳其人建立的獨立政府的中心和議會就在這裡。
對面是這個獨立政府的行政大樓,原先是亞美尼亞人留下來的,後被英軍占領。
卡沒有接近戒備森嚴的市長官邸,向右,朝公園走去。
卡又經過了一座舊的亞美尼亞人大樓,它像其他建築一樣漂亮而憂傷,卡走了一段下坡,像在做夢似的,他看到周圍空地的邊上有輛坦克靜靜地緩緩地向遠處開去。
再往前,宗教學校附近停着一輛軍車。
從車上很少的積雪,卡知道這輛車剛來到這兒。
一聲槍響。
卡退了回來。
他沒讓在市長官邸前窗結了冰的值班亭裡取暖的警察看見自己,沿着奧爾杜大街往下走去。
他明白了,隻有在這雪的沉寂中趕回旅館的房間,他才能保住腦海裡的新詩和與它相關的一段回憶。
剛走到坡的一半,從對面人行道上傳來了一陣響聲,卡放慢了腳步。
兩個人在踢電話局的門。
雪中一輛車的車燈亮了,卡聽見綁着防滑鍊條的車輪滾動時發出的悅耳聲音。
一輛黑色的轎車開近電話局,從裡面出來了兩個人,一個沉着穩重,另外一個拿着槍,戴着貝雷帽,卡剛才在劇院裡想起身要走的時候見過前者。
他們聚在門口,開始争吵了起來。
卡借助路燈的燈光,從聲音中認出是“鐵臂”和他的夥伴們。
“為什麼沒鑰匙!”一個人說道,“你不是電話局局長嗎?他們不是帶你來這裡切斷電話的嗎?你怎麼能忘記帶鑰匙?” “市裡的電話不是從這裡切斷的,而是要從車站大街的新交換中心切斷。
”局長說。
“這是一次革命,我們要進去,”“鐵臂”說,“别的地方我們想去的話也能去。
知道嗎?鑰匙在哪兒?” “孩子,這雪兩天後就停了,道路就通了,政府會找我們大家算賬的。
” “我們就是你害怕的那個政府,”“鐵臂”擡高聲音說,“你還不馬上開門?” “沒有書面命令我不開門!” “我倒是要看看,”“鐵臂”說。
他拔出槍朝天開了兩槍,“把他帶到牆邊,既然他堅持,就讓他吃槍子兒。
” 誰也沒把他的話當真,然而“鐵臂”的人,拿着槍把雷加依先生拖到了電話局的牆邊。
為了不讓子彈打着後面的窗戶玻璃,他們把他向右推了推。
那個地方的雪比較松軟,局長摔倒了。
他們向他道歉,拉着他的手将他拽了起來。
他們解開他的領帶,将他的手反綁了起來。
這時,他們相互間交談着,說到明天早晨,卡爾斯所有的祖國的叛徒就會被清理幹淨。
“鐵臂”下了命令,他們把子彈上了膛,像行刑隊一樣在雷加依先生的面前排了開來。
正在這時,遠處傳來了槍聲。
(這是進到宗教學校宿舍院子裡的士兵們在開槍恐吓。
)所有人都默不作聲,等待着。
下了一整天的雪此時卻像是要停了。
有種超常美妙、神秘的沉寂。
過了一會兒,有個人說老頭兒(其實一點兒都不算老)有權利吸最後一根煙。
他們往雷加依先生嘴裡放了一根煙,用打火機點着。
局長在吸煙的時候,他們覺得無聊,就開始用槍托和他們穿的長統靴砸起門來。
“國家财産,弄壞多可惜,”局長在邊上說,“解開我,我來開吧。
” 他們進去的時候,卡繼續走着。
時不時傳來幾聲槍響,可這些聲音對他來說和狗叫聲沒什麼區别。
他完全被這凝固之夜的美所吸引了。
他在一座亞美尼亞人住過的舊屋前停了一會兒。
然後他帶着敬意欣賞了一個教堂的廢墟和院子裡從鬼影般的樹枝條上垂下來的冰。
在城市奄奄一息的路燈下,一切看起來像是出自一個非常悲傷的夢,卡心中有了一種罪惡感。
另一方面,他的内心對這個寂靜和被遺忘了的世界又充滿了感激,是它們使他的内心充滿了詩意。
稍遠處,人行道上,有個孩子說,“我去看看出了什麼事。
”他母親