第五十章
關燈
小
中
大
,先生。
” “端點蘇打水來,”鮑伯-索耶說。
“蘇打水嗎,先生?是啦,先生。
”因為終于得到要什麼東西的吩咐,心裡顯然去了一個壓得很沉的重擔,侍者就悄悄地消失了。
侍者們是向來不走路或跑步的。
他們有一種滑出房間的特殊而神秘的本領,那是别的人們沒有的。
蘇打水在班-愛倫先生身上喚起了一點活力,他便接受了洗臉和洗手的勸告,并讓山姆給刷了刷身上。
匹克威克和鮑伯-索耶也收拾了一下旅行在他們衣服上所造成的髒亂,三個人就出發上文克爾先生家去;鮑伯-索耶一路走一路用煙草的煙來充實大氣。
大概離開四分之一哩,在一條安靜的、看上去都是殷實住戶的街上,有一座舊的磚紅房子,門口有三級台階,門上有一塊銅牌子,上面寫着粗大的羅馬體正楷的“文克爾先生”幾個字。
台階很自,磚頭很紅,房子也很清潔。
匹克威克先生、班傑明-愛倫先生和鮑伯-索耶先生站在這裡的時候,是十點了。
一個美麗的女傭人出來應門,看見三個陌生人,吓了一跳。
“文克爾先生在家嗎,我的親愛的?”匹克威克先生打聽。
“他正在吃晚飯,先生,”女傭人答。
“請你把這名片傳遞他,”匹克威克先生接着說。
“就說我很抱歉都這麼晚還來打擾;不過我急于在今天夜裡見他,我是剛到的。
” 女傭人畏縮地看看鮑伯-索耶先生,他正用種種奇妙的怪相表示贊美她的美麗,她瞥了一眼那些挂在過道裡的帽子和大衣,關照另外一個女傭人在她上樓去通報的時候看着大門。
但是哨兵很快就撤除了,因為女傭人馬上就回來道歉說,請原諒讓他們留在街上等着,于是領他們到一間鋪了地毯的後客堂裡,那是辦公室兼起坐間,其中主要的有用的和作裝飾的物件是一張寫字台。
一隻面盆架帶刮臉鏡子、一座靴架和脫靴器、一張高凳子、四把椅子、一張桌子和一座古老的八天鐘。
在壁爐上邊是鐵保險箱的凹陷的門,另外還有兩個懸空的書架、一個日曆和幾疊蒙上灰的紙,裝飾着牆壁。
很對不起,讓你們站在門口,先生,”女傭人點着燈,帶着迷人的微笑,對匹克威克先生說,“不過我根本不認識你們的;而我們這裡有許多浪人跑來,專門偷東西,那真是——” “完全沒有抱歉的必要呵,我的親愛的,”匹克威克先生高高興興地說。
“絲毫用不着,我的愛,”鮑伯-索耶說,開玩笑地伸出兩臂,跳來跳去,好像阻止這青年女子走出房間。
這青年女子一點沒有被這種引誘軟化了,因為她馬上表示說鮑伯-索耶先生是個“讨厭鬼”;當他更加急切地獻殷勤的時候,她就在他臉上印了鮮紅的手指印,說了許多嫌惡和鄙夷的話就跳出房間。
失去了少女的陪伴,鮑伯-索耶先生無以消遣,就窺探寫字台,看遍了桌子的所有抽屜,做出要撬開那鐵保險箱的鎖的樣子,把日曆掉過來面向牆壁,試着把老文克爾先生的靴子套上自己的,還用家具做了其他幾種滑稽的試驗,所有這些,給了匹克威克先生說不出的厭煩,而鮑伯-索耶先生卻得到了相當的快樂。
終于,門開了,一位矮小的老紳士小步走了進來,一隻手裡拿着匹克威克先生的名片,另外一隻拿着一支銀燭台,他穿了一套鼻煙色衣裳,他的頭和臉正像是小文克爾先生的複本,隻是有些秃頂。
“匹克威克先生,你好嗎?”老文克爾先生說,放下蠟台,伸出手來。
“但望你很好,先生。
看見你真的很高興。
請坐,匹克威克先生,請問先生這位是——” “我的朋友索耶先生,”匹克威克任插嘴說,“你兒子的朋友。
