雪和幸福
關燈
小
中
大
大的不幸,卡總是希望趕緊結束現在的幸福。
因此,他認為,伊珂會因為這一刻的擁抱不是出于愛而推開他,他們之間可能會有的親密感片刻間就會化為烏有,那原不應屬于他的幸福感也會因遭到應有的拒絕和蔑視而消失,自己内心也就能夠得以平靜。
然而,恰恰相反,伊珂也抱緊了他。
他們緊緊地摟在一起,感受到了無盡的享受,親吻着,倒在了床上。
短短的時間内,卡開始感受到一種迫切的性沖動,剛才的悲觀情緒被一種無邊的欲望和樂觀占據了,他開始想像着他們相互脫去衣服長時間地做愛。
可伊珂站了起來。
“你真好,我也很想和你做愛。
可是三年來我沒和任何人在一起,我還沒準備好。
”她說。
卡心裡說,四年裡我也沒和任何人做過愛。
他感覺伊珂從自己的表情中讀出了自己的想法。
“就算我有準備,”伊珂說,“我父親離得這麼近,在同一個屋子裡的時候,我也沒法做。
” “你和我裸身上床就一定要你父親離開這個旅館嗎?”卡問道。
“是的。
他很少出旅館。
因為他不喜歡卡爾斯結着冰的街道。
” “好吧,現在咱們不做,但讓咱們再吻幾次吧。
” “好吧。
” 伊珂沒讓卡靠近自己,彎着腰長時間而又認真地吻着坐在床邊的卡。
當卡感覺到他們不會再親吻了的時候,他說:“我來給你朗誦我的詩吧,你想聽嗎?” “你先念念那封信吧,是個年輕人送來的。
” 卡打開信,大聲讀了起來: 卡先生,我的孩子。
如果這麼稱呼您不合适的話,請見諒。
昨夜我夢見了您。
夢裡下着雪,每一片雪花都是落向世界的一道光。
這是個好兆頭,下午,我夢見的這雪就真的在我窗前下了起來。
這時您正從我位于巴伊塔爾哈内街18号的寒舍前經過。
穆赫塔爾跟我說了您賦予這雪的意義。
我知道我們是同路人。
我等待着您的到來。
薩德亭?潔烏海爾 “是薩德亭教長,”伊珂說,“你快去。
晚上來我們這兒,和我父親一起吃飯。
” “我為什麼非得和卡爾斯的每個傻瓜都見面?” “我說過你要小心‘神藍’,但别以為他是傻瓜。
教長也很狡猾,他可并不愚蠢。
” “我想把他們忘得幹幹淨淨。
現在要我朗誦詩給你聽嗎?” “朗誦吧。
” 卡坐在三腳桌旁開始激動而又自信地朗誦起剛寫完的那首詩,但馬上就又停了下來,對伊珂說:“你坐在那裡,朗誦詩的時候我想看到你的臉。
”他用眼角看着伊珂,又開始朗誦了起來。
不一會兒,卡問伊珂:“美嗎?”。
伊珂回答說:“是的,很美。
”卡繼續朗誦了起來,又問:“美嗎?”伊珂回答說:“很美。
”他朗誦完後,問伊珂:“你認為美在哪裡?”“不知道,”伊珂說,“可我就是覺得很美。
”“穆赫塔爾從不給你朗誦這樣的詩嗎?”“從不。
”卡又充滿激情地朗誦了這首詩,還是在相同的地方停下來問:“美嗎?”有幾次他問道:“非常美,不是嗎?”伊珂則回答:“是的,非常美。
” 卡是如此幸福,像是早期作品中描寫一個孩子的詩中寫的那樣:“向周圍散發出美好而又奇異的光芒”。
他看到這光芒映在伊珂的身上而感到幸福。
根據“失去地球引力時刻”規律,他想再次擁伊珂入懷,可是女人優雅地避開了。
“現在聽我說:馬上去教長那裡。
他是這裡很重要的人物,比你想像的還要重要:這裡很多人都去他那兒,世俗主義者也不例外。
有人說,師長、市長夫人都去找過他,有錢人、軍人也有去的。
他是支持政府的。
當他說大學生和戴頭巾女子應該在課堂上摘掉頭巾的時候,繁榮黨中沒任何人反對他。
像卡爾斯這樣的地方,這麼有實力的一個人叫你去,你是不能拒絕的。
