第四十章
關燈
小
中
大
呀,匹克威克先生,”驚慌失措的官吏喘着氣說。
“我執行任務的時候在你的房間裡被你的仆人歐打。
我受肉體的威脅。
我要你作見證人呀。
” “什麼見證都不要作,先生,”山姆接上說。
“你把眼睛閉緊了,先生。
我要把他摔到窗戶外去,隻可惜跌不了多遠,因為外面有鉛闆。
” “山姆,”匹克威克先生用發怒的聲音說,在那時他的随從正做出種種敵意的表示,“假使你再說一句話,或者對這個人加以一點幹涉,我馬上就辭退你。
” “可是,先生,”山姆說。
“閉嘴,”匹克威克先生打斷他的話,說。
“把那帽子拾起來。
” 但是這件事山姆卻毅然決然地拒絕執行;當他受了主人的嚴厲叱斥之後,那位迫不及待的官吏自己屈尊去拾起來了,同時對山姆發洩了一大堆種類繁多的威脅的話,但是那位紳士泰然由着他去罵:隻是說,如果南比先生高興把帽子再戴上的話,他就要再把它敲掉。
南比先生呢,也許覺得這種辦法可能會給他惹出麻煩,所以拒絕加以引誘,接着就喊斯毛奇上來。
南比先生告訴他,逮捕工作已經完成,他隻要等犯人穿好衣服,于是自己大搖大擺出去,乘着車子走了。
斯毛奇用倨傲的态度要求匹克威克先生:“盡可能爽快些,因為我正是忙的時候,”就拉了一張椅子在門口坐下,等他穿戴好。
于是山姆被打發出去雇一輛出租馬車,三個人坐上去向科爾門街出發。
路程幸而不遠;因為斯毛奇先生除了沒有動人的談話才能以外,而且,由于我們在别處提過的他那身體方面的缺陷,使他成為一個在狹小的空間之内決不讨人歡喜的同伴呢。
馬車駛進一條既窄又黑的街上,在每隻窗戶都安着鐵欄幹的一座房子前面停了;門柱上寫着名字和官銜:“南比,倫敦執行官的屬員”;一位可能被看作斯毛奇先生被遺棄的孿生弟兄的紳士開了内室的門,他有一把大鑰匙随身帶着,于是匹克威克先生被引到“咖啡間”裡。
這咖啡間是一間前房;它的主要特征是布滿新鮮的沙土和腐臭的煙草味,匹克威克先生對他進去的時候已經坐在裡面的三個人行了個禮,打發山姆去通知潘卡以後,就退到一個陰暗的角落一裡,懷着幾分好奇心打量他的新同伴們。
其中之一是一個隻有十九歲或者二十歲的孩子,那時候雖然還不到十點鐘,他正在喝摻上水的杜松子酒,抽着雪茄:從他的紅腫的臉色看來,這兩種娛樂是他過去一兩年之内經常熱心從事的。
在他對面,用右腳的靴尖在抖動爐火的,是一個粗魯的大約三十歲的青年人,有一張病容的臉孔和沙啞的嗓子:顯然是深通世故的,并且有種迷人的放蕩不羁的派頭,那是從酒店裡和低級的彈子台上得來的。
這房裡的第三位房客是一個中年男子,穿了一套很舊的黑色衣服,他的樣子看起來蒼白而。
慚淬,不斷地在房裡走來走去:時時停下來非常焦急地望望窗外,好像在等什麼人,然後又重新走動。
“今天你最好還是借我的剃刀用一用吧,艾厄斯萊先生,”撥爐火的人說,一面對他的朋友的那個孩子丢了個眼色。
“謝謝你,不啦,我用不着;我想在個把鐘頭之内我就會出去了,”那一位匆匆回答說。
随後走到窗口,又一次失望而歸,深深歎了一口氣,就走出了房間;一看這情景,另外那兩位發出一陣大笑。
“唔,我從來沒有見過這樣有趣的事情,”那位貢獻出剃刀的紳士說,他的名字叫普拉斯。
“從來沒有!”普拉斯先生咒罵了一聲來證實他的判斷,然後又大笑起來,那個孩子呢(他認為他的同伴是世上最出色的人物之一),當然也笑了。
“你簡直想不到吧,”普拉斯對匹克威克先生說,“那家夥在這裡到昨天就是一個星期,沒有剃過一次胡子,因為他覺得他有把握半個鐘頭之内就出去,所以他以為不妨到了家裡再剃。
” “可憐的人!”匹克威克先生說,“他脫離苦難的機會真的那麼大嗎?” “見鬼的機會,”普拉斯答:“他連半點機會也沒有。
十年之後上街走走的機會還談不上呢。
”說着,普拉斯先生鄙夷地彈一彈手指,拉鈴叫人。
“給我一張紙,克魯基,”普拉斯先生對侍者說,從那人的服裝和普通的樣子看來,像個介乎破産的畜牧家和破産的牛羊販子之類的人:“還要一杯摻水白蘭地,克魯基,聽見沒有?我要給我的父親寫信,我一定要喝一點刺激的東西,否則就不能夠有聲有色對老家夥吹一通了。
”那年輕的孩子聽了這句滑稽可笑話當然又捧腹大笑起來,幾乎是無需論說的羅。
“對的,”普拉斯先生說。
“不要喪氣。
有趣兒啊,是嗎?” “妙!妙極了!”年輕的紳士說。
“你總算有種,你有種,”普拉斯說。
“你倒真是見識過點兒世面的。
” “我相信我是見識過點兒的!”孩子答。