” “啊,”老文克爾先生說,有點嚴厲地看着鮑伯。
“我希望你很好呵,先生。
” “好極了,先生,”鮑伯-索耶答。
“另外那一位呢,”匹克威克先生叫,“他是,你看了托我帶來的信就知道了,是你兒子的一個至親,或者說,一個很親密的朋友,他姓愛倫。
” “就是那位嗎?”文克爾先生問,用名片指着班-愛倫——他已經睡着了,睡的姿勢使人隻能看見他的背脊和衣領。
匹克威克先生正準備答複,并且要詳細說班傑明-愛倫先生的姓名和許多的優點,但是這時那位活潑的鮑伯-索耶先生為了使他的朋友查覺他的處境,就在他手臂的肉上狠狠地撚了一把,弄得他大喊一聲跳了起來。
突然發現面前有一個陌生人之後,班-愛倫先生就走上去,很熱情地握住文克爾先生的兩隻手,握了五分鐘的光景,用一種聽不大懂的片斷的辭句咕噜說他看見他非常高興,并且客氣地問他散步之後是否吃點什麼,還是願意等到“吃午飯的時候”再吃;然後,就坐下來愣愣地盯着他,好像完全不知道自己在什麼地方——而他的确是不知道的。
這一切都使匹克威克先生很煩惱,尤其當大文克爾先生看見他的兩位同伴的反常的——不說是特别的——行為表示出顯然的詫異的時候。
為了趕快使事情得到個結果,他從口袋裡拿出一封信交給大文克爾先生說: “這信,先生,是你兒子寫的。
你看了内容就清楚,他的未來的幸福是全靠你的慈愛的體諒來決定了。
我請你極其平心靜氣地閱讀一下以後再用唯一應該用的口氣和态度跟我讨論,那我就很感謝。
你看我不預先通知就在這樣晚的時候來拜訪,”匹克威克先生略微對兩位同伴瞥了一眼,接着說,“而且是在這樣的不好的情境之下,那你就可以知道你的決定對你兒子的重要性和他對這問題的焦急程度。
” 說了這番序言,匹克
” “端點蘇打水來,”鮑伯-索耶說。
“蘇打水嗎,先生?是啦,先生。
”因為終于得到要什麼東西的吩咐,心裡顯然去了一個壓得很沉的重擔,侍者就悄悄地消失了。
侍者們是向來不走路或跑步的。
他們有一種滑出房間的特殊而神秘的本領,那是别的人們沒有的。
蘇打水在班-愛倫先生身上喚起了一點活力,他便接受了洗臉和洗手的勸告,并讓山姆給刷了刷身上。
匹克威克和鮑伯-索耶也收拾了一下旅行在他們衣服上所造成的髒亂,三個人就出發上文克爾先生家去;鮑伯-索耶一路走一路用煙草的煙來充實大氣。
大概離開四分之一哩,在一條安靜的、看上去都是殷實住戶的街上,有一座舊的磚紅房子,門口有三級台階,門上有一塊銅牌子,上面寫着粗大的羅馬體正楷的“文克爾先生”幾個字。
台階很自,磚頭很紅,房子也很清潔。
匹克威克先生、班傑明-愛倫先生和鮑伯-索耶先生站在這裡的時候,是十點了。
一個美麗的女傭人出來應門,看見三個陌生人,吓了一跳。
“文克爾先生在家嗎,我的親愛的?”匹克威克先生打聽。
“他正在吃晚飯,先生,”女傭人答。
“請你把這名片傳遞他,”匹克威克先生接着說。
“就說我很抱歉都這麼晚還來打擾;不過我急于在今天夜裡見他,我是剛到的。
” 女傭人畏縮地看看鮑伯-索耶先生,他正用種種奇妙的怪相表示贊美她的美麗,她瞥了一眼那些挂在過道裡的帽子和大衣,關照另外一個女傭人在她上樓去通報的時候看着大門。
但是哨兵很快就撤除了,因為女傭人馬上就回來道歉說,請原諒讓他們留在街上等着,于是領他們到一間鋪了地毯的後客堂裡,那是辦公室兼起坐間,其中主要的有用的和作裝飾的物件是一張寫字台。