” “是你
因此,他認為,伊珂會因為這一刻的擁抱不是出于愛而推開他,他們之間可能會有的親密感片刻間就會化為烏有,那原不應屬于他的幸福感也會因遭到應有的拒絕和蔑視而消失,自己内心也就能夠得以平靜。
然而,恰恰相反,伊珂也抱緊了他。
他們緊緊地摟在一起,感受到了無盡的享受,親吻着,倒在了床上。
短短的時間内,卡開始感受到一種迫切的性沖動,剛才的悲觀情緒被一種無邊的欲望和樂觀占據了,他開始想像着他們相互脫去衣服長時間地做愛。
可伊珂站了起來。
“你真好,我也很想和你做愛。
可是三年來我沒和任何人在一起,我還沒準備好。
”她說。
卡心裡說,四年裡我也沒和任何人做過愛。
他感覺伊珂從自己的表情中讀出了自己的想法。
“就算我有準備,”伊珂說,“我父親離得這麼近,在同一個屋子裡的時候,我也沒法做。
” “你和我裸身上床就一定要你父親離開這個旅館嗎?”卡問道。
“是的。
他很少出旅館。
因為他不喜歡卡爾斯結着冰的街道。
” “好吧,現在咱們不做,但讓咱們再吻幾次吧。
” “好吧。
” 伊珂沒讓卡靠近自己,彎着腰長時間而又認真地吻着坐在床邊的卡。
當卡感覺到他們不會再親吻了的時候,他說:“我來給你朗誦我的詩吧,你想聽嗎?” “你先念念那封信吧,是個年輕人送來的。
” 卡打開信,大聲讀了起來: 卡先生,我的孩子。
如果這麼稱呼您不合适的話,請見諒。
昨夜我夢見了您。
夢裡下着雪,每一片雪花都是落向世界的一道光。
這是個好兆頭,下午,我夢見的這雪就真的在我窗前下了起來。
這時您正從我位于巴伊塔爾哈内街18号的寒舍前經過。
穆赫塔爾跟我說了您賦予這雪的意義。
我知道我們是同路人。
我等待着您的到來。
薩德亭?潔烏海爾 “是薩德亭教長,”伊珂說,“你快去。
晚上來我們這兒,和我父親一起吃飯。
” “我為什麼非得和卡爾斯的每個傻瓜都見面?” “我說過你要小心‘神藍’,但别以為他是傻瓜。
教長也很狡猾,他可并不愚蠢。
” “我想把他們忘得幹幹淨淨。
現在要我朗誦詩給你聽嗎?” “朗誦吧。
” 卡坐在三腳桌旁開始激動而又自信地朗誦起剛寫完的那首詩,但馬上就又停了下來,對伊珂說:“你坐在那裡,朗誦詩的時候我想看到你的臉。
”他用眼角看着伊珂,又開始朗誦了起來。
不一會兒,卡問伊珂:“美嗎?”。
伊珂回答說:“是的,很美。
”卡繼續朗誦了起來,又問:“美嗎?”伊珂回答說:“很美。
”他朗誦完後,問伊珂:“你認為美在哪裡?”“不知道,”伊珂說,“可我就是覺得很美。
”“穆赫塔爾從不給你朗誦這樣的詩嗎?”“從不。
”卡又充滿激情地朗誦了這首詩,還是在相同的地方停下來問:“美嗎?”有幾次他問道:“非常美,不是嗎?”伊珂則回答:“是的,非常美。
” 卡是如此幸福,像是早期作品中描寫一個孩子的詩中寫的那樣:“向周圍散發出美好而又奇異的光芒”。
他看到這光芒映在伊珂的身上而感到幸福。
根據“失去地球引力時刻”規律,他想再次擁伊珂入懷,可是女人優雅地避開了。
“現在聽我說:馬上去教長那裡。
他是這裡很重要的人物,比你想像的還要重要:這裡很多人都去他那兒,世俗主義者也不例外。
有人說,師長、市長夫人都去找過他,有錢人、軍人也有去的。
他是支持政府的。
當他說大學生和戴頭巾女子應該在課堂上摘掉頭巾的時候,繁榮黨中沒任何人反對他。
像卡爾斯這樣的地方,這麼有實力的一個人叫你去,你是不能拒絕的。
” “是你