他透過酒吧間的污穢的玻璃窗見識過阿。
這
“我執行任務的時候在你的房間裡被你的仆人歐打。
我受肉體的威脅。
我要你作見證人呀。
” “什麼見證都不要作,先生,”山姆接上說。
“你把眼睛閉緊了,先生。
我要把他摔到窗戶外去,隻可惜跌不了多遠,因為外面有鉛闆。
” “山姆,”匹克威克先生用發怒的聲音說,在那時他的随從正做出種種敵意的表示,“假使你再說一句話,或者對這個人加以一點幹涉,我馬上就辭退你。
” “可是,先生,”山姆說。
“閉嘴,”匹克威克先生打斷他的話,說。
“把那帽子拾起來。
” 但是這件事山姆卻毅然決然地拒絕執行;當他受了主人的嚴厲叱斥之後,那位迫不及待的官吏自己屈尊去拾起來了,同時對山姆發洩了一大堆種類繁多的威脅的話,但是那位紳士泰然由着他去罵:隻是說,如果南比先生高興把帽子再戴上的話,他就要再把它敲掉。
南比先生呢,也許覺得這種辦法可能會給他惹出麻煩,所以拒絕加以引誘,接着就喊斯毛奇上來。
南比先生告訴他,逮捕工作已經完成,他隻要等犯人穿好衣服,于是自己大搖大擺出去,乘着車子走了。
斯毛奇用倨傲的态度要求匹克威克先生:“盡可能爽快些,因為我正是忙的時候,”就拉了一張椅子在門口坐下,等他穿戴好。
于是山姆被打發出去雇一輛出租馬車,三個人坐上去向科爾門街出發。
路程幸而不遠;因為斯毛奇先生除了沒有動人的談話才能以外,而且,由于我們在别處提過的他那身體方面的缺陷,使他成為一個在狹小的空間之内決不讨人歡喜的同伴呢。
馬車駛進一條既窄又黑的街上,在每隻窗戶都安着鐵欄幹的一座房子前面停了;門柱上寫着名字和官銜:“南比,倫敦執行官的屬員”;一位可能被看作斯毛奇先生被遺棄的孿生弟兄的紳士開了内室的門,他有一把大鑰匙随身帶着,于是匹克威克先生被引到“咖啡間”裡。
這咖啡間是一間前房;它的主要特征是布滿新鮮的沙土和腐臭的煙草味,匹克威克先生對他進去的時候已經坐在裡面的三個人行了個禮,打發山姆去通知潘卡以後,就退到一個陰暗的角落一裡,懷着幾分好奇心打量他的新同伴們。
其中之一是一個隻有十九歲或者二十歲的孩子,那時候雖然還不到十點鐘,他正在喝摻上水的杜松子酒,抽着雪茄:從他的紅腫的臉色看來,這兩種娛樂是他過去一兩年之内經常熱心從事的。
在他對面,用右腳的靴尖在抖動爐火的,是一個粗魯的大約三十歲的青年人,有一張病容的臉孔和沙啞的嗓子:顯然是深通世故的,并且有種迷人的放蕩不羁的派頭,那是從酒店裡和低級的彈子台上得來的。
這房裡的第三位房客是一個中年男子,穿了一套很舊的黑色衣服,他的樣子看起來蒼白而。
慚淬,不斷地在房裡走來走去:時時停下來非常焦急地望望窗外,好像在等什麼人,然後又重新走動。
“今天你最好還是借我的剃刀用一用吧,艾厄斯萊先生,”撥爐火的人說,一面對他的朋友的那個孩子丢了個眼色。
“謝謝你,不啦,我用不着;我想在個把鐘頭之内我就會出去了,”那一位匆匆回答說。
随後走到窗口,又一次失望而歸,深深歎了一口氣,就走出了房間;一看這情景,另外那兩位發出一陣大笑。
“唔,我從來沒有見過這樣有趣的事情,”那位貢獻出剃刀的紳士說,他的名字叫普拉斯。
“從來沒有!”普拉斯先生咒罵了一聲來證實他的判斷,然後又大笑起來,那個孩子呢(他認為他的同伴是世上最出色的人物之一),當然也笑了。
“你簡直想不到吧,”普拉斯對匹克威克先生說,“那家夥在這裡到昨天就是一個星期,沒有剃過一次胡子,因為他覺得他有把握半個鐘頭之内就出去,所以他以為不妨到了家裡再剃。
” “可憐的人!”匹克威克先生說,“他脫離苦難的機會真的那麼大嗎?” “見鬼的機會,”普拉斯答:“他連半點機會也沒有。
十年之後上街走走的機會還談不上呢。
”說着,普拉斯先生鄙夷地彈一彈手指,拉鈴叫人。
“給我一張紙,克魯基,”普拉斯先生對侍者說,從那人的服裝和普通的樣子看來,像個介乎破産的畜牧家和破産的牛羊販子之類的人:“還要一杯摻水白蘭地,克魯基,聽見沒有?我要給我的父親寫信,我一定要喝一點刺激的東西,否則就不能夠有聲有色對老家夥吹一通了。
”那年輕的孩子聽了這句滑稽可笑話當然又捧腹大笑起來,幾乎是無需論說的羅。
“對的,”普拉斯先生說。
“不要喪氣。
有趣兒啊,是嗎?” “妙!妙極了!”年輕的紳士說。
“你總算有種,你有種,”普拉斯說。
“你倒真是見識過點兒世面的。
” “我相信我是見識過點兒的!”孩子答。
他透過酒吧間的污穢的玻璃窗見識過阿。
這