一隻面盆架帶刮臉鏡子、一座靴架和脫靴器、一張高凳子、四把椅子、一張桌子和一座古老的八天鐘。
在壁爐上邊是鐵保險箱的凹陷的門,另外還有兩個懸空的書架、一個日曆和幾疊蒙上灰的紙,裝飾着牆壁。
很對不起,讓你們站在門口,先生,”女傭人點着燈,帶着迷人的微笑,對匹克威克先生說,“不過我根本不認識你們的;而我們這裡有許多浪人跑來,專門偷東西,那真是——” “完全沒有抱歉的必要呵,我的親愛的,”匹克威克先生高高興興地說。
“絲毫用不着,我的愛,”鮑伯-索耶說,開玩笑地伸出兩臂,跳來跳去,好像阻止這青年女子走出房間。
這青年女子一點沒有被這種引誘軟化了,因為她馬上表示說鮑伯-索耶先生是個“讨厭鬼”;當他更加急切地獻殷勤的時候,她就在他臉上印了鮮紅的手指印,說了許多嫌惡和鄙夷的話就跳出房間。
失去了少女的陪伴,鮑伯-索耶先生無以消遣,就窺探寫字台,看遍了桌子的所有抽屜,做出要撬開那鐵保險箱的鎖的樣子,把日曆掉過來面向牆壁,試着把老文克爾先生的靴子套上自己的,還用家具做了其他幾種滑稽的試驗,所有這些,給了匹克威克先生說不出的厭煩,而鮑伯-索耶先生卻得到了相當的快樂。
終于,門開了,一位矮小的老紳士小步走了進來,一隻手裡拿着匹克威克先生的名片,另外一隻拿着一支銀燭台,他穿了一套鼻煙色衣裳,他的頭和臉正像是小文克爾先生的複本,隻是有些秃頂。
“匹克威克先生,你好嗎?”老文克爾先生說,放下蠟台,伸出手來。
“但望你很好,先生。
看見你真的很高興。
請坐,匹克威克先生,請問先生這位是——” “我的朋友索耶先生,”匹克威克任插嘴說,“你兒子的朋友。
” “啊,”老文克爾先生說,有點嚴厲地看着鮑伯。
“我希望你很好呵,先生。
” “好極了,先生,”鮑伯-索耶答。
“另外那一位呢,”匹克威克先生叫,“他是,你看了托我帶來的信就知道了,是你兒子的一個至親,或者說,一個很親密的朋友,他姓愛倫。
” “就是那位嗎?”文克爾先生問,用名片指着班-愛倫——他已經睡着了,睡的姿勢使人隻能看見他的背脊和衣領。
匹克威克先生正準備答複,并且要詳細說班傑明-愛倫先生的姓名和許多的優點,但是這時那位活潑的鮑伯-索耶先生為了使他的朋友查覺他的處境,就在他手臂的肉上狠狠地撚了一把,弄得他大喊一聲跳了起來。
突然發現面前有一個陌生人之後,班-愛倫先生就走上去,很熱情地握住文克爾先生的兩隻手,握了五分鐘的光景,用一種聽不大懂的片斷的辭句咕噜說他看見他非常高興,并且客氣地問他散步之後是否吃點什麼,還是願意等到“吃午飯的時候”再吃;然後,就坐下來愣愣地盯着他,好像完全不知道自己在什麼地方——而他的确是不知道的。
這一切都使匹克威克先生很煩惱,尤其當大文克爾先生看見他的兩位同伴的反常的——不說是特别的——行為表示出顯然的詫異的時候。
為了趕快使事情得到個結果,他從口袋裡拿出一封信交給大文克爾先生說: “這信,先生,是你兒子寫的。
你看了内容就清楚,他的未來的幸福是全靠你的慈愛的體諒來決定了。
我請你極其平心靜氣地閱讀一下以後再用唯一應該用的口氣和态度跟我讨論,那我就很感謝。
你看我不預先通知就在這樣晚的時候來拜訪,”匹克威克先生略微對兩位同伴瞥了一眼,接着說,“而且是在這樣的不好的情境之下,那你就可以知道你的決定對你兒子的重要性和他對這問題的焦急程度。
” 說了這番序言,匹克